Дейнерис в Хогвартсе

Перевод
G
Завершён
132
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
818 страниц, 227 627 слов, 206 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
132 Нравится 33 Отзывы 77 В сборник

Часть 104

Настройки

Глава 104

Пока Пэнси и Ханна «дурачили» маленькую девочку, Дейнерис незаметно вернулась в лес. Она некоторое время рылась под камнями, но не нашла ни одной мокрицы. Это укрепило её догадку — гнездо фей должно быть где-то поблизости. Ведь лукотрусы питаются в основном мокрицами и яйцами фей, а их охотничьи угодья весьма ограничены. Раз здесь нет мокриц, значит, остаётся лишь один источник пищи. Дейнерис тихонько помахала Пэнси, подозвала её и поделилась своим открытием. — Позже идите в ту сторону, где больше всего лукотрусов, — посоветовала Дейнерис. — Внимательно осмотрите листья на деревьях и всевозможные пещерки в скалах, вы обязательно найдёте следы фей. Сказав это, она протянула Пэнси фонарь. — Что значит «вы»? — с сомнением спросила Пэнси. — Ты не пойдёшь с нами? — Мне нужно вернуть эту девочку-магла к её семье, — Дейнерис бросила взгляд на Элли, которая кружила вокруг Ханны. — Нельзя же оставлять её здесь. — А почему бы нам не пойти всем вместе? — Пэнси не любила разделяться. — Вы обе одеты слишком странно, — беспомощно ответила Дейнерис. — Если мы встретим взрослых маглов, они могут принять вас за злодеек. — Моя одежда не странная. Все могущественные волшебники так одеваются, — недовольно возразила Пэнси. — Например, профессор Снейп. — Ладно, будущая летучая мышь, твой наряд великолепен, — пожала плечами Дейнерис. — Но маглы так не думают. В их представлении «могущественный волшебник» и «чудак» — это, возможно, одно и то же. Так говорила Мораг. Мораг, единственная в их клубе, кто вырос в мире маглов, была их наставницей в вопросах, касающихся маглов. Аргумент тут же убедил Пэнси. — Возьмите этот браслет, — Дейнерис протянула браслет, определяющий границы волшебной территории. — Я скоро окажусь в мире маглов, так что мне он ни к чему. Запомните, если гнездо фей находится за пределами волшебной зоны, немедленно возвращайтесь и сообщите Старине Силу. Он свяжется с людьми из Министерства магии. Затем Дейнерис вышла из леса и, наклонившись, подошла к Элли. — Пойдём, малышка, сестричка вернёт тебя к семье, — она протянула руку. — Но я не хочу возвращаться. Я хочу быть с Королевой фей, — увернулась Элли. — Какой ещё Королевой фей? Тебе показалось. Здесь только я, — решила Дейнерис придерживаться тактики Пэнси. Это была вынужденная мера. В конце концов, ни одна из них троих не разбиралась в маглах, и пытаться что-то серьёзно объяснить было бессмысленно. — А разве это не Королева фей? И Тёмная фея? — нахмурилась Элли. Она ведь всё отчётливо видела. — Нет, дитя. Она права, — Пэнси снова накинула капюшон. Кажется, ей нравилось изображать из себя Тёмного волшебника. — Мы всего лишь плод твоего воображения, — серьёзно произнесла она. — Тебе пора повзрослеть. А нам пора с тобой прощаться. — Точно, — кивнула Ханна, подыгрывая. — Меня вообще не существует. — А? — растерялась Элли. — Ты снова видишь иллюзии? — с участием спросила Дейнерис. — Наверное, ты сегодня очень устала. Закрой глаза, посчитай немного, и иллюзии исчезнут. Она закрыла Элли глаза ладонями и беззвучно, одними губами, скомандовала Ханне и Пэнси: «Бегите!» Через десять секунд Дейнерис убрала руки от лица Элли и спросила голосом, которым обычно успокаивают детей: — Видишь, иллюзии исчезли? — Я ребёнок, а не дурочка, — широко раскрыла глаза Элли. — Сказала, иллюзии, значит, иллюзии, — Дейнерис взяла её за руку. — Пошли. … Полчаса спустя, в глубине горного леса. Листья шелестели на ветру. Лунный свет становился всё тусклее. Несколько лукотрусов с любопытством высунули головы, разглядывая