Гарри Поттер: Прародитель Темных Искусств

Перевод
PG-13
В процессе
47
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 101 страница, 32 912 слов, 27 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
47 Нравится 6 Отзывы 18 В сборник

Глава 8: Темное наследие Азкабана

Настройки
Время ​летело ​стремительно, ​и ​день, ​когда ​Данте ​должен ​был ​начать ​свое ​обучение ​в ​Хогвартсе, ​приближался. ​Оставался ​всего ​месяц, ​и ​в ​доме ​Малфоев ​вовсю ​кипела ​подготовка. ​Но ​среди ​всего ​этого ​волнения ​Данте ​обратился ​к ​Люциусу ​с ​необычной ​просьбой. ​ ​«Отец, ​- ​сказал ​Данте ​однажды ​вечером, ​его ​голос ​был ​спокойным, ​но ​твердым, ​- ​мне ​нужно ​отправиться ​в ​еще ​одно ​путешествие. ​Это ​займет ​два ​дня, ​и ​никто ​не ​сможет ​нас ​сопровождать. ​Тебе ​придется ​придумать ​оправдание». ​ ​Люциус, ​привыкший ​к ​загадочным ​требованиям ​сына, ​медленно ​кивнул. ​«Очень ​хорошо. ​Но ​куда ​мы ​отправимся ​на ​этот ​раз?» ​ ​Губы ​Данте ​изогнулись ​в ​слабой ​улыбке. ​«В ​Азкабан». ​ ​Цвет ​исчез ​с ​лица ​Люциуса. ​Азкабан ​- ​самое ​страшное ​место ​в ​мире ​волшебников, ​крепость ​отчаяния, ​охраняемая ​дементорами. ​Мысль ​о ​том, ​что ​ему ​придется ​провести ​там ​хотя ​бы ​минуту, ​вызывала ​дрожь ​по ​позвоночнику. ​«Азкабан?» ​- ​повторил ​он, ​его ​голос ​дрожал. ​«Почему?» ​ ​Улыбка ​Данте ​не ​дрогнула. ​«Чтобы ​вернуть ​кое-что, ​что ​я ​оставил ​там ​в ​своей ​прошлой ​жизни». ​ ​Мысли ​Люциуса ​забегали. ​Он ​узнал ​достаточно ​о ​прошлых ​жизнях ​Данте, ​чтобы ​понять, ​что ​каждое ​откровение ​было ​темнее ​предыдущего. ​Ему ​пришла ​в ​голову ​одна ​мысль, ​и ​он ​открыл ​рот, ​чтобы ​спросить, ​но ​Данте ​предугадал ​вопрос. ​ ​«Я ​был ​Экриздисом», ​- ​сказал ​Данте ​почти ​обыденным ​тоном. ​«Я ​создал ​существ, ​которых ​вы ​называете ​Дементорами. ​Я ​назвал ​их ​Амплексус ​Мортем, ​но ​название ​не ​прижилось. ​Полагаю, ​мое ​более ​точно ​отражает ​их ​природу». ​ ​Люциус ​почувствовал ​себя ​так, ​словно ​земля ​ушла ​у ​него ​из-под ​ног. ​Экриздис ​- ​безумный ​волшебник, ​построивший ​Азкабан ​как ​крепость ​пыток ​и ​отчаяния, ​создатель ​Дементоров. ​Человек, ​чьи ​исследования ​были ​вычеркнуты ​из ​истории, ​а ​его ​имя ​упоминалось ​в ​связи ​с ​самыми ​мерзкими ​деяниями. ​И ​вот ​теперь ​этот ​же ​человек ​стоял ​перед ​ним, ​в ​лице ​его ​одиннадцатилетнего ​сына. ​ ​Каждый ​раз, ​когда ​Люциусу ​казалось, ​что ​он ​постиг ​глубины ​тьмы ​Данте, ​ему ​доказывали, ​что ​он ​ошибается. ​По ​сравнению ​с ​ним ​Волан-де-Морт ​казался ​безумным ​убийцей ​- ​лишь ​тенью ​истинного ​Темного ​Лорда, ​стоявшего ​перед ​ним. ​Данте ​был ​чудовищем, ​бросившим ​вызов ​смерти, ​распространившим ​самые ​темные ​магии ​и ​определившим ​ход ​магической ​истории. ​Современные ​темные ​искусства ​- ​лишь ​малая ​часть ​того ​наследия, ​которое ​он ​создал. ​ ​Данте, ​похоже, ​ничуть ​не ​обеспокоенный ​реакцией ​Люциуса, ​продолжил. ​«Придумай ​хорошее ​оправдание. ​Я ​буду ​ждать». ​ ​Люциус ​взял ​себя ​в ​руки ​и ​направился ​к ​Нарциссе, ​на ​ходу ​придумывая ​правдоподобную ​историю. ​«Я ​беру ​Данте ​в ​поездку ​на ​два ​дня», ​- ​сказал ​он ​ей. ​«Мне ​порекомендовали ​старого ​мастера ​зельеварения ​в ​Германии. ​Я ​хочу ​познакомить ​Данте ​с ​ним». ​ ​Нарцисса ​кивнула, ​выражение ​ее ​лица ​было ​задумчивым. ​«Если ​этот ​мастер ​зельеварения ​настолько ​опытен, ​как ​ты ​говоришь, ​он ​мог ​бы ​помочь ​Данте ​еще ​больше ​отточить ​свои ​таланты». ​ ​Люциус ​принужденно ​улыбнулся. ​«Именно». ​ ​На ​следующее ​утро ​Люциус ​и ​Данте ​отправились ​в ​Азкабан. ​Путь ​был ​не ​тяжелым ​и ​не ​долгим, ​но ​все ​равно ​потрепал ​Люциусу ​нервы: ​мысль ​о ​том, ​что ​он ​попадет ​на ​этот ​зловещий ​остров, ​пугала ​его, ​но ​он ​должен ​был ​подчиниться. ​Когда ​они ​прибыли ​на ​остров, ​он ​предстал ​перед ​ними, ​его ​темная ​аура ​ощущалась ​даже ​на ​расстоянии. ​Из-за ​зловещей ​природы ​острова ​и ​свободно ​разгуливающих ​по ​нему ​дементоров ​на ​острове ​не ​было ​ни ​одного ​сотрудника ​Министерства, ​что ​позволило ​им ​беспрепятственно ​войти ​внутрь. ​ ​Когда ​они ​ступили ​на ​остров, ​у ​Люциуса ​волосы ​встали ​дыбом. ​Дементоры ​- ​десятки ​их ​- ​стали ​приближаться ​к ​ним, ​их ​замаскированные ​формы ​источали ​ауру ​отчаяния. ​Люциус ​замер, ​его ​рука ​инстинктивно ​потянулась ​к ​палочке, ​но ​Данте ​продолжал ​идти, ​как ​будто ​эти ​существа ​были ​не ​более ​чем ​визуальным ​зрелищем. ​ ​Затем ​произошло ​нечто ​необычное. ​Дементоры ​опустились ​на ​землю, ​их ​фигуры ​низко ​склонились ​в ​поклоне. ​Люциус ​в ​недоумении ​уставился ​на ​них, ​пытаясь ​осмыслить ​увиденное. ​ ​Данте ​оглянулся ​на ​него. ​«Держись ​поближе. ​Они ​не ​причинят ​тебе ​вреда, ​пока ​ты ​рядом ​со ​мной». ​ ​Люциус ​поспешил ​к ​Данте, ​его ​глаза ​нервно ​метались, ​пока ​новые ​дементоры ​появлялись, ​склоняясь ​перед ​его ​сыном. ​Зрелище ​было ​одновременно ​благоговейным ​и ​ужасающим. ​ ​Они ​прошли ​мимо ​грозного ​строения ​Азкабана, ​и ​Данте ​повел ​их ​к ​центру ​острова, ​где ​росла ​густая ​роща ​деревьев. ​Там, ​в ​окружении ​массивных ​скал, ​Данте ​остановился. ​Взмахнув ​рукой, ​он ​сдвинул ​камни ​в ​сторону, ​открыв ​скрытый ​вход. ​Он ​заговорил ​на ​древнем, ​неразборчивом ​языке, ​и ​дементоры ​начали ​кружить ​вокруг ​него. ​ ​На ​глазах ​Люциуса ​из-под ​земли ​вырвался ​водоворот ​темной ​жидкости, ​а ​из ​его ​глубин ​поднялось ​массивное ​зеркало, ​поверхность ​которого ​мерцала ​потусторонним ​светом. ​ ​«Следуй ​за ​мной», ​- ​сказал ​Данте, ​ступив ​на ​темную ​жидкость, ​словно ​на ​твердую ​землю. ​Люциус ​на ​мгновение ​замешкался, ​прежде ​чем ​последовать ​за ​ним, ​его ​сердце ​гулко ​билось ​в ​груди. ​ ​Пройдя ​сквозь ​зеркало, ​они ​оказались ​в ​странном, ​зловещем ​зале. ​Земля ​под ​ними ​состояла ​из ​той ​же ​темной ​жидкости, ​а ​стены ​пульсировали ​слабым ​фиолетовым ​светом. ​В ​воздухе ​витала ​гнетущая ​энергия, ​от ​которой ​у ​Люциуса ​мурашки ​побежали ​по ​коже. ​ ​«Где ​мы?» ​- ​спросил ​Люциус, ​его ​голос ​едва ​превышал ​шепот. ​ ​«Это ​зал, ​построенный ​внутри ​завесы, ​разделяющей ​царства ​живых ​и ​мертвых», ​- ​пояснил ​Данте. ​«Здесь ​же ​родились ​Дементоры». ​ ​Люциус ​тяжело ​сглотнул, ​его ​беспокойство ​росло ​с ​каждым ​мгновением. ​Вскоре ​они ​вошли ​в ​другую ​комнату, ​где ​на ​пьедестале ​стояла ​небольшая ​шкатулка ​и ​стопка ​древних ​книг. ​ ​«Присядь ​и ​расслабься», ​- ​сказал ​Данте, ​жестом ​указывая ​на ​место ​на ​полу. ​«Это ​займет ​некоторое ​время». ​ ​Люциус ​повиновался, ​хотя ​мысль ​о ​том, ​чтобы ​расслабиться ​в ​таком ​месте, ​была ​смехотворной. ​Он ​наблюдал ​за ​тем, ​как ​Данте ​начал ​читать ​книги, ​выражение ​его ​лица ​было ​сосредоточенным ​и ​целеустремленным. ​Прошло ​несколько ​часов, ​тишина ​нарушалась ​лишь ​редким ​шелестом ​страниц. ​ ​Наконец ​Данте ​тихонько ​захихикал. ​«Дела ​обстоят ​гораздо ​лучше, ​чем ​я ​ожидал. ​Министерство ​оказало ​мне ​услугу, ​превратив ​это ​место ​в ​тюрьму». ​ ​Он ​повернулся ​к ​шкатулке, ​которая ​начала ​светиться ​знакомым ​светом. ​Свет ​влился ​в ​тело ​Данте, ​его ​глаза ​тускло ​засветились, ​а ​затем ​вернулись ​в ​нормальное ​состояние. ​Он ​открыл ​шкатулку ​и ​достал ​палочку, ​древнюю ​и ​витиеватую. ​ ​«Пора ​уходить», ​- ​сказал ​Данте ​и ​повернулся ​к ​Люциусу. ​Люциус ​кивнул, ​но ​его ​взгляд ​задержался ​на ​шкатулке: ​в ​ней ​снова ​горел ​знакомый ​свет. ​У ​него ​возникло ​чувство, ​что, ​к ​какой ​бы ​великой ​цели ​ни ​стремился ​Данте, ​она ​как-то ​связана ​с ​этим ​светом. ​ ​Вдвоем ​они ​прошли ​через ​зеркало ​и ​покинули ​остров. ​Люциус ​молчал, ​его ​разум ​переполняло ​пережитое. ​Только ​когда ​они ​оказались ​далеко ​от ​Азкабана, ​он ​наконец ​заговорил. ​ ​«Почему ​нам ​понадобилось ​два ​дня? ​Все ​это ​заняло ​всего ​несколько ​часов». ​ ​Данте ​взглянул ​на ​него. ​«В ​Завесе ​время ​течет ​по-другому. ​Мы ​пробыли ​там ​несколько ​часов, ​а ​в ​мире ​живых ​прошло ​больше ​суток». ​ ​Люциус ​никак ​не ​мог ​взять ​в ​толк, ​что ​к ​чему. ​Он ​скучал ​по ​тем ​временам, ​когда ​слежка ​за ​Волан-де-Мортом ​была ​его ​главной ​заботой. ​Тогда ​все ​было ​проще ​- ​опасно, ​да, ​но ​проще. ​Теперь ​же ​он ​следовал ​за ​существом, ​не ​поддающимся ​пониманию, ​за ​настоящим ​Темным ​Лордом, ​чье ​наследие ​насчитывает ​тысячелетия. ​ ​Когда ​они ​возвращались ​в ​поместье, ​Люциус ​не ​мог ​отделаться ​от ​ощущения, ​что ​на ​его ​глазах ​разворачивается ​самый ​древний ​и ​самый ​темный ​план ​в ​их ​истории. ​И ​он ​не ​мог ​не ​задаваться ​вопросом, ​каким ​будет ​следующий ​шаг ​Данте ​и ​какова ​его ​истинная ​цель.
47 Нравится 6 Отзывы 18 В сборник