______________________________________
Шел снег. Маленькие белые снежинки падали с неба и кружились над деревней. Итачи стоял у ворот района Учиха и смотрел на небо, а маленькие снежинки падали на его щеки и тут же таяли. Тот день, когда он узнал, что его мать беременна Саске, тоже был снежным. Снег приносил ему счастье. Снег успокаивал его, и хотя Саске жаловался на холод, Итачи любил снег. Он не отвел взгляд, даже когда услышал приближающиеся шаги. — Твой отец сейчас тебя примет. — один из дальних родственников Итачи подошёл к нему, и парень, кивнув, последовал за ним в кабинет Фугаку. Как и в кабинете Данзо, в кабинете Фугаку было холодно и неуютно. Мужчина едва оторвал взгляд от работы, когда Итачи вошёл и поблагодарил своего родственника, прежде чем закрыть дверь. — Ты хотел меня видеть, отец? — спросил Итачи, поклонившись отцу. Фугаку отмахнулся от его вопроса с обеспокоенным выражением лица. — Данзо тебя трогал? — рявкнул Фугаку. Это было неожиданно. Итачи никак не отреагировал, решительно уставившись в стол. — Итачи. Ответь мне. — Итачи поднял взгляд на отца, и его тёмные глаза казались одновременно и старыми, и такими юными. — Да, — наконец признался он, подтвердив подозрения мужчины. Фугаку откинулся на спинку стула, закрыл глаза и задышал через нос. Итачи стоял в напряжении, его мысли блуждали где-то далеко. Всё было раскрыто. Он признался во всём отцу. В каждом прикосновении и ласке, в каждом мрачном смехе. Фугаку знал. Покончит ли это с этим? Решит ли Фугаку защитить своего наследника, избавить его от извращенной одержимости Данзо им? — Кто-нибудь ещё об этом знает? — наконец выдавил из себя Фугаку, и Итачи покачал головой. — Нет. — отец бы это остановил. Отец бы его защитил. Пожалуйста, отец... — Хорошо. Так и оставим. — он кивнул, скрестил руки на груди и посмотрел на сына. — Ты будешь вести себя подобающе и делать всё, что от тебя требует Данзо. — Итачи снова перевёл взгляд на отца, и Фугаку заметил вспышку эмоций. Какую надежду он, должно быть, питал, когда Фугаку спросил? Он мог бы это прекратить. Он мог бы остановить всё это, но для этого ему пришлось бы пойти к Хокаге. Слишком многое поставлено на карту для клана, чтобы Фугаку пошёл на это. Если бы ему пришлось пожертвовать невинностью своего ребёнка ради клана, он бы так и поступил. Итачи должен был это понять. Он скоро отомстит. Когда Учиха наконец восстанут, Данзо первым встретит гнев Фугаку. — Ты меня понимаешь? — тихо спросил Фугаку. "Ты нужен мне, отец, пожалуйста, не позволяй этому продолжаться. Я найду другой способ помочь клану, отец, пожалуйста, не заставляй меня продолжать ходить к нему в кабинет, отец, пожалуйста. Это убьёт меня, отец. Не позволяй ему убить меня." — Да, отец, — слабо ответил Итачи. Он подумал о Саске. Он должен был продолжать делать всё возможное, чтобы обеспечить брату безопасное будущее. Не было времени на его собственные эгоистичные желания... Фугаку с трудом подавил желание протянуть к нему руку. Чтобы показать, что он действительно заботится о нём. Не было времени на такую слабость, нужно было ещё многое сделать, и тогда Учиха наконец-то освободятся от жестокости и гнёта деревни. Клан слишком долго страдал, но теперь этому придёт конец. Данзо скоро предстанет перед ним. — Хорошо. Ты свободен. Daddy, why don't you protect me? Someone's gonna hurt me, there's nothing I can do Daddy, why don't you protect me? Somebody is going to hurt me, there's nothing I, I can doПапочка, почему ты не защитишь меня?
