Historiae Amatoriae Yokohamae

Горячая работа
NC-17
В процессе
146
Фэндом:
Размер:
планируется Мини, написано 144 страницы, 60 615 слов, 47 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
146 Нравится 26 Отзывы 19 В сборник

Oda Sakunosuke (AU Shōwa era)

Настройки

Эпоха Сёва, 1930-е годы

      Дождь безжалостно хлестал по крышам Киото в этот промозглый октябрский день 1934 года. Эпоха Сёва набирала обороты — новый император правил уже восемь лет, страна стремительно модернизировалась, но в старых кварталах древней столицы время словно застыло. Здесь всё ещё строго соблюдались традиции предков, особенно касающиеся положения женщины в семье.       Именно в такой день Ода Сакуноскэ впервые заметил её. Всего лишь ребёнок — пятнадцатилетняя девочка в промокшем кимоно цвета весеннего неба. В одной руке она держала бумажный зонт с нарисованными цветами вишни, почти бесполезный против такого ливня, в другой — белую тряпичную куклу в кимоно из дорогого шёлка, бережно завёрнутую в платок, чтобы уберечь от влаги.       Миято Кадзуэ. Так её звали.       Ода узнал это позже, расспросив соседей. Дочь самурая, обедневшего после реставрации Мэйдзи, когда старое сословие потеряло свои привилегии. Её отец, некогда гордый воин, теперь перебивался случайными заработками, а семья жила на грани нищеты. Выдать дочь замуж в богатую купеческую семью было единственным способом обеспечить её будущее — так думал отец, подписывая брачный договор с домом Иноуэ.       Мицухару Иноуэ — единственный сын влиятельной вдовы, чья семья разбогатела на торговле шёлком в новой Японии, — был вдвое старше своей невесты. В свои двадцать восемь лет он оставался маменькиным сынком, неспособным принять решение без одобрения властной матери. Старые традиции, требовавшие абсолютного подчинения жены мужу, в доме Иноуэ исполнялись с фанатичной строгостью.       Ода часто видел её в саду особняка Иноуэ, когда проходил мимо по пути в издательство литературного журнала, где публиковались его рассказы. Кадзуэ сидела на камне у традиционного пруда с карпами, тихо разговаривая со своей белой куклой, словно с единственной подругой в этом враждебном мире. Иногда она читала вслух стихи из маленькой книжки — детским, ещё не окрепшим голосом, в котором слышались нотки тоски.       Кукла была не простой игрушкой. Искусно сшитая из белого шёлка, с вышитым лицом и настоящими волосами, уложенными в причёску замужней женщины, она была единственным подарком матери, умершей, когда Кадзуэ было семь лет. Девочка не расставалась с ней даже после замужества, находя в кукле утешение и напоминание о более счастливых днях.       Постепенно Ода начал замечать изменения. Сначала синяки на тонких запястьях — тёмные отметины, похожие на следы от сильных пальцев. Потом на шее, искусно скрытые высоким воротником кимоно с традиционной вышивкой. Однажды — кровоподтёк на левой скуле, тщательно замаскированный белилами и пудрой.       В глазах девочки гасла жизнь. Если в первые недели после свадьбы в них ещё теплилась робкая надежда, то теперь они стали пустыми, как у сломанной куклы.       Наконец, в один из дождливых ноябрских вечеров 1934 года, он решился заговорить с ней.       — Простите за беспокойство, госпожа Иноуэ, — тихо произнёс Ода, остановившись у бамбуковой ограды. — Я Ода Сакуноскэ, писатель. Живу в том доме с черепичной крышей.       Кадзуэ вздрогнула и подняла глаза — тёмные, как спелые вишни, но с глубокой печалью, совершенно несвойственной её пятнадцати годам.       — Я заметил… — он запнулся, подбирая слова осторожно. — Если вам нужна помощь… Есть люди, которые могли бы…       — Не нужно, — её голос был едва слышен, как шелест осенних листьев. — Прошу вас, уходите отсюда!       Но было поздно. В раздвижных дверях павильона появилась старая госпожа Иноуэ — высокая, костлявая женщина с холодными глазами и тонкими, поджатыми губами. Её кимоно из дорогого шёлка и традиционная высокая причёска говорили о богатстве семьи и приверженности старым обычаям.       — Кадзуэ! — голос старухи прорезал вечерний воздух, как удар катаны. — Немедленно в дом! Как ты смеешь разговаривать с посторонним мужчиной!       Девушка вскочила, судорожно прижимая к груди свою белую тряпичную куклу, и, не смея поднять глаза на Оду, поспешила к дому. Старая госпожа Иноуэ окинула писателя взглядом, полным презрения к людям низшего сословия, прежде чем с громким стуком закрыть раздвижную дверь.       Ода остался стоять под усиливающимся дождём, чувствуя горькую беспомощность и предчувствие беды.       Той же ночью в особняке Иноуэ разыгралась трагедия, которая потрясла даже привычных к жестокости обитателей старого квартала.       — Распутная шлюха! — кричал Мицухару, врываясь в комнату молодой жены и грубо толкая её на татами. — Мать видела, как ты заигрываешь с этим оборванным писакой! Три месяца как замужем, носишь под сердцем моего ребёнка, и уже ищешь любовника?!       — Нет, господин, клянусь, я не… — рыдала Кадзуэ, инстинктивно прикрывая округлившийся живот руками.       Первый удар кулака пришёлся в правый висок, заставив девочку упасть. Второй — в живот, где под сердцем билась крошечная жизнь. Третий раз Мицухару ударил ногой в рёбра. Затем, ослеплённый яростью и подстрекаемый злобными шёпотами матери, стоявшей в дверях, он потерял всякий человеческий облик.       Избиение продолжалось до тех пор, пока Кадзуэ не затихла окончательно. Когда Мицухару наконец остановился, тяжело дыша, девочка лежала неподвижно на татами, которое окрасилось тёмным пятном крови. В руках она всё ещё сжимала свою белую тряпичную куклу, теперь испачканную алыми каплями.       — Прекрасно, сын мой, — голос старой госпожи Иноуэ был спокоен, как зимний лёд. — Ты преподал ей заслуженный урок. А теперь вызови врача. Скажем, что она неудачно упала с лестницы, торопясь к мужу.       Но было слишком поздно. Миято Кадзуэ, всего пятнадцати лет от роду, беременная первым ребёнком, покинула этот жестокий мир, так и не выпустив из рук единственное, что связывало её с материнской любовью — белую тряпичную куклу с потемневшим от крови лицом.       Ода узнал о её смерти на следующий день от соседки-торговки, которая пришла к нему купить рис. Слухи в старых кварталах Киото распространялись быстрее весенних пожаров, и правда, как бы её ни скрывали, просачивалась сквозь официальные объяснения.       — Говорят, упала с лестницы, — шептала старая женщина, оглядываясь по сторонам. — А слуги рассказывают другое. Вся в синяках была, бедняжка. И кровищи-то сколько… Не от падения это, господин писатель.       На скромных похоронах, которые семья Иноуэ организовала с показной пышностью, Ода стоял в самом конце процессии, не решаясь подойти ближе. Мицухару Иноуэ мастерски играл роль убитого горем молодого вдовца, а его мать принимала соболезнования с каменным достоинством.       Никто из присутствующих не заметил одной странной детали — в лакированный гроб с девочкой не положили её любимую белую куклу.

