Випера Эванеско

NC-17
Завершён
425
автор
Размер:
138 страниц, 36 885 слов, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
425 Нравится 17 Отзывы 139 В сборник

Часть 5

Настройки
Крошечные игроки «Холихедских гарпий» носились по комнате с такой скоростью, что Гарри едва успевал следить за ними. Уже полчаса он тщетно пытался заставить их забраться в коробку, однако оживленные магией фигурки продолжали кружить вокруг него на своих метлах. Наконец, его терпение закончилось. — Иммобилус! — воскликнул Поттер, направив на игроков палочку, и они тут же зависли в воздухе, удивленно переглядываясь. Гарри быстро сложил их в коробку и выдохнул. Подарок, который он приготовил для Тедди, оказался весьма беспокойным. Сунув коробку под мышку, волшебник взял большую горсть летучего пороха и шагнул в камин.

***

Дом Андромеды Тонкс встретил его запахом свежеиспеченной выпечки и цветов, который он почувствовал даже несмотря на то, что в нос и горло забилась пыль. Хозяйка услышала шум в камине, тут же вышла навстречу и обняла Гарри, после чего помогла ему отряхнуться от пыли. На ее лице — которое казалось неуловимо постаревшем — появилась улыбка, однако глаза по-прежнему были грустными. Поттер пожалел, что так долго откладывал этот визит. — Я так рада, что ты пришел, Гарри, — тепло произнесла женщина. — Тедди очень соскучился. — Я тоже очень рад увидеться с вами, — сказал Поттер. — У меня есть для него кое-что. Немного странное, но надеюсь, ему понравится. — Сейчас я схожу за ним, — улыбнулась Андромеда. Она тут же скрылась за дверью, ведущей в одну из спален. Гарри сел на диван и принялся разглядывать гостиную. На столе справа от него лежали волшебные пяльцы. Заколдованная игла то и дело скользила по ткани, выводя на ней красивый узор. На окне покоилось несколько горшков с гудящими нарциссами. Они издавали тихие забавные звуки, словно переговариваясь между собой. Из кухни доносился шум моющейся посуды и нарезающихся овощей. Внезапно в камине раздался треск. Гарри тут же вскочил. Андромеда никогда не принимала при нем других гостей, и это очень удивило его. Тут же Поттера ослепила яркая зеленая вспышка, оставленная летучим порохом. А когда он снова открыл глаза, то не поверил тому, что увидел. Перед ним стояли двое. Высокая и все еще — несмотря на возраст — красивая светловолосая женщина, в изысканной мантии, с гордо поднятой головой и безупречной прямой осанкой. И молодой парень, безумно похожий на нее. — Малфой?! — выдавил Гарри.

***

— Поттер, — сдержанно проговорил Драко, встречая его взгляд. Лицо Малфоя выражало странную смесь эмоций, и Гарри не мог разгадать ни одну из них. Драко выглядел значительно лучше, чем в суде. Он был все еще худой — более худой, чем раньше, — и с глубокими тенями под глазами, однако на этот раз его волосы были аккуратно причесанными, а мантия — чистой и выглаженной. Поттер отметил, что слизеринец больше не носит одежду из самых дорогих тканей, предпочитая простую черную материю. Он невольно бросил взгляд на его руки, однако рукава надежно скрывали те места, где кожа пострадала из-за цепей. Впрочем, наследник Малфоев, который мог позволить себе купить самые дорогие исцеляющие зелья, наверняка давно решил эту проблему. Гарри отвел взгляд от его рук и вернулся к лицу. И тут же пожалел об этом — стоило взглянуть на губы Драко, как в памяти тут же вспыхнули неуместные сейчас воспоминания. Малфой, заметив его странный взгляд, нахмурился. — Нарцисса, — тихо и потрясенно произнесла Тонкс, снова появившаяся в гостиной. — Здравствуй, Андромеда, — ответила гостья. — Если ты не возражаешь, я... хотела бы поговорить с тобой. Хозяйка прерывисто вздохнула. — Да, я... мальчики, вы не хотите побыть немного с Тедди? Он в своей комнате, только что проснулся. — Конечно, — тут же откликнулся Поттер, понимая, что сестрам нужно остаться наедине. Гарри направился в спальню крестника, не оглядываясь на Драко, который — хотел он того или нет — был вынужден идти за ним.

