Учебник по выживанию или же пять минут на спасение.

R
В процессе
2
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 146 страниц, 48 738 слов, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
2 Нравится 10 Отзывы 1 В сборник

Глава 2. Игра в Тень

Настройки
Запах никотина, густой и терпкий, словно непрошеный гость, заполнил и без того унылый номер мотеля, перебивая слабый аромат дешевого освежителя воздуха. Джотаро Куджо, давно привыкший к этой зловонной смеси, не обращал на неё никакого внимания. Он сидел за небольшим столом, склонившись над картой Атланты, словно хирург над операционным столом. Исчезновения, как раковые клетки, расползались по городу, и нужно было найти способ остановить эту эпидемию, прежде чем она уничтожит все вокруг. Телефонный звонок, резкий и требовательный, прозвучал словно выстрел, нарушив его сосредоточенность. Джотаро выругался сквозь зубы, понимая, что спокойной ночи ему не видать. Подняв трубку, он услышал взволнованный голос детектива Миллера из местного отделения полиции. "Мистер Куджо? Это Миллер. У нас тут, похоже, кое-что новое… Свидетель. Или, точнее, свидетельница. Девушка, семнадцать лет, говорит, что на нее напали… ну, вы понимаете." "Конкретнее," - рявкнул Джотаро, не терпящий недосказанности. Ему нужны были факты, черт возьми, а не расплывчатые намеки. "Тень, мистер Куджо. Тень. Утверждает, что на нее напала Тень, но ей… удалось сбежать. Ада Герман ее зовут." Джотаро нахмурился. Это было слишком хорошо, чтобы быть правдой. Все предыдущие жертвы просто исчезали, словно растворялись в воздухе. А тут, вдруг, появляется свидетель, сумевший выжить после встречи с этим… этим чем-то. "Сбежать, говорите? Где она сейчас?" "У нас, в участке. Допрашиваем, но она в шоке. Нервы на пределе. Боимся, наговорить лишнего. Поэтому мы сразу вам позвонили." "Буду там через двадцать минут," - отрезал Джотаро, бросая трубку. "Yare yare daze…" Эта история пахла дерьмом. Прибыв в полицейский участок, Джотаро, не тратя времени на формальности, направился прямиком в комнату для допросов. Его появление вызвало легкое замешательство среди дежурных офицеров, но никто не посмел его остановить. Внутри, под тусклым светом одинокой лампы, сидела молодая девушка. Бледное, заплаканное лицо, светлые растрепанные волосы, дрожащие плечи, обернутые в дешевое одеяло, выданное сердобольными копами. Типичная жертва. "Ада Герман?" - спросил Джотаро, останавливаясь перед ней. Его голос, как всегда, звучал низко и немного угрожающе. Девушка вздрогнула и подняла на него заплаканные глаза. "Д-да," - прошептала она, словно ее голос был напуган не меньше, чем она сама. "Меня зовут Куджо Джотаро. Расскажите мне все, что произошло," - сказал он, опускаясь на стул напротив. "Каждую деталь. И ни слова лжи. Понятно?" Ада, запинаясь и сбиваясь, начала свой рассказ. Про вечернюю прогулку в парке, про внезапный холод, сковавший все тело, про Тень, выросшую из ниоткуда, огромную и бесформенную, с двумя горящими красными точками вместо глаз, уставившимися прямо в душу. Про бегство, падение, крики, и про то, как ей чудом удалось добраться до жилых домов. "И это все?" - спросил Джотаро, когда она закончила, не проявляя ни малейшего сочувствия. "Никаких других деталей? Ничего, что могло бы нам помочь понять, с чем мы имеем дело? Может, запахи какие-то особенные? Или звуки?" Ада покачала головой, опустив взгляд на свои дрожащие руки. "Нет, ничего… кроме страха. И холода." Джотаро молчал, внимательно изучая ее лицо. Слишком гладко. Слишком складно. Слишком… наигранно. Что-то в ее рассказе ему категорически не нравилось. "Почему ты думаешь тебе удалось сбежать?" - спросил Джотаро, внезапно меняя тон. Его голос стал резким и пронзительным как лезвие ножа. "Почему другие исчезли, а ты осталась жива? Ты какая-то особенная?" Ада вздрогнула от его слов, словно от удара. "Я… я не знаю," - прошептала она, голос ее предательски дрожал. "Мне просто… повезло. Я думаю, что мне просто повезло." Джотаро усмехнулся, но в этой усмешке не было ни капли веселья. "Повезло, говоришь? Ты серьезно считаешь, что все дело в удаче? Может быть, ты знаешь больше, чем хочешь рассказать, м?" Он замолчал, давая ей понять, что не верит ни единому ее слову. В комнате повисла напряженная тишина, нарушаемая лишь тихим всхлипыванием Ады. "Слушайте, мистер Куджо," - сказала Ада, с трудом поднимая на него заплаканные глаза. В них, словно в зеркале, отражался страх, но за ним скрывалось что-то еще, что-то, что Джотаро пока не мог распознать. "Я говорю вам правду. Я ничего не знаю. Я просто хочу, чтобы все это закончилось. Я хочу вернуться домой." Джотаро продолжал молчать, не сводя с нее глаз. Ее страх был реальным, это он видел, но что-то все равно было не так. Он не мог понять, что именно. "Хорошо," - наконец сказал Джотаро, резко поднимаясь со стула. Прежде чем выйти из комнаты, он обернулся к ней и, глядя прямо в глаза, произнес: "Только не вздумай лгать. Не стоит испытывать мое терпение." Выйдя из комнаты для допросов, Джотаро встретил обеспокоенного детектива Миллера. "Что думаете, мистер Куджо?" - спросил тот, вытирая пот со лба. "Верим ей?" "Неважно, что мы думаем," - ответил Джотаро, достав из кармана сигарету и поджигая ее. "Важно, что я ей не верю." "И что вы предлагаете?" "Она остается здесь," - ответил Джотаро, выпуская в воздух клуб дыма. "Под вашей защитой. Усильте охрану. И проследите за тем, чтобы она никуда не ушла. Я хочу знать обо всех ее движениях. О каждом ее звонке. О каждом слове." "Будет сделано, мистер Куджо," - ответил Миллер, кивая головой. "И еще кое-что," - добавил Джотаро, останавливаясь у выхода. "Не спускайте с нее глаз. Чувствую, что она далеко не так проста, как кажется." Тем же вечером Ада Герман, под усиленной охраной, была переведена в более безопасное место в участке. Полицейские дежурили у ее двери круглосуточно, тщательно проверяя всех, кто пытался к ней приблизиться. На следующее утро, когда город еще не успел проснуться, в отделение полиции проник неизвестный. Он действовал быстро и бесшумно, словно призрак. Оставив на столе дежурного офицера небольшой сверток, завернутый в грязную газету, он тут же исчез, не оставив никаких следов. Внутри свертка обнаружилась записка, написанная неровным, дрожащим почерком: "Отдайте девушку. Или Атланта захлебнется в крови." Ниже, словно жуткое подтверждение угрозы, виднелись зловещие пятна крови. "Вот дерьмо…" - выругался детектив Миллер, врываясь в кабинет, где Джотаро просматривал утренние отчеты. "Кто-то пробрался в участок! Под носом у всей охраны! Кровь… Срочно отправили на экспертизу, но я уже знаю, что она скажет." Результаты экспертизы, как и ожидалось, пришли очень быстро. Лаборанты работали в авральном режиме, понимая всю серьезность ситуации. "Кровь на записке принадлежит миссис Томпсон... соседке пропавшей Клэр. " - произнес Миллер, с ужасом глядя на Джотаро. Джотаро замолчал, сжав кулаки. "Yare yare daze…" Пронеслось у него в голове. Все становилось хуже, чем он мог себе представить. Эта Ада Герман, с ее испуганным лицом и лживыми показаниями, оказалась настоящим магнитом для неприятностей. Что-то в ней было не так, и он был намерен выяснить, что именно. Джотаро громко вздохнул, отбрасывая в сторону папку с отчетами, словно она могла немедленно воспламениться. Бумага шуршала, падая на стол, и вместе с ней, казалось, рушились последние надежды на хоть какое-то прояснение в этом проклятом деле. Отпечатков пальцев не было. Никаких волокон ткани. Никаких улик, которые могли бы указать на преступника. Ничего, кроме звенящей пустоты. "И что мы теперь?" - спросил Миллер, его голос был на грани отчаяния. Он сидел напротив Джотаро, потирая покрасневшие глаза. Бессонная ночь и безуспешные поиски улик явно не пошли ему на пользу. "Эту девчонку… Аду эту… Мы же не можем ее вечно держать взаперти. Ее мать скоро приедет, и мы ничего не сможем сделать. Ювенальная юстиция нас засудит за превышение полномочий." Джотаро молчал, прожигая взглядом пустую стену. Он чувствовал, что что-то упускает. Какая-то деталь, какая-то мелочь, которая могла бы стать ключом к разгадке, ускользала от него. И эта Ада Герман… Она была как заноза в заднице. Джотаро нутром чуял, что она врет, но не мог поймать ее на лжи. "Мне нужно осмотреть дом миссис Томпсон," - наконец произнес Джотаро, поднимаясь со стула. Он застегнул свой длинный плащ, словно готовясь к бою. "Мне плевать, что там уже побывали копы. Они могли что-то упустить. Мне нужно посмотреть самому. Глазами." "Но, мистер Куджо, там же все перевернули вверх дном! Все улики собраны, сфотографированы, каталогизированы. Там чисто, как в операционной!" - запротестовал Миллер, с трудом скрывая раздражение. Джотаро бросил на него взгляд, полный презрения. "Мне плевать на вашу каталогизацию," - процедил он сквозь зубы. "Я сам решу, что там важно, а что нет. Понял?" Миллер, сглотнув слюну, неохотно кивнул. "Yare yare daze…" - пробормотал Джотаро, направляясь к выходу. "Похоже, мне придется делать работу за всех вас." По прибытии к дому миссис Томпсон, Джотаро сразу почувствовал знакомый, неприятный запах. Он был слабым, едва уловимым, но он его узнал. Озон и гниль. Тот самый запах, который упоминал перепуганный фермер Синклер, когда рассказывал об исчезновении своего соседа. "Ты ничего не чувствуешь?" - спросил Джотаро, нахмурившись. "Озон. И что-то… гнилое." Миллер, пожав плечами, сделал глубокий вдох. "Нет, мистер Куджо, ничего не чувствую. Может, у вас просто с обонянием что-то не то? Вы же так много курите." "Может быть," - пробормотал Джотаро, хотя прекрасно знал, что это не так. Его обоняние было острым, как у собаки. Он чувствовал запахи, которые оставались незамеченными для обычных людей. И этот запах… он был чем-то ненормальным, чем-то сверхъестественным. Внутри дом выглядел еще более уныло, чем снаружи. Перевернутая мебель, разбросанные вещи, сорванные обои… Копы постарались на славу. Они действительно перерыли здесь все вверх дном. "Ну, что скажете, мистер Куджо?" - спросил Миллер, обводя комнату руками. - "Все чисто. Как я и говорил. Можем ехать?" Джотаро проигнорировал его слова и начал методично осматривать каждую комнату, каждый уголок. Он заглядывал под ковры, отодвигал мебель, проверял содержимое шкафов и ящиков. Он даже залез на чердак, несмотря на протесты Миллера, который уверял, что там точно ничего нет. Но, как и ожидалось, он ничего не нашел. Дом был пуст. Словно призрак покинул его навсегда. "Yare yare daze…" - вздохнул Джотаро, чувствуя, как нарастает раздражение. - "Кажется, я действительно зря потратил время." Он уже собирался уходить, когда краем глаза заметил что-то странное. В углу, рядом с креслом, где он сидел во время допроса миссис Томпсон, что-то вроде тени. Она была темной и плотной, словно сгусток тьмы, притаившийся в самом темном месте комнаты. Джотаро резко обернулся, но в углу ничего не было. Только старое кресло, покрытое пылью, и полумрак, вызванный неплотно задернутыми шторами. "Что-то не так, мистер Куджо?" - спросил Миллер, заметив его резкое движение. - "Вы что-то увидели?" "Нет," - ответил Джотаро, стараясь не выдать своего волнения. - "Все в порядке. Просто показалось." Но он знал, что ему не показалось. Он видел эту тень. Он чувствовал ее присутствие. Что-то невидимое, но ощутимое, притаилось в этом доме. И это что-то было связано с исчезновениями. В этот момент у Миллера зазвонил телефон. Он выслушал собеседника, нахмурился и отключил звонок. "Плохие новости, мистер Куджо," - сказал он, глядя на Джотаро с плохо скрываемым раздражением. - "Прибыла мать Ады Герман. Требует встречи с дочерью. Мы не можем ей отказать. По закону, мы обязаны ее отпустить. Нам приказано доставить девушку домой и обеспечить ей охрану." Джотаро нахмурился. "Отпустить ее? Вы что, шутите? Вы понимаете, что она может быть в опасности? А может быть, она сама часть всего этого?" "Я понимаю, сэр," - ответил Миллер, пожимая плечами. - "Но у нас нет выбора. Приказ есть приказ. Мы не можем идти против закона." Джотаро молчал, борясь с желанием разбить что-нибудь. Это был полный провал. Все шло наперекосяк. "Твою мать…" - пробормотал он, сжимая кулаки. - "Что ж, похоже, у меня появились новые планы." Он посмотрел на Миллера своим пронзительным взглядом. "Узнай адрес этой Ады Герман," - приказал Джотаро, направляясь к выходу. "Я сам поеду к ней в гости. Лично убежусь, что с ней все в порядке." "Но, мистер Куджо, может, вам стоит отдохнуть?" - спросил Миллер, с опаской глядя на его напряженное лицо. - "Вы же не спали всю ночь. Вы вряд ли чего-то добьетесь, если будете работать на износ." Джотаро остановился и посмотрел на Миллера своим тяжелым, немигающим взглядом. "Отдыхать буду на том свете," - ответил он, его голос был привычно холоден. "А сейчас у меня есть работа. И работа эта, как ты уже, наверное, понял, заключается в том, чтобы спасти твою задницу от проблем, в которые ты сам же и вляпался." Затем, не сказав больше ни слова, Джотаро вышел из дома и направился к машине. Миллер, вздохнув, поплелся за ним, понимая, что спорить с этим упрямым японцем совершенно бесполезно. Внедорожник, черный и угловатый, словно высеченный из ночного неба, плавно остановился у тротуара перед небольшим двухэтажным домом. Район дышал тишиной и умиротворением, типичный пригород, утопающий в зелени и притворяющийся безопасным. Джотаро Куджо, молча выбравшись из машины, окидывал окрестности пронзительным взглядом. Слишком приторно. Слишком фальшиво. "Yare yare daze…" - пробормотал он, затягиваясь сигаретой. Детектив Миллер, заметно нервничая, вышел из машины следом. Его взгляд метался по сторонам, словно он ожидал нападения из-за каждого куста. "Мистер Куджо, вы уверены, что это хорошая идея? Может, стоит вызвать подкрепление? У нас нет ордера, а вдруг…?" Джотаро проигнорировал его бормотание, направляясь к дому. Ему нужна была Ада, ему нужно было узнать правду. И он не собирался тратить время на формальности. Нажав кнопку звонка, он дожидался ответа. Внутри дома послышались шаги, и дверь распахнулась, являя миру… женщину. Она была красива, это бесспорно, но красота эта была кричащей, искусственной. Яркий макияж, обтягивающая одежда, манерная поза… Сразу становилось понятно, что перед ним мать Ады, и она не упустит ни одной возможности продемонстрировать свои прелести. "Мистер…?" - пропела она, игриво приподнимая бровь. В ее глазах читалось неприкрытое любопытство и легкий намек на флирт. "Куджо. Джотаро Куджо," - ответил он, не отрывая от нее своего пронзительного взгляда. Его глаза, словно скальпель, рассекали ее маску, проникая вглубь. "Мистер Куджо… О, это большая честь. Не припомню, чтобы меня когда-нибудь навещали такие… интересные мужчины в форме." Она лукаво улыбнулась, окинув взглядом его длинный плащ и массивную фигуру. Ее намек был более чем очевиден. Прежде чем Джотаро успел ответить, из-за спины матери показалась Ада. Она закатила глаза, словно эта сцена повторялась в ее жизни бесконечное количество раз. "Мам, прекрати," - бросила она, обращаясь к Джотаро. "Он коп, если ты еще не поняла. И явно не из тех, кто падкий на твои чары." "Ада!" - воскликнула мать, делая вид, что возмущена. "Да ладно, мам, хватит строить из себя невинность," - отмахнулась Ада, поворачиваясь к Джотаро. "Проходите, мистер Куджо. Должна же быть хоть какая-то польза от вашего визита. От вас хотя бы не воняет этими копами, как от Миллера. Так что, считайте, что вы удостоились личной аудиенции." Она хмыкнула, посторонившись, и пропустила Джотаро внутрь. Миллер, стоявший позади, нахмурился, но ничего не сказал. Оказавшись в доме, Джотаро осмотрелся. Обстановка была скромной, но опрятной. На стенах висели фотографии, на полках стояли книги, на кофейном столике лежала раскрытая книга. Обычный дом обычной семьи. И все же… что-то было не так. Он чувствовал это, как чувствует приближение бури. "Ну что ж, мистер Куджо," - произнесла Ада, вальяжно усаживаясь в кресло и скрещивая ноги. Она выглядела нарочито расслабленной, словно пыталась скрыть свое волнение. "Надеюсь, ты не планируешь меня тут арестовывать? Потому что, если что, у меня отличный адвокат. Тебе не поздоровится." Джотаро проигнорировал ее саркастический тон, оставаясь стоять. Ему нужно было доминировать, контролировать ситуацию. "Мне просто нужно задать тебе несколько вопросов," - ответил он, его голос звучал низко и ровно, как раскат грома. "И я хочу, чтобы ты отвечала на них честно, Ада. Хватит играть в игры. Твоя жизнь может зависеть от этого." "А то что?" - усмехнулась Ада. - "Применишь силу? Заставишь меня говорить правду?" Джотаро нахмурился. В ее словах звучала явная насмешка, которая неимоверно раздражала. "Не испытывай мое терпение, Ада," - предостерег он, его взгляд стал ледяным. "Я хочу, чтобы ты сказала правду. Что произошло той ночью в парке? И почему ты единственная, кому удалось спастись?" Прежде чем Ада успела ответить, в доме внезапно погас свет. Наступила полная темнота. В этот момент из темноты вырвалась Тень. Она была огромной, бесформенной, словно сгусток тьмы, с двумя горящими красными точками вместо глаз. Она издала жуткий, леденящий душу вой и бросилась на Аду. "Star Platinum!" - взревел Джотаро, инстинктивно выставляя вперед руку. В этот момент мир вокруг Ады исказился, словно пространство и время потеряли свою обычную структуру. Перед ней возникло нечто… невероятное. Высокая, мускулистая фигура, окутанная фиолетовым сиянием, возникла из ниоткуда, словно материализовавшись из воздуха. Star Platinum, словно молния, бросился на защиту Ады, нанося серию сокрушительных ударов по Тени. "ORA! ORA! ORA! ORA! ORA! ORA! ORA!" Тень, отлетев в сторону, словно тряпка, растворилась в темноте, оставив после себя лишь слабый запах озона и гнили. Джотаро, тяжело дыша, огляделся, пытаясь понять, куда она исчезла. "Ада, ты в порядке?" - спросил он, его голос звучал взволнованно. Ада молчала, уставившись на место, где только что стояла эта… эта неземная сущность. Ее глаза были расширены от ужаса и непонимания. Она не могла поверить в то, что только что увидела. "Что здесь происходит?!" - воскликнула мать девушки со второго этажа, ее голос дрожал от ужаса. В этот момент Джотаро услышал странный звук. Он доносился сверху, из комнаты, где находилась мать Ады. Звук был похож на грохот, за которым последовала яркая вспышка света. "Что там такое?" - спросила Ада, нахмурившись. Ее страх постепенно сменялся любопытством. Джотаро, не говоря ни слова, рванулся к лестнице, перепрыгивая через ступеньки. Ада и Миллер, на ходу доставая пистолет, последовали за ним. Поднявшись наверх, они увидели ужасную картину. Комната была залита ярким, неестественным светом, словно здесь взорвалась сверхновая звезда. Мебель была перевернута, вещи разбросаны, на полу валялись осколки стекла. А самое страшное - матери Ады нигде не было. "Мама?!" - закричала Ада, в панике оглядываясь по сторонам. "Мама, где ты?!" Именно в этот момент, словно по зловещей команде, в дом ворвались копы, которых, видимо, вызвал перепуганный до полусмерти детектив Миллер. "Стоять! Полиция! Руки вверх!" - заорал один из них, наводя на Джотаро свой пистолет. Джотаро, проигнорировав их, оставался недвижим. Его внимание было сосредоточено на другом - на том, что произошло в этой комнате. Он чувствовал, что здесь произошло что-то ужасное. Что-то, что изменило все. И он был намерен выяснить, что именно.
2 Нравится 10 Отзывы 1 В сборник