РМТябрь[3]

G
Заморожен
0
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
187 страниц, 72 170 слов, 25 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник

По улицам города, голос из леса

Настройки
Гермес, бог - торговли, путешествий и, чего - уж там, сплетен, решил, что ему срочно - нужен отпуск от Олимпа. Вечные - интриги, вечные - споры Зевса с Герой, вечные - просьбы Афродиты о новом любовнике – всё это порядком надоело. Поэтому, нацепив свои - крылатые сандалии и прихватив пару золотых монет - на всякий случай (мало ли, где придется - перекусить), он - отправился прогуляться по одному из оживлённых городов смертных. Город - встретил его шумом, гамом и запахом свежеиспеченного хлеба. Гермес, с присущей ему - легкостью, лавировал - между толпой, подслушивая - обрывки разговоров, оценивая цены - на рынке и даже - подбрасывая пару удачных идей местным торговцам (за что, конечно, ожидал скромную благодарность в виде пары серебряных монет). Вдруг, откуда - ни возьмись, из ближайшего - леса, где, казалось бы, царила - тишина и покой, раздался - голос, от которого даже - самые стойкие голуби взлетели в небо с испуганным воркованием. Голос - был низкий, хриплый, с оттенком вечной усталости и легкого раздражения. Я - жду похоро́н! – прогремел - голос. Гермес - остановился, прислушиваясь. – И жаль, что Орфей - не хочет стать моим веслом! Гермес - приподнял бровь. Орфей? Весло? Это - что-то новенькое. Обычно Харон, перевозчик - душ через Стикс, жаловался - на отсутствие пассажиров или на слишком шумных - мертвецов. Но чтобы - жалеть, что кто-то - не стал его веслом… Это было - даже для Гермеса, повидавшего многое, весьма - оригинально. — Харон, старина, ты там - не заскучал? – крикнул - Гермес, направляясь - к источнику звука. Он - легко перепрыгнул через клумбу с петуниями, едва - не сбив с ног пожилую даму с собачкой. Из тени раскидистого дуба - вышел Харон. Он - выглядел, как обычно: мрачный, в потрёпанной - тунике, с веслом, которое, казалось, было продолжением - его руки. Но сегодня в его глазах - мелькнул какой-то странный блеск, который Гермес - не мог расшифровать. — Гермес? – прохрипел - Харон, удивлённо - моргнув. – Ты что здесь - делаешь? Неужто - заблудился по дороге к очередному смертному, который - решил с тобой поторговаться? — Я - просто гуляю, Харон. Наслаждаюсь - земными радостями. А ты, я - вижу, опять - в творческом поиске? – Гермес - кивнул на весло. — Творческий поиск – это мягко сказано, – вздохнул - Харон. – Орфей, этот музыкант - с золотыми руками и, видимо, золотыми мозгами, отказался стать моим веслом. Представляешь? Я - ему говорю: «Орфей, ты - такой легкий, такой - мелодичный, ты - идеально подойдешь для моего весла! Будешь - мне песни петь, пока я - гребу!» А он - мне: «Нет, спасибо, Харон. Я предпочитаю - играть на лире, а не грести - в твоей лодке». Вот ведь - упрямец! Гермес - не смог сдержать смешка. Идея Орфея в качестве весла - была настолько абсурдной, что даже - он, бог хитрости, не мог придумать - ничего подобного. — Ну, Орфей всегда - был немного… эксцентричным, – сказал - Гермес, пытаясь сохранить - серьезное лицо. – Но не переживай, Харон. Я - уверен, ты - найдёшь себе другое весло. Может, какого-нибудь - особо болтливого философа? А я - помогу. Я же - ваш проводник от мёртвых к живым. В этот момент - из-за спины Харона показалась… Эвридика. Она - держала в руках ярко-красный воздушный шар, который - весело подпрыгивал на ветру. Она выглядела - совершенно не так, как Гермес - представлял себе обитательницу царства мертвых. Она - была живой, сияющей, и, казалось, совершенно - не замечала мрачного вида Харона. Происходят чудеса, – прошептала Эвридика, глядя на Гермеса - с неподдельным восторгом. – И не верится глазам. Видя магию, как строки превращаются в куплет. Гермес - удивленно посмотрел на нее. — Строки - в