двух юных волшебниц. Ханна обхватила себя руками и вздрогнула. — Кажется, поднимается ветер, — она придвинулась поближе к Пэнси. Её наряд феи совсем не согревал. Девочки пробежали несколько сотен метров и, следуя совету Дейнерис, направились туда, где лукотрусов было больше всего. Но так и не увидели ни одной светящейся крошечной фигурки. — Мне кажется, мы зашли слишком далеко. Ты уверена, что мы всё ещё на волшебной территории? — Думаю, всё в порядке, — Пэнси тоже засомневалась и посмотрела на браслет. — Старина Сил говорил, что если на нас сработает Надзор, браслет начнёт гудеть. Но браслет молчал. Затем она подняла волшебную палочку и произнесла заклинание от ветра. Эффект был слабым, но лучше, чем ничего. — Я, кажется, только что видела вещь, оставленную маглами... Мораг говорила о таких. Кажется, это называется... пластиковая бутылка, — с тревогой сказала Ханна. — Боюсь, маглоотталкивающие чары здесь почти перестали действовать. Неужели Министерство магии не посылает никого для их поддержания? — Это нас не касается, — успокоила её Пэнси. — Мы здесь только для того, чтобы найти фей. Пока чары работают, этого достаточно... Постой, что это? Она раздвинула ветви и подняла фонарь. Ханна тоже посмотрела в ту сторону и увидела ветхую и странную деревянную хижину, притаившуюся в густых зарослях. Это определённо был не дом, построенный маглами. Он совершенно не соответствовал нормам строительства, а детали были крайне грубыми. Казалось, будто кто-то просто навалил доски друг на друга, и лишь благодаря магии они до сих пор не рухнули. — Дом волшебника? — удивилась и немного испугалась Ханна. — Что он делает в такой глуши? Она робко схватила Пэнси за руку, озираясь по сторонам в ночной тьме. Но Пэнси оставалась невозмутимой. — Это всё ещё считается окрестностями деревни Хогсмид, — сказала она, направляясь к хижине. — Многие волшебники, которые не любят жить в обществе, строят дома вдали от деревень. Разве в Годриковой впадине не так же? — Но это место не похоже на то, где волшебник мог бы жить постоянно, — настороженно заметила Ханна. — Здесь нет ни полей, ни огорода с травами. Ни дорог. Ни колодца. Даже волшебник не смог бы здесь выжить. — Давай уйдём отсюда, — она потянула Пэнси за рукав. — Возможно, здесь и правда никто не живёт... но поблизости очень много лукотрусов, — Пэнси посмотрела на заросли кизила неподалёку. Там копошилось несколько зелёных фигурок, похожих на веточки. — Может быть, феи и есть хозяйки этого домика. — В таком захолустье? Но ведь они известны своей любовью к тщеславию, — возразила Ханна. — Сейчас проверим, — Пэнси с самодовольным видом достала волшебную палочку и сделала пару взмахов в воздухе. — Я ведь знаю чары поиска. И пусть в прошлый раз что-то пошло не так, но если феи действительно в этом доме, заклинание точно сработает. — Вестиджиа Ревела! — тихо произнесла она и, поднеся палочку ко рту, словно духовую трубку, выдула облачко золотой пыли. На этот раз пыль не рассеялась, а собралась в воздухе, приняв форму изящной девушки ростом с дюймовочку, с крыльями насекомого за спиной. — Это след феи! — Пэнси подняла палочку и легонько коснулась золотого облачка. Фигурка из золотой пыли ожила и, танцуя, влетела в дом через приоткрытое окно. — Что ж... похоже, они действительно внутри. Ханна посмотрела на своё платье и глубоко вздохнула. Любовь к феям пересилила страх. Собравшись с духом, она направилась к двери. — Надеюсь, здесь живёт сговорчивый волшебник, если тут вообще кто-то живёт, — сердце Ханны бешено колотилось. — Тук-тук-тук! — постучала она в дверь. Но ответа не последовало. Тогда Пэнси припала к пыльному окну и заглянула внутрь. — Ханна, ты была права. Здесь никто не живёт. И, похоже, уже очень давно.
132 Нравится 33 Отзывы 77 В сборник