***

Радостный Тедди, не отрываясь, глядел на кружащиеся по комнате фигурки двух команд по квиддичу. Он весело смеялся и хлопал в ладоши. Некоторые игроки подлетали к самому лицу ребенка, вызывая у него еще более бурный восторг. — Не могу поверить, что ты купил такую же игру, как и я, — покачал головой Поттер. — Не такую же, — ответил Малфой. Он взял коробку, в которой был подарок Гарри, и потряс ею. — «Холихедские гарпии», серьезно? — Это лучше, чем «Татсхилл Торнадос», — Поттер кивнул на коробку Малфоя. — По крайней мере, «Гарпии» не жульничают. Малфой промолчал. И это было непохоже на него. Гарри ожидал язвительный комментарий, да хоть какой-нибудь комментарий, но точно не тишину. Он взглянул на него и снова пожалел об этом. Серые глаза словно гипнотизировали его. — Почему вы пришли сюда сегодня? — тихо спросил он, не отрывая взгляда от давнего соперника. Малфой сглотнул. Он казался еще более напряженным, чем в первые минуты их встречи. — Это тебя не касается, Поттер. Гарри сократил расстояние между ними. — Не касается? А что меня касается, Малфой? Дыхание Драко участилось. Гарри гадал, думал ли он тоже о том моменте в Визенгамоте. О моменте, когда кое-что, связанное с ним, действительно касалось Поттера. Малфой вдруг поднял руку в таком жесте, словно хотел оттолкнуть его, но не решался. Рукав мантии сполз, обнажая тонкое запястье. Раны на котором все еще не зажили до конца. Гарри не представлял, почему Малфой не залечил их. По какой причине не купил или не сварил подходящее зелье. Но ему вдруг снова захотелось помочь. Поттер достал из кармана мешочек из ишачьей кожи, подаренный Хагридом, который до сих пор носил с собой. Порылся в нем и извлек крошечный пузырек. Протянул его Драко. — Экстракт бадьяна, — коротко сказал Гарри. — Что? — непонимающе взглянул на него Малфой. — О чем ты? — Твои руки. Это поможет. Я не знаю, почему ты их не залечил, но ты ведь не скажешь, да? Малфой окинул его странным взглядом. Гарри показалось, что он сейчас что-то сделает, на что-то решится. Поттер невольно затаил дыхание. Но ничего не случилось. — Мне нужно идти, — бросил Драко, даже не притронувшись к пузырьку, и быстро покинул комнату. Гарри был уверен, что он не стал задерживаться и в гостиной. В этот момент крошечный ловец «Татсхилл Торнадос» выхватил снитч прямо под носом ловца «Холихедских гарпий».

***

Побыв с Тедди еще некоторое время, Гарри вернулся в гостиную. Сестры сидели на диване, взявшись за руки. В глазах Андромеды стояли слезы. Поттер почувствовал себя не в своей тарелке. Он собрался извиниться и шагнуть обратно в камин, но тут его внезапно окликнула Нарцисса. — Гарри, можно тебя на пару слов? Поттер пожал плечами. — Да, конечно. Миссис Малфой подошла к нему и заглянула в глаза. — У меня не было возможности поблагодарить тебя за то, что ты сделал. — Не стоит, — быстро ответил Гарри. — Я сделал то, что должен был — сказал правду. — И тем не менее, я благодарна. Спасибо. Уверена, и Драко благодарен тоже. Поттер кивнул, невольно подумав о том, что Малфой уже успел поблагодарить его за спасение. Весьма необычным для них обоих способом. Но говорить ей об этом он не собирался. — Вы тоже совершили смелый поступок, — справедливости ради сказал Гарри. Нарцисса проницательно посмотрела на него. — Мы все стараемся спасти тех, кого любим, — ответила она.

***

На этот раз змея встретила Поттера на кухне. Он вздрогнул, увидев ее темное чешуйчатое тело, расположившееся на одном из стульев. Гарри уже сбился со счета, сколько раз он видел и прогонял эту змею. Судя по всему, заклинание «Эванеско» не убивало ее, а заставляло покинуть дом на некоторое время. Волшебник остро пожалел, что так и не спросил об этой змее Гермиону, хотя собирался это сделать. Впрочем... оставался еще один вариант. — Кикимер! — крикнул Гарри, не сводя глаз со своей пресмыкающейся гостьи. Секунду спустя на кухне возник старый домовик семьи Блэков. — Слушаю, хозяин. Хотите чего-нибудь? Может быть, пирог с почками? Или кусочек пудинга? — Нет, спасибо, — ответил Поттер. — Послушай, Кикимер. Ты знаешь, что это за змея? Он указал на занятый стул, и взгляд эльфа тут же устремился туда. — Кикимеру известно лишь то, что змеи считаются покровителями чистокровных семей волшебников, — пробормотал домовик. — Это большая удача, если змея решила поселиться в доме. Но откуда взялась эта змея, Кикимер не знает. — Хорошо. Иди, отдохни. Ты немало потрудился сегодня, — сказал Гарри, оглядывая вычищенную до блеска комнату. Кикимер окинул его странным взглядом, прежде чем исчезнуть с громким хлопком. Он до сих пор не привык, что с ним теперь обращаются по-людски. Поттер вздохнул. Ему не хотелось делать это в очередной раз, но оставаться в одном доме с существом, у которого неизвестно что на уме, он хотел еще меньше. — Випера Эванеско! — произнес волшебник, стараясь не думать о том, какой умоляющий взгляд был у змеи перед тем, как она бесследно растворилась в воздухе.
425 Нравится 17 Отзывы 139 В сборник