куплет? Ты - о чем, Эвридика? — О, это… это - просто… – Эвридика - замялась, ее щёки - слегка порозовели. – Я - просто… я просто - подумала, что было бы - здорово, если бы вся эта - наша… ситуация… превратилась - в песню. Знаете, как в тех - старых легендах. А потом я увидела вас - тебя Харона, и мне - показалось, что это уже - начало припева! Может, месяц или год эта песня заберёт. Я уже не понимаю, сколько мне осталось лет... Она - посмотрела на воздушный шар, словно в нём - содержался ответ на все её вопросы. Харон - закатил глаза. Опять она - за своё. Эвридика, дорогая, ты уже - триста лет пытаешься написать песню о своей трагической любви к Орфею. Может, пора уже - смириться и просто наслаждаться загробной жизнью? Хотя бы - тем фактом, что ты - не весло! Гермес, окончательно - сбитый с толку, попытался - разобраться в происходящем. — Подождите, подождите. Эвридика - пишет песню? Харон - хочет, чтобы Орфей - стал его веслом? А воздушный шар тут - вообще при чём? Эвридика - вздохнула. — Воздушный шар – это моя метафора. Он - символизирует мою надежду на то, что я когда-нибудь выберусь - из этого… этого… загробного - творческого кризиса! Харон - хмыкнул. — Творческий - кризис? Да у тебя просто - синдром вечной депрессии! И воздушный шар тут - не поможет. Тебе нужен - хороший психотерапевт. Жаль, что у Аида - их нет. Хотя… может, стоит открыть - филиал? Гермес, наблюдая - за этой абсурдной сценой, не мог - сдержать улыбку. Он - понял, что его отпуск от Олимпа - только что стал намного интереснее. — Знаете, что? – сказал - Гермес, хлопнув - в ладоши. – Я - думаю, я могу - вам помочь. Эвридика, тебе - нужна муза. Харон, тебе - нужно новое весло. А мне… мне просто - нужно немного развлечься. Он - достал из своего кошелька три золотые монеты. Одну - он протянул Эвридике. — На, купи себе - новый воздушный шар. Может, он вдохновит тебя на что-нибудь - более жизнерадостное. Например, песню - о том, как ты - победила Харона в армрестлинге. Вторую монету он - отдал Харону. — А тебе, старина, советую - сходить в кузницу Гефеста. Он сделает - тебе такое весло, что Орфей сам - прибежит проситься на работу. А третью монету - Гермес подбросил в воздух и поймал. — А я… я пойду, поищу Орфея. Может, мне удастся уговорить его хотя бы - на один куплет для песни Эвридики. Или хотя бы - на то, чтобы он перестал быть - таким упрямым. С этими словами - Гермес, весело - подмигнув, взмахнул - своими крылатыми сандалиями и исчез в толпе, оставив Харона и Эвридику - в полном недоумении. Харон - посмотрел на золотую монету в своей руке, потом - на воздушный шар Эвридики, потом - снова на монету. — И что это - было? – пробормотал - он. Эвридика - пожала плечами. Просто - Гермес. Он всегда - такой… непредсказуемый. Но, знаешь, может, он - и прав. Может, мне действительно стоит - написать песню о том, как я - победила тебя в армрестлинге. Это было бы - довольно забавно. Она - улыбнулась и крепче сжала веревочку воздушного шара. А Харон, вздохнув, пошёл - искать кузницу Гефеста. В конце концов, новое весло ему действительно - не помешает. И, может быть, даже - филиал психотерапии в Царстве Мёртвых. Кто - знает, что ещё - взбредёт в голову этим смертным? Гермес - же, с присущей ему - ловкостью, уже - пробирался сквозь городские улочки, где каждый поворот - обещал новую историю, а каждый встречный – потенциального клиента или, на худой - конец, забавного собеседника. Он - шёл, насвистывая - мелодию, которую, кажется, только что услышал - от Эвридики, и размышлял - о том, как же все-таки странно устроена жизнь – или, скорее, загробная жизнь. — Орфей – весло… – бормотал он - себе под нос, улыбаясь. – Харон, ты, конечно, мастер - по части мрачных шуток, но это уже - перебор. Хотя, если - подумать, Орфей действительно был бы - отличным веслом. Легкий, мелодичный, наверняка бы - пел в такт волнам