Випера Эванеско

NC-17
Завершён
425
автор
Размер:
138 страниц, 36 885 слов, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
425 Нравится 17 Отзывы 139 В сборник

Часть 7

Настройки
Спустя пару дней Гарри выбрался с Роном и Гермионой на Косую аллею. Им предстояло сделать немало покупок перед началом учебного года. Поттер со вздохом спрятал список нужных предметов в карман — его ужасало наличие в нем сразу тринадцати котлов и не менее дюжины новых книг. — Не могу поверить, что тебе предложили должность преподавателя! — с восторгом произнес Рон. — И это на седьмом курсе! — Гарри уже восемнадцать, так что по возрасту он вполне подходит, — сказала Гермиона. — И по навыкам тоже. Ни у кого нет таких знаний о сражениях с темными силами, как у тебя. — А еще ты сможешь вычитать у Слизерина по сотне очков каждую неделю, — восторженно добавил Уизли. — Эй, — прервал его Гарри. — Я еще не решил. Как, по-твоему, это воспримут остальные? И еще экзамен. — Не знаю, как другие, но я был бы счастлив учиться у тебя, а не у какого-нибудь очередного сомнительного мага с чесноком в тюрбане. Друзья засмеялись, вспомнив профессора Квиррелла. — Что касается экзамена, — отметила Грейнджер. — Думаю, даже без подготовки ты можешь рассчитывать на «Превосходно». — Спасибо, — улыбнулся Поттер. — Но ты преувеличиваешь. — И все-таки это круто, что тебя пригласили, — сказал Рон. — Хороший опыт. И возможность заработать. — Ага. Гарри вдруг подумал, что ему придется — помимо всего прочего — учить Малфоя. Стоять рядом. Показывать, как держать палочку. Помогать оттачивать движения... Лицо вдруг опалило жаром. К неудовольствию Поттера, Уизли решил поднять ту же тему. — Слушай, а Малфой больше не доставал тебя? — Нет, — ответил Гарри. — Скорее, наоборот. — В смысле? Поттер вкратце рассказал о встрече с Малфоями в Тонкс-хаусе. Друзья такого явно не ожидали. — То есть Нарцисса решила помириться с Андромедой? — спросила Гермиона. — После стольких лет? — А мне ясно, почему она это сделала, — сказал Рон. — Малфои всегда так поступали — были на стороне тех, кто сильнее. Когда Волдеморт набрал силу, они начали служить ему. Потом, когда он стал слабеть, засомневались. А теперь пытаются переметнуться снова. — Не знаю, — честно сказал Гарри. — Но у меня не возникло впечатления, что Драко так уж сильно хочет наладить со мной контакт. Говоря это, Поттер сам не заметил, как подошел к лавке Олливандера. В этот момент из магазина вышел светловолосый парень, который буквально врезался в него всем телом. В груди Гарри что-то странно дернулось. — Э-э-э... мы, наверное, пойдем, посмотрим новые мантии, — сказала Гермиона, насильно уводя Рона прочь и оставляя Поттера и Малфоя наедине. Обмен взглядами длился несколько секунд, после чего Драко, словно очнувшись, отступил от давнего соперника и повернулся, чтобы тоже уйти. — Малфой, — тут же окликнул его Гарри. — Постой! Драко обернулся и окинул его нечитаемым взглядом. — Я спешу, Поттер. — Что ты делал в лавке Олливандера? — Гарри хотелось задать ему огромное множество вопросов, но этот почему-то пришел в голову первым. — Не помню, чтобы мы с тобой записывались в лучшие подружки. — Мне просто интересно. Драко закатил глаза, но так ничего и не ответил. — Ты... искал новую волшебную палочку? — Что еще, по-твоему, можно делать в магазине волшебных палочек? — сердито ответил Малфой. — И как? Успешно? Судя по всему, вопросы Поттера окончательно доконали его. Или он слишком устал держать все в себе. Как бы то ни было, на этот раз Драко ответил ему. — Нет. Не успешно. Доволен? Он глубоко вздохнул и, сам не зная зачем, добавил: — Они меня не слушаются. Ни одна палочка не подчиняется мне так, как первая. Гарри осенило. — Поэтому ты не залечивал свои раны? Не мог приготовить нужное зелье? Почему тогда не купил его? Малфой вздохнул. — Я не доверяю сомнительным зельеварам, торгующим своим варевом направо и налево. И принимаю только то, что сделал сам. Но все палочки, что я испробовал, не дают приготовить адекватное заживляющее зелье. — Мог бы сразу сказать, и давно ходил бы со своей старой палочкой, — улыбнулся Поттер. — Что?.. — Пойдем, — Гарри протянул руку, предлагая совершить парную трансгрессию. — Она у меня дома. Малфой смотрел на его руку так долго и недоверчиво, словно она была отростком дьявольских силков, а не обычной человеческой ладонью. Наконец, он, неожиданно для них обоих, шагнул вперед и крепко ухватился за руку Поттера. Раздался резкий хлопок, и парни тут же исчезли с Косой аллеи.

