Гарри Поттер: Прародитель Темных Искусств

Перевод
PG-13
В процессе
47
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 101 страница, 32 912 слов, 27 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
47 Нравится 6 Отзывы 18 В сборник

Глава 18: Следующая Поездка

Настройки
Люциус ​и ​Нарцисса ​сидели ​в ​ошеломленном ​восторге, ​пока ​Данте ​заканчивал ​демонстрацию ​магических ​схем. ​Маленькая ​замысловатая ​схема ​тускло ​светилась ​в ​его ​руке, ​заливая ​комнату ​мягким ​светом. ​Он ​вкратце ​объяснил ​им ​суть ​происходящего, ​но ​даже ​этого ​было ​достаточно, ​чтобы ​они ​поняли ​масштаб ​его ​открытия. ​Это ​было ​не ​просто ​новое ​заклинание ​или ​зелье ​- ​это ​была ​совершенно ​новая ​область ​исследований, ​способная ​изменить ​магический ​мир. ​ ​Нарцисса ​заговорила ​первой, ​ее ​голос ​был ​наполнен ​благоговением. ​«Это... ​это ​невероятно, ​Данте. ​Я ​не ​могу ​поверить, ​что ​ты ​создал ​нечто ​подобное». ​ ​Люциус ​выразил ​задумчивость. ​«Это ​может ​изменить ​все ​- ​как ​мы ​используем ​магию, ​как ​ее ​преподаем, ​даже ​то, ​как ​мы ​живем». ​ ​Данте ​кивнул, ​давая ​им ​возможность ​впитать ​то, ​чем ​он ​поделился. ​Затем ​он ​повернулся ​к ​Люциусу. ​«Я ​хочу, ​чтобы ​ты ​взял ​все ​записи ​и ​подробности ​исследований ​и ​распространил ​их. ​Я ​хочу, ​чтобы ​все ​в ​магическом ​мире ​узнали ​о ​магических ​цепях». ​ ​Люциус ​поднял ​брови. ​«Ты ​уверен? ​Если ​мы ​оставим ​эти ​знания ​при ​себе, ​то ​в ​будущем ​сможем ​извлечь ​значительную ​выгоду. ​Семья ​Малфоев ​может ​многое ​выиграть ​от ​этого». ​ ​Данте ​покачал ​головой. ​«Нет. ​Я ​хочу, ​чтобы ​весь ​мир ​изучал ​и ​развивал ​магические ​схемы. ​Этот ​мир ​уже ​достаточно ​долго ​пребывает ​в ​застое. ​Пришло ​время ​перемен». ​Он ​сделал ​паузу, ​а ​затем ​добавил: ​«Имя ​Малфоев ​не ​нуждается ​в ​денежной ​выгоде. ​Ему ​нужны ​репутация ​и ​престиж ​- ​особенно ​после ​фиаско ​с ​Пожирателями ​Смерти, ​в ​которое ​вы ​ввязались». ​ ​Люциус ​слегка ​кашлянул, ​явно ​испытывая ​неловкость. ​«Это ​была ​ошибка», ​- ​признал ​он. ​«Следовать ​за ​таким ​ненормальным ​убийцей... ​Я ​больше ​не ​повторю ​этой ​ошибки. ​Я ​буду ​следовать ​твоим ​указаниям». ​ ​Нарцисса ​смотрела ​то ​на ​мужа, ​то ​на ​сына, ​и ​в ​выражении ​ее ​лица ​смешались ​растерянность ​и ​любопытство. ​Разве ​так ​сын ​разговаривает ​с ​отцом? ​Но ​она ​сдержала ​свой ​вопрос. ​Сейчас ​было ​не ​время. ​ ​Она ​сделала ​глубокий ​вдох, ​и ​ее ​глаза ​смягчились, ​когда ​она ​посмотрела ​на ​Данте. ​«Мне ​нужно ​извиниться», ​- ​сказала ​она, ​ее ​голос ​слегка ​дрожал. ​«Я ​была ​плохой ​матерью. ​Я ​не ​разглядела ​твою ​гениальность ​и ​своей ​глупостью ​чуть ​не ​загубила ​твое ​будущее. ​Это ​Люциус ​оказался ​мудрым ​человеком, ​поддержавшим ​тебя, ​когда ​я ​этого ​не ​сделала». ​ ​И ​Данте, ​и ​Люциус ​были ​ошеломлены ​ее ​внезапной ​переменой. ​Данте ​пренебрежительно ​махнул ​рукой. ​«Тебе ​не ​нужно ​извиняться. ​Я ​ненормальный ​во ​всех ​отношениях. ​Ты ​вела ​себя ​так, ​как ​вела, ​потому ​что ​тебе ​было ​не ​все ​равно». ​Он ​взглянул ​на ​Люциуса, ​а ​затем ​добавил: ​«На ​самом ​деле, ​я ​иногда ​задумывался, ​заботился ​ли ​мой ​отец ​о ​моем ​будущем ​так ​же ​сильно, ​как ​и ​ты». ​ ​Нарцисса ​почувствовала ​небольшую ​волну ​облегчения ​от ​его ​слов, ​но ​лицо ​Люциуса ​опустилось. ​Он ​выглядел ​обиженным, ​как ​будто ​его ​несправедливо ​обвинили. ​Он ​был ​таким ​послушным, ​таким ​благосклонным, ​а ​тут ​его ​обвиняют ​в ​халатности, ​причем ​так ​легкомысленно. ​Почему ​между ​ним ​и ​Нарциссой ​было ​такое ​разное ​отношение? ​Неужели ​этот ​древний ​темный ​лорд ​не ​мог ​относиться ​к ​своему ​отцу ​- ​своему ​верному ​слуге ​- ​немного ​лучше? ​ ​Данте ​заметил ​выражение ​лица ​Люциуса, ​но ​предпочел ​проигнорировать ​его. ​Вместо ​этого ​он ​продолжил ​говорить ​о ​второй ​цели ​сегодняшнего ​дня: ​«Я ​уезжаю ​в ​путешествие. ​Вернусь ​через ​несколько ​дней». ​ ​Глаза ​Нарциссы ​расширились. ​«Ты ​снова ​уезжаешь? ​Куда ​ты ​едешь?» ​- ​спросила ​она ​с ​нотками ​беспокойства ​и ​беспомощности ​в ​голосе. ​ ​Данте ​спокойно ​ответил. ​«Я ​собираюсь ​забрать ​то, ​что ​давным-давно ​оставил». ​ ​Нарцисса ​почувствовала ​укол ​беспомощности. ​«Что ​значит ​"давным-давно"?» ​- ​спросила ​она, ​чувствуя, ​что ​ее ​разочарование ​вырывается ​на ​поверхность. ​«Данте, ​ты ​не ​можешь ​просто ​уйти, ​не ​объяснившись ​как ​следует!» ​ ​Данте ​слабо ​улыбнулся ​и ​сказал: ​«Не ​волнуйся, ​как ​я ​уже ​сказал, ​меня ​не ​будет ​несколько ​дней, ​а ​потом ​я ​вернусь». ​ ​Нарцисса ​устало ​посмотрела ​на ​него ​и ​наконец ​сказала: ​«По ​крайней ​мере, ​возьми ​с ​собой ​отца, ​я ​знаю, ​что ​ты ​будешь ​в ​безопасности, ​если ​он ​будет ​с ​тобой». ​ ​Данте ​слабо ​улыбнулся. ​«Я ​буду ​в ​большей ​безопасности ​один. ​Я ​гораздо ​более ​сильный ​волшебник, ​чем ​отец, ​и ​я ​не ​думаю, ​что ​в ​нынешнем ​мире ​волшебников ​найдется ​хоть ​один ​человек, ​способный ​сразиться ​со ​мной ​один ​на ​один». ​ ​Нарцисса ​вздохнула, ​покачав ​головой. ​«Тебе ​не ​стоит ​быть ​слишком ​самоуверенным. ​В ​мире ​волшебников ​есть ​много ​сильных ​волшебников ​и ​существ. ​Альбус ​Дамблдор, ​например ​- ​могущественный ​волшебник, ​величайший ​из ​тех, ​кто ​живет ​в ​этом ​веке. ​Даже ​Темный ​Лорд ​избегал ​его». ​ ​Данте ​задумчиво ​хмыкнул. ​«Да, ​я ​помню ​директора. ​Без ​Бузинной ​Палочки ​мы ​с ​ним ​примерно ​равны. ​Но ​так ​будет ​недолго». ​ ​Нарцисса ​замолчала: ​высокомерие ​сына ​лишило ​ее ​дара ​речи. ​Люциус ​же ​задумчиво ​смотрел ​на ​него. ​«Ты ​говоришь ​о ​легендарной ​сильнейшей ​палочке? ​О ​палочке ​из ​сказки ​про ​Дары ​Смерти?» ​ ​Данте ​кивнул. ​«Да, ​единственная ​и ​неповторимая. ​Дары ​Смерти ​существуют ​на ​самом ​деле. ​В ​сказке ​многое ​не ​так, ​но ​их ​существование ​неоспоримо». ​ ​Нарцисса ​вздохнула. ​«Данте, ​пожалуйста, ​не ​используй ​сказки ​только ​для ​того, ​чтобы ​оправдываться ​и ​предъявлять ​претензии. ​Возьми ​с ​собой ​отца. ​Я ​не ​буду ​чувствовать ​себя ​спокойно, ​если ​ты ​этого ​не ​сделаешь». ​ ​Люциус ​же ​смотрел ​на ​Данте ​со ​знающим ​выражением ​лица. ​Если ​Данте ​сказал, ​что ​Дары ​Смерти ​существуют, ​значит, ​это ​правда. ​Люциус ​подумал, ​не ​причастен ​ли ​Данте ​и ​к ​этой ​истории. ​ ​Наконец ​Люциус ​вздохнул ​и ​повернулся ​к ​Нарциссе. ​«Я ​буду ​сопровождать ​Данте. ​Тебе ​не ​стоит ​беспокоиться». ​Его ​взгляд ​метнулся ​к ​Данте, ​как ​бы ​извиняясь ​за ​то, ​что ​говорит ​не ​по ​правилам. ​ ​Данте, ​который ​всегда ​игнорировал ​взгляды ​и ​реакции ​Люциуса, ​почувствовал ​себя ​странно. ​Отец ​смотрел ​на ​него ​обиженно, ​преданно, ​но ​покорно, ​а ​странные ​взгляды ​Люциуса ​становились ​все ​чаще, ​и ​впервые ​Данте ​задумался, ​не ​был ​ли ​он ​слишком ​суров ​к ​человеку, ​который ​так ​преданно ​помогал ​ему. ​ ​Но ​сейчас ​он ​отогнал ​эти ​мысли ​в ​сторону. ​Нужно ​было ​работать. ​ ​__________ ​ ​Данте ​и ​Люциус ​с ​тихим ​треском ​переместились ​в ​глушь, ​в ​густой ​тенистый ​лес. ​Вокруг ​раздавался ​лишь ​шелест ​листьев ​и ​редкий ​крик ​далекой ​птицы. ​Люциус ​настороженно ​огляделся ​по ​сторонам. ​ ​«Где ​мы?» ​- ​спросил ​он. ​ ​«В ​Запретном ​Лесу», ​- ​спокойно ​ответил ​Данте. ​«Точнее, ​в ​самой ​глубине». ​ ​Люциус ​кивнул ​и ​снова ​спросил. ​«И ​что ​мы ​здесь ​ищем?» ​ ​Данте ​не ​ответил. ​Вместо ​этого ​он ​поднял ​палочку ​и ​выстрелил ​в ​небо ​заклинанием. ​Заклинание ​взорвалось ​вспышкой ​золотого ​света, ​образовав ​очертания ​лука ​и ​стрелы, ​которые ​задержались ​на ​мгновение, ​прежде ​чем ​исчезнуть. ​Люциус ​уставился ​на ​огни, ​а ​затем ​повернулся ​к ​Данте ​с ​вопросительным ​взглядом. ​ ​«Теперь ​мы ​ждем», ​- ​просто ​сказал ​Данте.
47 Нравится 6 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (2)