Стикса. Может, даже сочинял бы - новые песни для мертвых. А Эвридика - с воздушным шаром… Это уже - какой-то сюрреализм. Может, она просто - решила устроить пикник на том свете? Он - остановился у лавки с фруктами, где продавец с энтузиазмом - расхваливал свои персики. Гермес, как всегда, не мог удержаться - от соблазна. — Скажите, уважаемый, а эти - персики… они - не из сада Гесперид, случайно? – спросил - он, подмигнув. Продавец, не поняв - шутки, лишь - пожал плечами. — Из нашего - сада, господин. Самые - сочные! — Ну, тогда - я возьму парочку, – сказал - Гермес, протягивая - одну из монет Харона. – А вы не видели тут, случайно, музыканта - с лирой? Очень - талантливого, но - немного упрямого? Продавец - задумался. — Музыкантов - много, господин. А упрямых… ну, у нас тут - каждый второй такой. Может, он пел - что-то особенное? — Он пел - так, что даже мёртвые - плакали, – ответил - Гермес, вспоминая - легенды. — А, так это, наверное, тот, что вчера - вечером у фонтана сидел! Играл - так, что все голуби - прилетели слушать. Но он - был какой-то грустный. И говорил, что ищет - свою… э-э… потерянную любовь. Или - что-то такое, – вспомнил - продавец. — Вот - он! – воскликнул - Гермес. – Спасибо вам - огромное! Он - быстро расплатился за персики и отправился в сторону фонтана, где, как ему - подсказали, вчера вечером - собирались голуби. По дороге он размышлял - о том, как же все-таки интересно - переплелись судьбы. Харон, вечный - перевозчик, мечтающий - о новом весле. Эвридика, застрявшая в загробном творческом кризисе - с воздушным шаром. И Орфей, который, судя - по всему, не очень-то и хотел - возвращаться к своей жене, но при этом отказывался - стать веслом. — Надо же, как всё - запутано, – думал - Гермес. – Но именно в этом - и прелесть. Где ещё - можно встретить такую компанию? На Олимпе, конечно, тоже - весело, но там все - как-то… предсказуемо. А здесьсплошные сюрпризы. Он - подошел к фонтану. Вода - журчала, а на скамейке, сгорбившись, сидел - Орфей. Его лира - лежала рядом, но он - не играл. Он просто - смотрел куда-то вдаль, с выражением - глубокой печали на лице. — Приветствую - тебя, Орфей! – бодро - сказал Гермес, подходя - ближе. Орфей - вздрогнул и поднял голову. Увидев - Гермеса, он - удивлённо моргнул. — Гермес? Что ты - здесь делаешь? – спросил он - хриплым голосом. — Я - гууляю, Орфей. И, знаешь, я только что - разговаривал с твоим… э-э… будущим веслом, – сказал - Гермес, стараясь - не рассмеяться. Орфей - нахмурился. — Веслом? Ты - о Хароне? Именно - о нем. Он - очень расстроен, что ты - не хочешь стать его веслом. Говорит, ты - такой легкий и мелодичный… - улыбнулся - Гермес. Орфей - горько усмехнулся. — Легкий и мелодичный… Да я уже - сто лет как не чувствую себя ни легким, ни мелодичным. Я чувствую себя, как старая, запылившаяся лира, на которой - никто не играет. А Харон… он просто - хочет, чтобы кто-то греб - за него, пока он - будет жаловаться на жизнь. Я - не собираюсь становиться его веслом. Я - музыкант, а не инструмент - для перевозки мёртвых! Гермес - кивнул, понимая, что прямолинейность - здесь не поможет. — Я - понимаю, Орфей. Но знаешь, есть одна… э-э… дама, которая очень - хочет написать песню. И ей - очень нужен вдохновитель. Она - даже держит в руках воздушный шар, чтобы - символизировать свою надежду Орфей - поднял бровь. — Воздушный - шар? Надежда? Кто - эта дама? — Эвридика, – ответил - Гермес, наблюдая - за реакцией Орфея. Лицо Орфея - исказилось. — Эвридика? Она… она - здесь? — Ну, не совсем - здесь, но она очень - близко. И она - очень хочет, чтобы ты - помог ей с песней. Она - думает, что твоя музыка - может превратить строки в куплет. И она - даже не уверена, сколько ей - осталось лет… - подмигнул - Гермес. Орфей - встал, его печаль - сменилась каким-то странным возбуждением. — Песня? Она - хочет песню? И она… она - не знает, сколько - ей осталось? Именно, – подтвердил - Гермес. – И Харон тоже - очень хочет, чтобы ты - стал его веслом. Так что у тебя - есть выбор: стать веслом для Харона - или помочь Эвридике с песней. Или, может - быть, ты - сможешь придумать что-то третье? Орфей - задумался. Он - посмотрел на свою лиру, потом - на Гермеса, потом - снова на лиру. В его глазах - мелькнул огонек. — Песня… для - Эвридики… – пробормотал - он. – А что, если… что, если я - напишу песню о том, как я - отказался стать веслом Харона, но согласился - помочь Эвридике, потому что она - держит воздушный шар и не знает, сколько ей - осталось лет? Гермес - улыбнулся. — Это - было бы… весьма - оригинально, Орфей. И, возможно, даже - смешно. — Смешно? – Орфей - задумался. – Да, это могло бы быть смешно. Представь: Харон, такой - мрачный, стоит с веслом, а я ему - говорю: «Нет, Харон, я лучше - спою песню о том, как я - не хочу быть твоим веслом!» А потом - я подхожу к Эвридике, и мы вместе - поём о воздушном шаре и о том, как время - летит… Он - взял свою лиру и начал перебирать струны. Мелодия, которую - он играл, была - грустной, но в ней - появилась какая-то новая, игривая нотка. — Знаешь, Гермес, – сказал - Орфей, не отрываясь - от игры. – Ты - прав. Это действительно может быть - смешно. И, возможно, это - именно то, что мне - нужно. Вместо того, чтобы просто - сидеть и жалеть себя, я могу… творить. И, может быть, даже - вернуть себе немного… мелодичности. Гермес - кивнул, довольный - своим вмешательством. — Вот - и отлично, Орфей. А я пойду, расскажу - Харону, что ты - решил стать композитором загробной жизни. И, возможно, посоветую ему - поискать весло среди… э-э… особо упрямых философов. Или, может быть, среди - тех, кто - любит спорить о смысле жизни. Он - подмигнул Орфею и отправился обратно в город, оставив музыканта - наедине с его лирой и новой идеей для песни. Когда Гермес - вернулся к Харону, тот всё ещё - стоял у дуба, задумчиво - потирая подбородок. Эвридика, всё ещё - с воздушным шаром, пыталась - научить его танцевать вальс, что выглядело - весьма комично, учитывая - его мрачный вид и отсутствие каких-либо танцевальных навыков. — Ну что, старина? – спросил - Гермес, подходя - ближе. – Нашел себе - новое весло? Харон - вздохнул. — Нет. Орфей - отказался. Сказал, что - предпочитает писать песни о том, как он - отказывается быть моим веслом. И что-то там - про воздушный шар и неопределенность лет. Эвридика, услышав - это, хихикнула. — Ну, это же - моя идея! Я же - говорила, что это - будет смешно! — Смешно? – переспросил - Харон, глядя на нее - с недоумением. – Мне, например, не смешно. Мне - нужно весло, а не загробный мюзикл! — Но ведь это же - так интересно! – возразила - Эвридика. – Представь: Орфей сидит у реки Стикс и поёт свою песню, а я ему - подпеваю, держа в руках - этот чудесный воздушный шар, который символизирует - мою… э-э… свободу от вечного ожидания! Гермес - не мог сдержать смеха. — Харон, ты - должен признать, что это - довольно оригинально. И, возможно, даже более - эффективно, чем просто - грести. Представь: Орфей - поет, мертвецы - плачут от умиления, а ты… ты просто - наслаждаешься музыкой и тем, что тебе - не нужно грести. Харон - задумался. Он - посмотрел на Эвридику, которая уже - пыталась научить его делать «па-де-ша». Потом - на Гермеса, который - с явным удовольствием наблюдал за этой сценой. — Ладно, – прохрипел он, наконец. – Пусть - будет песня. Но если эта песня - не поможет мне найти новое весло, я лично отправлю Орфея на переплавку - в самый тяжелый якорь, который только можно - представить! Эвридика - радостно захлопала в ладоши. — Ура! Значит, мы - начинаем репетировать! Орфей, ты - готов? Из-за дуба - послышался голос Орфея: — Готов! И у меня уже - есть первая строчка: "Я – Орфей, и я - не весло!" Харон - закатил глаза. — Ну, началось… Гермес - же, довольный - тем, что смог - превратить потенциальный конфликт в комедийное представление, решил, что его прогулка - удалась на славу. Он - достал из кармана ещё одну золотую монету. — Вот, Харон, – сказал - он. – На эти деньги - купи себе новую лодку. А то эта твоя, кажется, уже совсем - разваливается. И, может быть, найми себе - пару… э-э… певчих птиц. Для атмосферы. Харон - взял монету, подозрительно посмотрел на нее, потом - на Гермеса. — Ты что, издеваешься? Ни в коем случае! – ответил - Гермес, улыбаясь. – Просто - решил поддержать загробный музыкальный бизнес. А теперь - мне пора. У меня ещё - много дел. Например, нужно - выяснить, почему Афродита - опять влюбилась в смертного пастуха. Это уже - становится тенденцией. Он - взмахнул крылатыми сандалиями и, оставив Харона и Эвридику - разбираться с загробной музыкальной карьерой, отправился дальше - по своим божественным делам. Харон - посмотрел вслед удаляющемуся Гермесу, потом - на Эвридику, которая уже пыталась научить его - делать «пируэт». — Воздушный шар… песня… весло… – бормотал он - себе под нос. – Кажется, я начинаю понимать, почему смертные - так любят умирать. По крайней мере, там, наверное, меньше - всякой этой… чуши. Туман, густой, как чернила, окутывал - берег Стикса. Неожиданно вернувшийся - Гермес, с его вечно - любопытным взглядом, внимательно - изучал мутные воды, словно - пытаясь разглядеть там отражение следующего крупного ограбления. Рядом - с ним, с выражением - вечной скорби на лице, стояла - Эвридика, чья судьба, казалось, была - навечно связана с этим мрачным местом. А Харон, как всегда, дремал - в своей лодке, лишь изредка - вздрагивая от всплесков воды. Внезапно - воздух наполнился странным, терпким ароматом, напоминающим - смесь трав и чего-то… медицинского. Перед ними, словно - из ниоткуда, возникла - Геката. В одной руке - она держала внушительную стопку горчичников, а в другой – таз, из которого - поднимался пар, обещая - неминуемое тепло. Геката - слегка улыбнулась, и эта улыбка была столь же загадочна, сколь и её появление. Мадонна, мне конец, – прошептала - она, её голос - звучал, как шелест - сухих листьев. — Святая Дева, я пропала. Людовик мой – глупец, но не обманешь кардинала. Опять в чужом белье копался Ришелье. И с ужасом гляжу в грядущий день я. Спасти не может ложь. И правда – острый нож. Лишь от тебя, Мадонна, жду спасения. Гермес - моргнул. Горчичники? Ришелье? Это было - куда интереснее, чем - просто наблюдать за вечным унынием Эвридики. Он - уже начал прикидывать, как бы выгодно - продать эту информацию в подземном мире, когда произошло - нечто, ещё более - неожиданное. Из глубины Подземного Царства, словно два - призрачных мотылька, выплыли Аид и Персефона. Их появление - было столь же внезапным, как и появление Гекаты, но вместо горчичников и таза - они принесли с собой… музыку. И вот - под удивлённые взгляды Гермеса, Эвридики и даже дремавшего Харона - Аид и Персефона закружились в вальсе. Аид, обычно - мрачный и величественный, теперь - двигался с неожиданной грацией, а Персефона, с её вечной - меланхолией, казалось, нашла в этом танце - какое-то странное утешение. Скроется день в закате, чтоб свой путь начать сначала, – пела - Персефона, её голос, обычно - полный скорби, теперь - звучал с оттенком мистической отрешённости. — Звёздная тень коснется тех, чья жизнь течет устало. Я буду петь пред чёрным троном. Стану менестрелем в царстве ночи. Как тяжела твоя корона. Спи, сон покой тебе пророчит. Спи... Гермес, чьи глаза - уже расширились до размеров блюдец, не мог - поверить своим ушам. Вальс - в царстве мёртвых? Песни - о коронах и снах? Это - было слишком даже для него. И тут, словно - подхватив мелодию, которая, казалось, витала - в воздухе, Гермес - широко распахнул глаза, и, к полному изумлению - всех присутствующих, выдал: Над