Бэдминтон, сентябрь 1823 года, гостиная миссис Дарси в особняке герцога Бофора
5 ноября 2025 г., 10:29
На подносе стоял серебряный кофейник с крышкой в форме бутона. На фарфоровом блюде были разложены розовые ломтики холодного ростбифа, украшенные веточками петрушки. Узкая чашечка из тонкого фарфора, корзинка с тостами, маленькая масленка с ножиком с перламутровой рукояткой, вазочка с мармеладом...
Но Лидии сразу бросилась в глаза большая чашка с крышечкой в фарфоровом блюдце с высоким бортиком — чтобы не опрокинулась. Из-под крышечки поднимался густой аромат. Господи, шоколад! Настоящий шоколад! В Лонгборне его подавали по праздникам, и Лидия хорошо помнила вкус — сладкий и чуть горьковатый.
Лиззи потянулась к кофейнику и налила себе кофе.
Потом пододвинула к Лидии большую чашку. Она вспомнила — маменька называла такие французским словом. "Трамблез", кажется. Сердце снова больно кольнуло.
Лиззи улыбнулась:
— Месье Лемуан великолепно варит шоколад. Они его получают прямо из Байонны.
При слове "Байонна" Лидия вздрогнула. Мрачная цитадель на высоком берегу никак не вязалась у нее в голове с изысканным напитком.
Она вытерла слезы — ну как же так, мама! — взяла чашку и осторожно сделала глоток. Рот наполнила нежная и вязкая сладость. Сливок месье Лемуан тоже не пожалел.
Лиззи намазала тост маслом, потом добавила сверху мармелад. Лидия вспомнила, как обьясняла Фанни: "Или масло, или джем — вместе не получится!", точно так же, как когда-то говорила маменька. Но маменька была мертва уже восемь лет...
Она была так расстроена и так наслаждалась вкусом шоколада, что не сразу осознала, что говорит Лиззи:
— ... за преподобного Стэнли. Очень хороший человек, умный, образованный и Китти ему сразу понравилась. Фицуильям заново отремонтировал им приходской дом, и у Джеймса есть собственные деньги. Немного, правда, но с приданым получилось больше тысячи в год. Я считаю, очень достойно.
Китти вышла за священника?! Она же после мистера Коллинза все твердила: "За священника — никогда! С ним со скуки умрешь!"
Сделав еще глоток — вкус божественный! — она спросила:
— А Джейн?
— За Бингли, конечно. У них уже пятеро детей. Видела бы ты Беллу — вылитая твоя Фанни!
И имя дочки узнать успели. А Бингли, значит, все-таки вернулся. Повезло Джейн!
— Мэри теперь замужем за мистером Франклином. Помнишь, у дяди Филиппса был в помощниках?
Лидия нахмурилась. Да, вроде был такой: длинный, нескладный, в очках... Она на него и внимания не обращала. А Мэри, выходит, обратила?..
— Дядюшка ему собирается передать практику. Он уже в летах, ему тяжеловато стало.
Значит, Мэри станет женой городского солиситора, как тетушка Филиппс. Может, и сплетничать научится?
Словно прочитав ее мысли, Лиззи сказала:
— Сестра Франклин у нас теперь звезда: весь Меритон восхищается ее умом и ученостью. Устроила кружок для чтения — обсуждают журнальные статьи и серьезные книги. Я ей отправляю новинки, а она их разбирает по косточкам.
В голосе прозвучала отцовская насмешливая интонация. И Лидия решилась:
— А батюшка? Как он сейчас?
Лиззи погрустнела.
— Живет в Лонгборне один. Говорит — никто мне не нужен, кроме моих книг. И внуков, если они не слишком шумят и не спрашивают, будет ли к чаю пирог.
Лиззи отпила кофе и деловито сказала:
— Я уже списалась с батюшкой. Мы все замужем, он — один, ему его двух тысяч хватает с избытком. Он согласился выделить тебе четыреста фунтов в год. Фицуильям готов добавить еще сто. Скажем, что ты — вдова морского офицера, погиб в море в... Фанни сколько лет? Пять? Значит, в девятнадцатом году.
Лидия ушам своим не поверила. Пятьсот фунтов в год?!
На мгновение она представила — прекратится вечная трактирная маета, рынок, готовка и уборка. Вместо этого — чаепития, визиты, карточные вечера... Джонни можно будет отправить в закрытую школу, Фанни — учить музыке и французскому. А на кухню заходить, только чтобы отдать указания кухарке.
А Лиззи все так же деловито продолжала:
— У Фицуильяма есть поместье в Ирландии, в графстве Килдэр, недалеко от Дублина. Там очень милый коттедж — бывший дом управляющего, с садом и видом на холмы. За аренду платить не будешь. И станешь жить с детьми спокойно.
Ирландия! Они хотят отправить ее в Ирландию! Но...
Лидия спросила дрожащим голосом:
— А как же Том?
Лиззи спокойно ответила:
— По всем отзывам, сержант Купер — очень достойный человек. Фицуильм, конечно, щедро вознаградит его за то, что он тебе помог.
Этого она и боялась!
Она поставила трамблез на стол и решительно сказала:
— Он мне не помог. Он меня спас. Ты хоть понимаешь, откуда он меня вытащил?
Лиззи мягко ответила:
— Я понимаю, что ты ему благодарна. Но простой сержант, да еще на сколько он тебя старше? На четверть века? И вы же по-настоящему не женаты... Вряд ли он тебе подходящая пара.
Все выведали! Наверняка Броуди постарался.
Лидия почувствовала, как ее охватывает давно забытое чувство — ярость. И раздражение на Лиззи. Сидит тут в своих шелках и кружевах. Что она понимает?!
И в ярости выпалила:
— Это я была ему не пара. Его все отговаривали — такой почтенный человек, и связался с солдатской блядью.
Лиззи сморгнула и побледнела. Не нравится? И хорошо.
— Ты хоть представляешь, что это такое — по десятку мужчин за ночь? Да Том мне ангелом небесным показался! И он обо мне заботится. И у нас дети!
Она набрала в грудь воздуха и отрезала:
— Я его не брошу. И не рассчитывай!
И выложила главную карту.
— А станете настаивать — оживу. И что тогда? Что полагается за подделку свидетельства о смерти, а, Лиззи?
Сестра тоже поставила чашку. Выпрямилась во весь свой небольшой рост и спокойно осведомилась:
— Как ты думаешь, кому поверят — мистеру Фицуильяму Дарси из Пемберли или трактирщице из Бристоля, которая, пользуясь случайным сходством, решила выдать себя за покойную сестру его жены? Знаешь, что бывает с теми, кто лжет под присягой и клевещет на джентльмена с безупречной репутацией?
Лидия закрыла лицо руками и разрыдалась.