24 октября 2025 г., 01:51
Примечания:
//это флешбек, который в оригинале идет доп. материалом, но для стекольности, я хочу добавить его сюда. текст песни переводить не вижу смысла. ориг: https://archiveofourown.org/works/10990704
АО: Я написала это, слушая песню Winter on the Weekend Джулии Стоун. Одностраничный рассказ основан на сюжете песни. Я однозначно рекомендую её послушать. Она идеально подходит для описания отношений Фугаку и Итачи.
Предупреждения: упоминания педофилии и насилия.
He's a dog
But he's dressed up like a sheep
Got bones all through the backyard
But he likes to drink tea
Если бы Учиха Итачи мог назвать хоть что-то в своей жизни, что вызывало у него беспокойство, то это были бы коридоры, ведущие в личный кабинет Данзо. С каждым шагом стены, казалось, смыкались вокруг него. Один шаг, второй. Коридоры казались такими длинными, извивающимися все дальше и дальше. Это было похоже на испытание, проверяющее, пойдёт ли он дальше или развернётся и убежит. Он никогда не убегал. Но иногда он думал, что это было бы разумнее. Он добрался до нужной двери и постарался сохранить достоинство. Твёрдой рукой он постучал одним ударом костяшек пальцев в дверь, ожидая сигнала от Данзо.
— Входи. — голос Данзо был подобен мечу палача. Итачи пожалел, что не убежал. Вместо этого он сохранил бесстрастное выражение лица и проскользнул в дверь, со щелчком закрыв ее за собой.
— Данзо-сама, — произнёс Итачи, опускаясь на колени перед мужчиной. Данзо не был импозантным мужчиной. Он был невысокого роста, с морщинистым лицом, покрытым шрамами, но с ним лучше было не шутить.
— Итачи, ты как раз вовремя, — проворчал он, закончив с отчётами, над которыми работал. Рядом с ним стояла чашка чая, от которой шёл пар. Данзо отложил ручку и откинулся на спинку стула. — Полагаю, у тебя есть для меня новости? — спросил он, как обычно, и Итачи кивнул, не поднимая глаз, как и ожидал Данзо. Ему не нравилось, когда Итачи смотрел ему в глаза.
— Мой отец провёл ещё одно собрание клана. Они становятся всё более беспокойными. Ходят слухи о восстании. — эти обсуждения, казалось, сливались воедино. Иногда Данзо хотел поговорить о чём-то незначительном, например о погоде или тренировках Итачи, а иногда о клане.
— Как и всегда, — вздохнул Данзо, словно его сильно раздражала вся эта ситуация. Итачи знал, что к чему. Данзо это нравилось. Ему нравилось знать, что Учиха в панике. — Иди сюда, малыш, — подозвал он, и парень подошёл, позволив Данзо взять его за запястье и вглядеться в его лицо. Его сердце бешено колотилось в груди. Данзо, казалось, заметил это, потому что медленно улыбнулся.
— Такой юный, — размышлял Данзо, — но с таким потенциалом. — он убрал прядь тёмных волос с лица парня. Он провёл иссохшими пальцами по щеке Итачи, по его губам. Итачи едва дышал, спокойно позволяя мужчине прикасаться к себе. Данзо, казалось, был очарован и прикасался к Итачи с благоговением. — Это странно, — прокомментировал он мягким и хрипловатым голосом, когда его рука скользнула по темным волосам Итачи. — Под таким милым лицом скрывается столько силы. — его пальцы прошлись по ресницам Итачи, и Итачи закрыл глаза, не замечая мрачного выражения, быстро промелькнувшего на обветренном лице старейшины. — И всё же ты всего лишь никчёмный Учиха. — его нежные прикосновения сменились грубым ударом по лицу парня.
Итачи промолчал.
Примечания:
// там еще есть: https://archiveofourown.org/works/10570551 и https://archiveofourown.org/works/19811389/chapters/46907935 их переводы кидать сюда не хочется