***

      Годы текли, неся перемены. Япония всё глубже погружалась в милитаризм — началась война с Китаем, затем мировая война. Ода Сакуноскэ постепенно приобрёл известность как писатель, его рассказы о человеческой жестокости и молчаливом соучастии находили отклик у читателей, уставших от официальной пропаганды.       Мало кто знал, что источником его самых пронзительных произведений стала история пятнадцатилетней девочки с белой куклой.       «Я должен был настоять, — мучался Ода бессонными ночами. — Должен был обратиться в полицию, к чиновникам, к кому угодно. Должен был забрать её из этого дома силой».       Прошло двадцать лет с того рокового дня. Япония лежала в руинах после поражения во Второй мировой войне. Император объявил капитуляцию, американские войска оккупировали страну. Старые традиции рушились одна за другой — новая конституция провозгласила равенство полов.       Ода Сакуноскэ, теперь мужчина 40 лет с усталыми глазами, шёл вдоль реки Камо в туманное утро ноября 1954 года. Был двадцатый год со дня смерти Кадзуэ, и он, как всегда в эту дату, нёс белые хризантемы на её скромную могилу на окраине города.       Внезапно что-то белое мелькнуло в тёмной воде реки. Ода остановился, напрягая зрение. Там, медленно покачиваясь на небольших волнах, плыла белая тряпичная кукла в шёлковом кимоно — точно такая же, какую всегда держала в руках юная госпожа Иноуэ.       Не раздумывая, Ода сбросил пальто и бросился к воде. Он протянул руку, пытаясь поймать куклу, но осеннее течение было сильнее, чем казалось. Игрушка ускользала от его пальцев, словно живая, словно нарочно избегая его прикосновений.       — Кадзуэ! — крикнул он, сам удивляясь тому, что выкрикивает имя давно умершей девочки. — Прости меня!       На мгновение кукла словно замедлила движение, повернувшись к нему вышитым лицом. Оде показалось — или это была игра утреннего тумана — что чёрные бусинки-глаза моргнули, а на крошечных губах мелькнула печальная, но не злая улыбка. Потом течение подхватило игрушку, и она скрылась за поворотом реки, унося с собой последний материальный след короткой жизни Миято Кадзуэ.       Сакуноскэ долго стоял по колено в холодной воде, глядя на пустую поверхность реки. Что это было? Галлюцинация больного воображения? Мистический знак? Или просто случайность — потерянная кем-то игрушка, по роковому совпадению похожая на ту, что он помнил все эти годы? Ода так и не получил ответа на эти вопросы. Вернувшись домой промокший и продрогший, он долго сидел у жаровни, пытаясь согреться. Но холод шёл не от тела — он поселился в душе двадцать лет назад и с тех пор не покидал её.       В тот же вечер Ода достал из старого сундука пожелтевшие листы рисовой бумаги и начал писать. Слова лились сами собой, как будто кто-то направлял его кисть:

«В мире, где я был смелее, где не побоялся вмешаться в дела чужой семьи, девочка с белой куклой осталась бы жива. В том мире я не остановился бы перед высоким забором особняка Иноуэ. Я бы пришёл с полицией, с чиновниками, с кем угодно. Я бы разрушил традиции, если понадобилось бы.

      Но в этом мире я оказался трусом. И теперь её дух скитается по реке, ища покоя, которого никогда не найдёт, пока я жив и помню о своём молчании.»

      Закончив писать, Ода аккуратно свернул листы и убрал их в самый дальний ящик стола. Этот рассказ никогда не увидит свет — он был написан не для читателей, а для неё, для девочки, которая умерла, сжимая в руках последнюю радость своего детства.       Мицухару Иноуэ пережил жену на тридцать лет. После войны он спился, потерял почти всё состояние в неудачных сделках и превратился в нелюдимого старика. Соседи рассказывали, что по ночам его мучили кошмары — он кричал во сне, умоляя кого-то о прощении.       Когда в 1965 году его нашли мёртвым в полуразрушенном особняке, полиция обнаружила странную деталь. В его сжатых руках была зажата детская тряпичная кукла — белая, но потемневшая от времени и пыли. На вышитом лице проступали тёмные пятна, которые выглядели как засохшая кровь.       Никто не мог объяснить, откуда у старого холостяка взялась детская игрушка. В доме не было других кукол, а родственники клялись, что никогда не видели этой вещи раньше.       Куклу сожгли вместе с другими пожитками покойного.       После смерти Оды Сакуноскэ издательство опубликовало посмертный сборник рассказов. Среди них была и история о девочке с белой куклой — та самая, что он спрятал в ящик стола много лет назад. Критики назвали её шедевром, отмечая пронзительную искренность и глубину переживания.       На последней странице рукописи рукой Оды было написано:

«В следующей жизни, Кадзуэ, я обещаю быть смелее. В следующей жизни твоя кукла останется белой».

146 Нравится 26 Отзывы 19 В сборник
Отзывы (1)