лесами, на восходе солнцу славу хор выводит. И светило в Поднебесье луч вплетает в птичью песню. А-а-а-а-а, а-а-а-а-а, а-а-а-а-а, а-а-а-а-а... Его голос, обычно - резкий и деловой, теперь - звучал неожиданно мелодично, почти, как пение - птиц, которое он так живо - описал. Он даже слегка - пританцовывал на месте, словно - поддавшись невидимому ритму Геката, всё ещё - держа горчичники, приподняла бровь. Её улыбка - стала шире, приобретя оттенок - искреннего веселья. — Ну, Мадонна, кажется, и ты - не прочь потанцевать, – пробормотала - она, обращаясь - к невидимой собеседнице. — А ты, Харон, не хочешь ли - присоединиться? У нас тут - целая вечеринка! Харон, который до этого момента - лишь сонно приоткрывал один глаз, теперь - вздрогнул так, что его лодка - едва не перевернулась. Он - посмотрел на Гермеса, потом - на танцующих Аида и Персефону, и, кажется, впервые - за тысячелетия, на его лице - появилось что-то, похожее - на недоумение. Персефона, услышав - пение Гермеса, замедлила - свой вальс с Аидом. Она - посмотрела на него с удивлением, а затем, к полному - шоку Эвридики, тихонько - рассмеялась. Её смех - был похож на звон крошечных колокольчиков. — О, Гермес, – сказала - она, её голос - теперь звучал не так скорбно, а скорее с оттенком игривости. — Ты - всегда умеешь удивить. Но знаешь, твоя песня… она - напомнила мне о том, что даже в царстве теней - есть место свету. И, возможно, даже горчичники - могут быть не так уж и плохи, если их - применить с умом. Аид, который - всё ещё держал Персефону в объятиях, лишь - покачал головой, но в его глазах - мелькнул огонёк, который - редко там появлялся. Он - посмотрел на Гекату, на её горчичники, и на Гермеса, который - продолжал своё импровизированное соло. — Что ж, – произнёс - Аид, его голос - был глубок и рокочущ, но теперь - в нём звучала нотка юмора. — Если уж - мы собрались здесь, чтобы устроить такойнеобычный вечер, то почему бы - и нет? Геката, может, ты нам - покажешь, как правильно - ставить горчичники? А мы с Персефоной - можем спеть вам дуэтом. А Гермес… Гермес, ты - продолжай петь. Твоя песня, кажется, вдохновляет - всех нас. И вот на берегу Стикса, под удивлённым взглядом Эвридики и сонным наблюдением Харона, развернулась - самая сюрреалистичная сцена, которую - только можно было представить: Геката, готовящаяся - к медицинским процедурам, Аид и Персефона, готовящиеся - к музыкальному выступлению, и Гермес, продолжающий - своё импровизированное пение, которое, казалось, стало саундтреком к этому - абсурдному, но почему-то весёлому моменту - в загробной жизни. Эвридика, обычно - безучастная ко всему, что происходило - вокруг, вдруг - почувствовала, как уголки ее губ слегка - приподнимаются. Она - не помнила, когда в последний раз видела что-то - настолько… нелепое. И, что - самое удивительное, это - было… забавно. Даже - ей, вечной пленнице - Подземного Царства, стало - немного легче на душе. Харон, окончательно - проснувшись, вылез из своей лодки, и, к всеобщему удивлению, начал прихлопывать - в такт песне Гермеса. Его движения - были неуклюжими и угловатыми, но в них - чувствовался какой-то первобытный ритм. Он - даже попытался подпевать, но из его горла вырвался лишь - хриплый, неразборчивый звук, больше - похожий на карканье вороны. Геката, увидев, что Харон - присоединился к веселью, расхохоталась. Ее смех - был громким и заразительным, и он - эхом разнесся по берегу Стикса. Она - отложила горчичники и таз, и, подхватив подол своей длинной мантии, начала - танцевать. Ее движения - были плавными и грациозными, и в них - чувствовалась сила и мудрость веков. Аид и Персефона, увидев, что все вокруг - поддались всеобщему безумию, обменялись улыбками - и начали петь дуэтом. Их голоса слились - в гармоничную мелодию, которая - рассказывала о любви и смерти, о надежде и отчаянии, о свете и тьме. Это была - песня о жизни, во всех ее проявлениях, даже - в самом мрачном уголке Подземного Царства. Гермес, вдохновленный всеобщим - энтузиазмом, начал - импровизировать ещё более безумные куплеты. Он - пел о горчичниках и кардинале Ришелье, о вальсе - в царстве мертвых и о Хароне, танцующем - на берегу Стикса. Он - пел о всем, что видел и чувствовал, и его песня - была полна юмора и сарказма, но в ней также - чувствовалась какая-то глубокая мудрость. Вскоре - весь берег Стикса был охвачен безумным весельем. Мёртвые - Души, привлеченные - шумом и музыкой, начали - вылезать из своих могил и присоединяться к танцам. Они - двигались неуклюже и медленно, но в их глазах - горел огонек надежды. Казалось, что на мгновение - они забыли о своей печальной участи и просто наслаждались моментом. Даже - Цербер, трехголовый - пес, охранявший - вход в Подземное Царство, поддался - всеобщему настроению. Он - начал вилять хвостами и лаять в такт музыке, а его три пасти - издавали странные, но вполне - мелодичные звуки. И вот в самом сердце царства мертвых - развернулась самая невероятная вечеринка, которую когда-либо видел - мир. Боги - и смертные, живые - и мертвые, танцевали - и пели вместе, забыв - о своих разногласиях и проблемах. На мгновение - они стали единым целым, объединённые - общей любовью к музыке и веселью. Эвридика, наблюдая - за всем этим безумием, почувствовала, как в ее - сердце зарождается что-то новое. Это -было нечто большее, чем просто - надежда. Это - была вера в то, что даже - в самом темном месте можно найти свет, что даже в самой печальной судьбе - можно найти радость. И, возможно, именно это - и было настоящим спасением. Вечеринка - продолжалась до самого рассвета, пока первые лучи солнца - не пробились сквозь туман и не осветили берег Стикса. Когда музыка стихла - и танцы прекратились, все - почувствовали себя немного лучше, немного легче, немного счастливее. Геката - собрала свои горчичники и таз, и, поклонившись - всем присутствующим, исчезла - в тени. Аид и Персефона - вернулись в свой дворец, оставив после себя - лишь эхо своей песни. Харон - снова забрался в свою лодку, и, зевнув, приготовился к своей обычной работе. Гермес, с довольной - улыбкой, помахал - всем на прощание и отправился дальше по своим делам, возможно, уже - придумывая следующую шутку или историю. Эвридика - осталась стоять на берегу, наблюдая, как туман - постепенно рассеивается, открывая вид - на привычный, но теперь уже - не такой мрачный пейзаж. Она - чувствовала, что что-то изменилось. Не только - в атмосфере вокруг, но и внутри — неё самой. Этот - странный, абсурдный, но такой живой момент - оставил след в ее душе. Она - посмотрела на свои руки, на свои ноги, на свое отражение - в воде Стикса. Впервые за долгое время - она не чувствовала себя просто тенью, обреченной на вечное существование в царстве мертвых. Она - чувствовала себя частью чего-то большего, частью - этого неожиданного, но такого яркого - праздника жизни, который, как оказалось, может - зародиться даже в самом сердце смерти. И, когда Харон, наконец, оттолкнул - свою лодку от берега, чтобы - отправиться за новыми душами, Эвридика - не почувствовала привычного страха или отчаяния. Вместо этого - она улыбнулась. Это - была тихая, но искренняя улыбка, улыбка - человека, который - увидел свет там, где, казалось бы, его - быть не могло. А где-то в глубинах - Подземного Царства, возможно, до сих пор - звучала тихая мелодия, напоминающая - о том, что даже - в царстве теней, где царят - скорбь и забвение, всегда - найдётся место для смеха, музыки и неожиданного, но такого желанного - спасения. И кто знает, может быть, горчичники Гекаты - в сочетании с вальсом Аида и Персефоны и песней Гермеса, стали - самым необычным, но самым эффективным лекарством от вечной печали.
0 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник