Камилла Поттер и Узник Азкабана

PG-13
Заморожен
16
1
автор
Размер:
155 страниц, 53 464 слова, 9 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
16 Нравится 4 Отзывы 14 В сборник

Маховик времени.

Настройки
Примечания:
      Утро в доме Долгопупсов началось спокойно. Солнечные лучи мягко скользили по столу, освещая чашки с чаем и тарелки с поджаренными тостами. Камилла сидела напротив мадам Долгопупс, тихо помешивая ложкой свой чай, стараясь не пролить ни капли — старшая ведьма терпеть не могла беспорядок за столом. ‎       ‎— Спала хорошо, дорогая? — спросила мадам Долгопупс, наливая себе ещё чаю. ‎ ‎      — Да, спасибо. — ответила Камилла с лёгкой улыбкой. — У вас в доме так спокойно… Совсем не то, что у Дурслей. ‎ ‎      Мадам Долгопупс хмыкнула, пряча удовлетворённую улыбку за чашкой.       ‎— Надеюсь, теперь ты сможешь выспаться как следует. ‎       ‎В этот момент Невилл поднялся из-за стола, подхватил маленькую лейку и подошёл к подоконнику. Он всегда начинал утро с ухода за растениями — для него это был почти священный ритуал. ‎      Невилл улыбаясь поливал цветы, но вдруг его взгляд застыл. Он замер, держа лейку в руке, и нахмурился. ‎ ‎      — Это что… — пробормотал он, прищурившись. — Это что, Корнелиус Фадж? ‎ ‎      Камилла и мадам Долгопупс одновременно повернулись к окну. По садовой дорожке уверенной походкой действительно шёл сам министр магии.        Его цилиндр слегка покачивался при каждом шаге, а серебряная пряжка на плаще блестела в солнечном свете. ‎      ‎Мадам Долгопупс поднялась из-за стола, глаза её расширились от удивления. ‎       — Мерлин всемогущий… — прошептала она. — Что ему здесь нужно? ‎       ‎Камилла взглянула на Невилла, а тот — на неё. В воздухе повисло напряжение. Министр магии не появлялся просто так. ‎      ‎И когда Фадж постучал в дверь, мадам Долгопупс, собравшись с силами, подняла подбородок и пошла открывать. ‎      ‎Корнелиус Фадж шагнул через порог, сняв цилиндр и смахнув с него пылинку. Его лицо выражало усталость, но в глазах сквозило явное облегчение. ‎       ‎— Августа, дорогая. — проговорил он, учтиво кивнув мадам Долгопупс. — Прошу прощения за столь ранний визит… но это действительно срочно. ‎       ‎— Министр. — холодно кивнула мадам Долгопупс, хотя в её голосе чувствовалось уважение. — Прошу, проходите. ‎ ‎      Фадж вошёл в кухню, и его взгляд сразу упал на Камиллу. На мгновение он остановился, будто проверяя, действительно ли видит её. Затем глубоко вздохнул с явным облегчением. ‎ ‎      — Ох, наконец-то. — выдохнул он. — Наконец-то я вас нашёл, мисс Поттер. ‎       ‎Камилла удивлённо моргнула, поставив чашку обратно на блюдце. ‎       — Меня? ‎       ‎— Именно вас. — подтвердил Фадж и, бросив короткий взгляд на мадам Долгопупс и Невилла, добавил: — Могу ли я поговорить с вами наедине? Это... крайне важно. ‎       ‎Мадам Долгопупс сжала губы, но всё же посмотрела на Камиллу, будто спрашивая без слов, хочет ли она остаться наедине с министром. Девочка немного растерялась, но кивнула. ‎ ‎      — Хорошо. — сказала мадам Долгопупс. — Тогда, думаю, гостиная вполне подойдёт. ‎       ‎Она повела их через коридор. Когда Фадж проходил мимо, Невилл с любопытством и тревогой наблюдал за ними, но промолчал. ‎      ‎В гостиной мадам Долгопупс задержалась на мгновение. ‎       — Чаю? Кофе? — предложила она вежливо, хотя голос её звучал настороженно. ‎ ‎      — Благодарю, Августа, но нет. — ответил Фадж, мягко покачав головой. — Лучше сразу к делу. ‎ ‎      Мадам Долгопупс кивнула и, бросив короткий взгляд на Камиллу, вышла, прикрыв за собой дверь. ‎      Когда тишина окутала комнату, министр вздохнул, осторожно поставил свой головной убор на край стола. Затем посмотрел прямо на Камиллу и указал на стул возле камина: ‎           — Садись, Камилла. ‎      Девочка села, её по телу побежали мурашки. Фадж подтянул бутылочного цвета брюки и уселся напротив. ‎            — Камилла, я министр магии — Корнелиус Фадж.       ‎     Камилла знала это. Она уже видела Фаджа, но тогда на ней была отцовская мантия-невидимка, а Фаджу это знать не полагалось. ‎       ‎— Я знаю, кто вы. — осторожно сказала Камилла, чуть выпрямившись. — Вы ведь сам министр магии. Вас часто упоминают в «Ежедневном пророке».       ‎Фадж чуть улыбнулся, польщённо кивнув. ‎       — Приятно осознавать, что юное поколение ещё интересуется политикой. — заметил он с лёгкой усмешкой. ‎       ‎Он встал и прошёлся по комнате, поправляя рукава своего изумрудного плаща.       ‎— Скажите, мисс Поттер, правда ли, что вы записались на все факультативы в Хогвартсе? ‎       ‎Камилла моргнула, удивлённо вскинув брови.       ‎— Простите? — переспросила она. — Но… вы же сказали, что это срочно. Я думала, речь пойдёт о чём-то серьезном. ‎ ‎      Фадж тихо усмехнулся, словно ему доставляло удовольствие видеть её замешательство. ‎       — Поверьте, всё, что касается Хогвартса, всегда серьёзно, мисс Поттер. — произнёс он с лёгкой улыбкой. — Итак, это правда? ‎       ‎— Да. — кивнула она. — Я и моя подруга Гермиона Грейнджер записались на все возможные факультативы. Но… — Камилла растерялась. — Простите, но при чём здесь Министерство магии? ‎       ‎Фадж остановился напротив неё и, сцепив руки за спиной, сказал: ‎       — Видите ли, Минерва Макгонагалл — женщина с исключительным чувством ответственности — написала в Министерство прошение о предоставлении возможности выдачи двух маховиков времени. Чтобы две её лучшие и, скажем прямо, самые дисциплинированные ученицы могли посещать несколько занятий в одно и то же время. ‎       ‎Камилла широко распахнула глаза.       ‎— Маховик времени? — переспросила она, почти шёпотом. — Это… вроде машины времени? Как у маглов? ‎       ‎Фадж усмехнулся, в его глазах мелькнуло озорство. ‎       — В некотором смысле — да. — сказал он. — Но куда более... уменьшеный. И, менее заметный. ‎ ‎      Он опустил руку в карман плаща и достал из него маленький предмет, сверкающий золотом. Это было изящное ожерелье с миниатюрным песочным часом посередине. Песчинки внутри тихо переливались, будто оживая. ‎       ‎Камилла затаила дыхание.       ‎— Он… красивый. И вы хотите сказать, что он позволяет… возвращаться назад? ‎ ‎      — Совершенно верно. — мягко ответил Фадж. — Но пользоваться им нужно с умом, мисс Поттер. Одна ошибка во времени — и последствия могут быть непредсказуемы. ‎ ‎      ‎Камилла подняла глаза от украшения и посмотрела на министра с лёгким недоверием. ‎       — А как маховик времени получит Гермиона? — спросила она, скрестив руки на груди. — Ведь она сейчас во Франции. ‎ ‎      Фадж чуть приподнял подбородок, но взгляд его на миг скользнул в сторону, будто он пытался избежать прямого ответа. ‎       — Мисс Грейнджер получит свой маховик в Хогвартсе. — произнёс он после короткой паузы. — Профессор Макгонагалл лично вручит ей его перед началом учебного года. ‎       ‎Камилла прищурилась.       ‎— Тогда почему я не могла получить свой там же? — тихо, но твёрдо спросила она. — У вас ведь, наверное, множество дел. Всё-таки вы — министр магии. ‎       ‎На лице Фаджа промелькнула тень растерянности. Он попытался сохранить своё обычное, уверенное выражение, но улыбка вышла неуверенной. ‎       — Не зря вас называют одной из самых сообразительных учениц, мисс Поттер.— произнёс он, словно стараясь выиграть время и отвлечь её комплиментом. — Вы всё замечаете. ‎       ‎— Но вы так и не ответили на мой вопрос. — спокойно сказала Камилла, не сводя с него внимательного взгляда. — Почему вы решили передать маховик лично мне? Ведь сейчас у вас, я уверена, есть дела поважнее. Например, поиски Сириуса Блэка. ‎ ‎      Фадж на мгновение замер. Его улыбка дрогнула, и он, будто невзначай, поправил ворот своего плаща.       ‎— Значит, вы уже слышали. — проговорил он, стараясь говорить ровно, но в голосе прозвучала едва заметная тревога. — Да… этот человек сбежал из Азкабана. Первый в истории, кому это удалось. ‎       ‎Он сглотнул и посмотрел на девушку чуть пристальнее.       ‎— Надеюсь, вы понимаете, насколько опасен он может быть. ‎       ‎Камилла медленно кивнула, не отводя взгляда. ‎       — Да, понимаю. — сказала она тихо. — Но всё же не понимаю, почему передали мне маховик времени вы. ‎ ‎      Фадж чуть опустил глаза, словно подбирая слова.       ‎— Поверьте, мисс Поттер, всё это… исключительно меры предосторожности. ‎ ‎      Фадж, помедлив мгновение, протянул маховик времени Камилле. Его голос звучал торжественно, но в нём слышалась и осторожность. ‎       ‎ — Использовать его можно только в учебных целях. Ни при каких других обстоятельствах. — он поднял указанный палец. — Запомните, мисс Поттер, нельзя встречаться с самой собой из прошлого и с любыми людьми которые могут изменить то что уже произошло. Последствия… могут быть катастрофическими. ‎       ‎Камилла внимательно слушала, сжимая золотой предмет в ладони. Он казался почти живым — лёгким, тёплым, словно пульсирующим от магии. ‎ ‎      — Я понимаю, сэр. — тихо ответила она. ‎       ‎Фадж кивнул, но не спешил уходить.       ‎— И ещё, мисс Поттер… — его голос стал ниже. — Никто не должен знать о том что вы используете маховик времени. Ни ваши друзья, ни другие ученики. Только преподаватели, уже проинформированные профессором Макгонагалл, знают о его выдаче. Считайте, что это — тайна Министерства. ‎ ‎      Он задержал на ней внимательный взгляд, потом чуть натянуто улыбнулся.       ‎— Очень хорошо, что вы всё понимаете. Вы — умная и благоразумная девушка, мисс Поттер. ‎ ‎      Надев свою шляпу, он добавил, уже на ходу: ‎       — Пользуйтесь им только когда действительно необходимо. И… будьте осторожны. ‎       ‎Он скрылся за дверью, и лишь после того, как хлопнула входная дверь, мадам Долгопупс позволила себе выдохнуть. Камилла осталась стоять, держа в руках золотой маховик. После нескольких секунд она одела украшение на шею. ‎      ‎Камилла ещё стояла в гостиной, когда послышались шаги. Мадам Долгопупс вошла в комнату, хмуро глядя на закрывшуюся за министром дверь. ‎       ‎— Странно… — пробормотала она.— Министр магии лично приходит к школьнице. Это нечастое явление. ‎ ‎      Камилла вздрогнула, быстро спрятала маховик времени под одежду и постаралась выглядеть как можно спокойнее. ‎       — Он… эээ… просто хотел... — начала она, но слова застряли в горле.       Придуманной причины, почему Фадж мог появиться в доме Долгопупсов, так и не находилось. ‎       ‎Мадам Долгопупс прищурилась.       ‎— Это связано с Сириусом Блэком? — спросила она тихо, почти шёпотом, словно боялась, что кто-то может подслушать. ‎       ‎Камилла замерла, на мгновение чувствуя, как сердце ударилось где-то у самого горла. Она быстро опустила взгляд. ‎       — Нет. — наконец ответила она, стараясь, чтобы голос звучал уверенно. — Просто… что-то насчёт Хогвартса. Подготовка к учебному году. ‎ ‎      Мадам Долгопупс продолжала смотреть на неё пристально, будто пыталась прочесть правду по лицу. Но, видя, что Камилла больше ничего не собирается говорить, лишь кивнула. ‎       — Хогвартс, говоришь… — тихо повторила она, задумчиво поджав губы. — Ну что ж, будем надеяться, что министр пришёл только из-за этого. ‎       ‎Камилла кивнула, не поднимая глаз. Когда мадам Долгопупс наконец вышла из гостиной, девушка выдохнула и достала маховик из под одежды.       ‎Он тихо звякнул, и в золотых песчинках промелькнул слабый отблеск света. ‎ ‎      — Из-за тебя. — прошептала Камилла. — Из-за тебя я теперь должна врать своим близким и друзьям.              ‎Она сжала цепочку в ладони и посмотрела в окно, где утреннее солнце золотило сад, не подозревая, какие опасности готовит им грядущий год. ‎      Камилла села на диван в гостиной, сжимая в руках. На столе всё ещё лежал аккуратно сложенный выпуск «Ежедневного пророка», а в воздухе витал слабый аромат мяты и свежей выпечки, которую недавно испекла мадам Долгопупс.       Но Камилла не могла расслабиться — её мысли упорно возвращались к разговору с министром. ‎      ‎Звук шагов заставил её вздрогнуть. В комнату вошёл Невилл, всё такой же неуклюжий, но с привычно добрым выражением лица. Он бросил короткий взгляд на Камиллу, потом на газетный выпуск, лежащий перед ней. ‎ ‎      — Камилла, — произнёс он, подходя ближе. — И что хотел министр? — Невилл присел напротив, глаза его светились неподдельным интересом. — У него ведь, наверное, куча дел. Не каждый день министр магии заходит в гости к ученикам Хогвартса. ‎ ‎      Камилла почувствовала, как внутри всё сжалось. Она вспомнила предостережение Фаджа — никто не должен знать о маховике времени. В груди поднялась тяжесть, будто слова, которые она собиралась сказать, обожгли язык.       Камилла медленно подняла взгляд. Сердце неприятно кольнуло — ведь теперь лгать нужно было не просто кому-то, а своему другу. ‎Она заставила себя улыбнуться, хоть улыбка вышла натянутой. ‎ ‎      — Он приходил по поводу… Сириуса Блэка. — произнесла Камилла, повторяя то, что сказала мадам Долгопупс. — Видимо, проверяет, всё ли спокойно. ‎ ‎      Невилл нахмурился, но кивнул, принимая ответ.       ‎— Да, сейчас все из-за него переживают… — пробормотал он, почесав затылок. — Бабушка постоянно твердит, чтобы я без палочки из дома не выходил. ‎ ‎      Камилла кивнула, делая вид, что полностью согласна, но внутри всё горело.       ‎Она чувствовала, как ложь давит на грудь. Внутри будто поселилось чувство вины — неприятное, грызущие изнутри, словно холодная игла. «Почему я не могу просто сказать ему правду?» — думала она.— «Он ведь бы понял и никому не сказал… Это же Невилл.» ‎      Но слова министра эхом звучали в голове: никто не должен знать. ‎      Она отвела взгляд, пряча дрожь в руках, и, чтобы не встретиться с его глазами, сделала вид, что заинтересовалась газетой. ‎ ‎      — Всё нормально, правда. — произнесла она чуть тише. — Просто… министр проверяет, чтобы никто не пострадал. ‎       ‎Невилл посмотрел на неё внимательнее, будто что-то заметил, но решил не настаивать. ‎Он улыбнулся, хотя в его взгляде скользнула лёгкая тень тревоги. ‎       — Ну ладно… если всё хорошо. — Он встал и добавил: — Пойду посмотрю, не засохли ли цветы в саду. ‎ ‎      Когда он вышел, тишина вновь наполнила комнату. Камилла опустила голову, сжала руки на коленях и прошептала: ‎ ‎      — Прости, Невилл… ‎ ‎      Она чувствовала, как внутри всё жжет от стыда — от того, что обманывает человека, которому доверяет, и от того, что теперь между ними стоит маленькая, но настоящая тайна. ‎      ‎Камилла сидела на краю дивана, уставившись в свои ладони. Они дрожали — не от страха, а от тяжести нахлынувших воспоминаний. ‎      Как бы сейчас она ни старалась, она не могла избавиться от чувства, что предала человека, которому больше всего доверяла. ‎      ‎Перед глазами всплывала сцена из Тайной комнаты — тусклый зелёный свет, запах сырости, эхо капель, падающих с потолка. Тогда всё происходило так быстро, что она почти не успела испугаться. ‎      Она помнила, как Невилл, не колеблясь ни секунды, шагнул вперёд, заслонив её собой, когда огромная тень чудовища метнулась в их сторону. ‎      ‎Она слышала, как его дыхание сбилось, как он прохрипел: ‎       — Я не позволю ему тебя убить. ‎ ‎      Камилла тогда не успела даже ничего сказать— всё, что она могла, это видеть, как его лицо искажает боль и решимость. Если бы не он, всё могло закончиться иначе. ‎      ‎Теперь же, сидя в тихой комнате под крышей дома Долгопупсов, она сжимала кулаки так сильно, что побелели пальцы.       «‎А теперь я соврала ему… тому, кто когда-то рисковал собой ради меня.»       Где-то внизу послышался стук посуды — наверное, мадам Долгопупс ставила чайник. Камилла вздрогнула. ‎ ‎      — Я просто не могла сказать правду… — прошептала она себе. — Это ведь не моя тайна… ‎       ‎Но слова звучали неубедительно даже для неё самой. ‎Внутри всё сжималось от вины. Ей хотелось пойти в сад, всё рассказать Невиллу, вернуть ту лёгкость, которая была между ними ранее. ‎      ‎Но потом она вспомнила — никто не должен знать про маховик времени. Даже он. И это знание было как камень, придавивший сердце. ‎      ‎ Перед внутренним взором снова вспыхнул образ — Невилл, стоящий перед ней в тени подземного свода, защищающий её, не думая о себе. Теперь же она чувствовала, что не защитила их дружбу — предала её собственными словами. ‎

***

      Камилла сидела у окна своей комнаты. Солнце уже клонилось к закату, заливая сад мягким золотистым светом. На подоконнике лежала её новая, хрупкая тайна. ‎      ‎Она аккуратно взяла маховик времени в руки. Маленькие золотые песочные часы казался почти живыми — внутри них тихо переливались песчинки, будто в нём действительно текло само время. Камилла повертела его в пальцах, чувствуя лёгкую дрожь — не страха, а благоговения. ‎       ‎— Только для учебы… — тихо повторила она слова министра. — И никому не говорить. ‎       ‎Но в голове всплыло лицо Гермионы — её уверенная улыбка, блеск в глазах, когда она рассказывала что-то умное, её бесконечная жажда знаний. Камилла не могла не улыбнуться. ‎      ‎Она отложила маховик, достала перо, чернила и чистый лист пергамента. Чернила ложились аккуратными строками: ‎

«Дорогая Гермиона!

‎Представь себе, сегодня ко мне приходил сам Корнелиус Фадж! Да, тот самый — министр магии. Он принес мне маховик времени! Сказал, что профессор Макгонагалл попросила выдать два таких, чтобы мы с тобой могли посещать все факультативы одновременно.

‎Он велел никому не говорить, но я думаю, тебе можно — ведь у тебя тоже будет такой же артефакт.

‎Честно говоря, я до сих пор не могу поверить, что держу его в руках. Это как... маленькая машина времени!

‎‎Не терпится увидеть тебя в Косом переулке. Думаю, нас ждёт очень интересный учебный год.

‎Твоя подруга, Камилла»

‎       ‎P. s. Я всё таки смогла уговорить родственников отпустить меня к Невиллу. Так что я смогу встретиться с вами за покупками школьных принадлежностей. ‎       ‎Она подула на чернила, чтобы те быстрее подсохли, аккуратно сложила письмо и позвала Буклю. Сова мягко приземлилась на подоконник, чуть склонив голову. ‎ ‎      — Отнеси это Гермионе, пожалуйста. — сказала Камилла и погладила перья у неё на шее.       ‎Букля тихо ухнула и исчезла в оранжевом небе. Камилла закрыла окно, её взгляд снова упал на маховик времени. ‎      ‎Она медленно подняла его, позволив цепочке скользнуть между пальцев.       ‎— Интересно. — прошептала она. — Если бы можно было вернуться в любой момент... я могла бы увидеться с мамой и папой? ‎       ‎В груди защемило. Она осторожно положила маховик в чемодан, накрыла его книгой.       ‎За окном гудели ночные насекомые, а в сердце Камиллы впервые за долгое время таилась странная смесь — тревоги, надежды и тихого предчувствия грядущих перемен. ‎      ‎Камилла села за столом в своей комнате. На столешнице лежали разложенные пергаменты, раскрытая книга по чарам и маленькая чашка с уже остывшим чаем. Девочка взяла перо, обмакнула его в чернила и начала аккуратно выводить строчки домашней работы: ‎ ‎      «Заклинание Репаро используется для восстановления повреждённых предметов…» ‎ ‎      Перо мягко шуршало, но мысли упрямо возвращались не к заклинаниям, а к странному вопросу мадам Долгопупс, сказанным утром: ‎

“Это всё из-за Сириуса Блэка?”

‎ ‎      ‎Камилла нахмурилась и отложила перо. Она не знала, почему его все так боятся — она только слышала имя, мелькавшее в выпусках Ежедневного пророка. Все писали, что он опасен, что первый за всю историю сбежал из Азкабана, что теперь весь мир магов на ушах.       ‎Но почему его так боятся? Почему при одном упоминании имени Блэка мадам Долгопупс нервно оглядывается? ‎      Она тихо прошептала:       ‎— Ну и что он сделал? Убил тринадцать маглов и попал в тюрьму? А потом просто сбежал из этой самой тюрьмы? Почему именно его все боятся? Есть и другие волшебники, которые совершили куда худшие вещи, но почему то боятся только Блэка. ‎       ‎Камилла вздохнула и положила перо на стол.       ‎Может, мадам Долгопупс боится, что он нападёт на кого-то из студентов? Или даже на Невилла?       ‎Она задумчиво провела пальцем по краю книги. ‎       ‎— Но ведь в Хогвартсе безопастно. — сказала она вслух, будто кто-то мог её услышать. — И почему бы Блэку нападать на школьников? ‎ ‎      Мысль показалась ей нелепой, и она тихо усмехнулась. Но где-то глубоко внутри всё равно жило странное чувство — лёгкая тревога, будто за именем Сириуса Блэка скрывалось нечто большее, чем писали газеты. ‎      ‎Камилла глубоко вздохнула, снова взяла перо и вернулась к домашней работе. ‎Но, сколько бы она ни старалась, буквы всё равно казались какими-то чужими — ведь теперь между строчек незримо мелькало другое имя, тревожное и непонятное. ‎

Сириус Блэк.

      ‎По этому ‎Камилла решила дописать сочинение завтра и устроилась в кровати, укутанная тёплым одеялом. Луна мягко просачивалась сквозь занавески, заливая комнату серебристым светом.       Мысли о Сириусе Блэке не давали покоя — в голове крутились статьи из «Ежедневного пророка», настороженные взгляды мадам Долгопупс и та странная черная собака, которую они увидели день назад. ‎      ‎Сначала веки постепенно становились тяжелыми, дыхание замедлялось, и она погрузилась в сон. ‎      Во сне всё было странным и искажённым: знакомая дорожка вытянулась и слилась с туманной мглой, деревья казались гигантскими и чуть живыми, а туман стелился по земле, скрывая то, что могло подстерегать за углом.        Вдалеке раздался громкий, пронзительный лай. Камилла вздрогнула, узнав фигуру — черная собака, та самая, что она видела тогда, теперь бежала прямо на неё, глаза горели золотым светом. ‎      Сердце Камиллы застучало бешено, ладони вспотели, дыхание сбилось. Она попыталась шагнуть назад, но ноги словно слиплись с землёй. Паника росла, оттесняя всё остальное: страх за собственную безопасность, странное ощущение тревоги, непонимание, почему этот зверь такой угрожающий. ‎       ‎— Нет! — выкрикнула она, но звук не вырывался наружу. ‎       ‎Собака мчалась всё ближе, зубы сверкали, шерсть вьлась, как будто пропускала сквозь себя ночную тьму. Камилла почувствовала прилив адреналина: холод по спине, дрожь в руках, сердцебиение, которое казалось слишком громким. Её глаза широко раскрылись — она чувствовала почти физическую опасность, хотя разум подсказывал: это всего лишь сон. ‎      В этот момент собака прыгнула прямо на неё — и Камилла с криком проснулась, вздрагивая всем телом.       ‎Дыхание было неровным, грудь поднималась и опускалась слишком быстро, сердце стучало, словно хотело выскочить наружу. Холодок страха ещё ползал по коже, словно кто-то коснулся её плеча. ‎             ‎— Фух… это всего лишь сон. — прошептала Камилла, стараясь успокоиться. — Но почему он казался таким настоящим? ‎       ‎Снова воспоминания о взгляде мадам Долгопупс, о словах про Сириуса Блэка, о том, как взрослые так боятся его имени также как боятся имени самого Воландеморта, прокрались в голову.       Внутри всё сжалось тревогой и любопытством одновременно: страх перед неизвестным, чувство собственной уязвимости, но также и решимость понять, что же на самом деле за этим стоит. ‎      ‎Камилла глубоко вдохнула, выдохнула и снова попыталась уснуть.
16 Нравится 4 Отзывы 14 В сборник