***

Драко с интересом осматривал дом Блэков. В отличие от Поттера, мрачные серо-зеленые стены, потускневшие от времени гобелены, тяжелые бархатные шторы и старинная мебель, очевидно, нравились ему. — В детстве я часто бывал тут, — внезапно поделился он. — Здесь жили мои тетя и дядя. — Да, я знаю, — отозвался Гарри, глядя на завороженное лицо слизеринца. — Ты здесь живешь? — Да. Сириус оставил этот дом мне. Драко присвистнул. — Неплохо. — Долго привыкал к этому месту, — тоже решил поделиться Поттер. — Даже когда его вычистили от боггартов и прочей дряни. А вот с портретом тетушки Вальбурги я так и не смог ничего сделать. Она орет каждый раз, когда видит меня. Драко улыбнулся. — Ты нарушаешь все ее представления о том, каким должен быть добропорядочный волшебник. Гарри не выдержал и улыбнулся тоже. Тут в воздухе раздался громкий треск, и перед магами возник старый домовик. Он так вытаращился на Драко, что Поттер испугался, как бы глаза эльфа не вывалились из орбит. — Сэр Драко Малфой! — неверяще пробормотал он. — Кикимер не может поверить, что снова видит в этом доме чистокровного волшебника! — Эй, — окликнул его Гарри. — Вообще-то Рон тоже чистокровный. Но эльф не обратил на эти слова ни малейшего внимания. — Кикимер готов служить юному господину, как служит своему хозяину, — домовик изобразил нечто, смутно напоминающее поклон, и с благоговением уставился на Малфоя. Тот даже немного растерялся. — Не обращай на него внимания, — махнул рукой Поттер. — Сейчас я принесу твою палочку. Гарри быстро сбегал в свою спальню, порылся в вещах и наконец извлек палочку Драко. Десять дюймов, боярышник и волос единорога. Гарри в последний раз погладил древко, словно благодаря палочку за все, что она для него сделала. И отправился обратно. Малфой глядел на палочку так, будто она была драгоценным сокровищем. Он неверяще протянул руку и, наконец, коснулся ее. Гарри тут же заметил мягкое сияние — знак, что палочка признала старого хозяина. Какое-то время Драко молчал, крутя ее в руках. Потом сглотнул и выдавил: — Это она... хм... уничтожила Волдеморта? Гарри пожал плечами. — Фактически он сам себя уничтожил. Но формально — да. Малфой выдохнул. Затем взглянул в лицо Поттера. Гарри казалось, что он хочет что-то сказать, но слова так и не прозвучали. Стало немного неловко. Он отвел взгляд и прокашлялся. — Здорово, что мы разобрались с этим. Без хорошей палочки в новом учебном году будет трудно. Драко кивнул. Поттер вдруг набрался смелости и шагнул навстречу. — Слушай. Заживляющее зелье готовить несколько часов. А я могу сделать все быстро. Если ты разрешишь, конечно. Малфой молчал так долго, что казалось, он разучился говорить вовсе. Потом выдавил: — Ладно. И неловко протянул руки вперед. Гарри тут же вытащил пузырек с экстрактом бадьяна, взял его правую руку, осторожно отогнул край мантии и уронил на кожу несколько темных капель. Раны тут же затянулись на глазах. Затем Поттер проделал то же самое с другой рукой. И, не удержавшись, слегка провел пальцами по уже гладкой и здоровой коже. Малфой тут же выдернул руки и спрятал их в карманах мантии. — Хм... спасибо. Мне пора. — Нам надо поговорить, Драко, — тихо сказал Гарри. Но тот, окинув его напоследок обжигающим — как пламя венгерской хвостороги — взглядом, быстро выхватил палочку и трансгрессировал.

***

Как Гарри и ожидал, спустя некоторое время змея появилась снова. На этот раз она облюбовала часть его кровати, как раз в то время, когда он собирался укладываться спать. Поттер изучающе взглянул на нее. Змея смотрела необычно умными для дикой твари глазами и как будто совсем не собиралась нападать. Она свернулась в клубок, положила голову на одно из колец своего хвоста и что-то тихо прошипела. В этот момент Гарри понял, что змея никак не может быть Малфоем. Ибо тот ни за что в жизни не согласился бы забраться в его постель и лежать с таким видом, словно это в порядке вещей. Он вздохнул, понимая, что больше не сможет бросить в эту змею заклинание, которое очевидно причиняет ей боль. Тем более, что она на самом деле ничего ему не сделала. «Может, Кикимер прав, и змея выбрала этот дом просто потому, что здесь жили чистокровные волшебники?» — подумал Поттер. — Так, — неизвестно зачем обратился он к змее. — Я больше не буду кидать в тебя «Випера Эванеско». Можешь оставаться здесь, сколько хочешь. Но если ты попробуешь что-нибудь вытворить... Гарри продемонстрировал змее волшебную палочку. — ...то я быстро придумаю, как заставить тебя исчезнуть. И на этот раз навсегда. Змея ответила насмешливым шипением. — И зачем я все это говорю? — пробормотал Поттер. — Ты же все равно меня не понимаешь. А я больше не понимаю змеиный язык. Не желая оставаться в одной комнате с обнаглевшим пресмыкающимся, Гарри, вздохнув, отправился спать в комнату Сириуса. Находиться в ней было тяжело. С другой стороны, так он мог прикоснуться к чему-то, что было тесно связано с любимым крестным. Поттер заснул и не увидел, как змея просочилась в спальню Сириуса. В ее зубах был мертвый докси, которого она, вероятно, обнаружила за одной из старых пыльных штор. Подумав немного, змея улеглась недалеко от кровати и стала тихонько пожирать свою добычу.
425 Нравится 17 Отзывы 139 В сборник