***
Колокольчик над дверью звякнул слишком жизнерадостно, когда в магазин впорхнула Рита Скитер. Воздух сразу же наполнился сладковатым ароматом её духов, которые неслись за ней густым шлейфом. Её белые кудри подпрыгивали в такт шагам, отбиваемым острыми каблуками-шпильками. Они звонко цокали по полированному кафелю пола, выложенному сложным узором из тёмного и светлого камня. На ней был элегантный приталенный костюм, кричаще ярого ядовито-зелёного цвета. Пальцы с ярко красным маникюром поправили очки в смелой алой оправе. За десять лет она не изменилась ни на йоту. Рита цепким взглядом мгновенно просканировал всё помещение, выискивая намёк на беспорядок в безупречном, на первый взгляд, интерьере. Она впитывала каждую деталь, чтобы потом, не моргнув глазом, вывернуть её в своей статье так, как было нужно ей. Наконец, Рита обратила внимание на Марволо, стоявшего за прилавком. На её губах мгновенно расцвела сладкая улыбка, которую хорошо знал весь магический Лондон. — Марволо, дорогой мой! — сладкий голос Риты Скитер разрезал уютную тишину магазина, заставив пару клиентов стоявших у витрин непроизвольно вздрогнуть и в спешке покинуть магазин, дабы не стать новой сенсацией журналистки. Она протянула ему руку с таким видом, словно они старые приятели. — Поздравляю! Весь Лондон только и говорит, что о вашем восхитительном заведении. И, должна признать, слухи не врут. Марволо медленно выпрямился во весь рост. Его лицо сохранило учтивую бесстрастность, но одна бровь медленно поползла вверх в немом вопросе. — Ах, что это я, совсем забыла представиться! — Рита кокетливо приложила руку к груди. В этот момент из её крокодиловой сумочки выпорхнуло прытко пишущее перо с блокнотом. Оно зависло в воздухе, готовое к работе. — Рита Скитер. Пишу для «Ежедневного пророка». И просто не могу не отметить, какой вы… фотогеничный, мистер Гонт. Настоящая находка для светской хроники. — Вы просто обязаны дать мне небольшое интервью, — продолжила она, не дожидаясь приглашения. — Моим читателям необходимо узнать Вашу историю успеха из первых уст. И, конечно, о том, где вы приобрели такой безупречный вкус. Я слышала, что Вы много путешествовали? Что Вас сподвигло остаться в Англии? Она не давала ему и слова вставить, отсыпая комплименты, неприкрыто флиртуя и задавая каверзные вопросы одновременно. Её взгляд постоянно скользил по сторонам, выискивая заветную дверь в подсобные помещения, за которой, она не сомневалась, скрывалась главная сенсация. Вся её поза кричала о том, что она здесь не просто так, и не уйдёт без своего сюжета. Том не верил её словам ни на йоту. Она забрасывала его двусмысленными вопросами, пока, наконец, не перешла к главному: — А где же скрывается ваш загадочный партнёр? Я бы так хотела с ним познакомиться! О нём ходят такие… интригующие слухи. В этот самый момент дверь, ведущая вглубь помещений, отворилась и на пороге появился Гарри. Прежде чем Марволо успел хоть как-то его остановить или предупредить, Рита Скитер, подобно гончей учуявшей дичь, уже ринулась к нему с блокнотом и пером наперевес. — О! — вырвался из её уст громкий возглас. Теперь всё внимание Риты безраздельно принадлежало Гарри. — А вот и он! Наш загадочный мистер Певерелл, о котором ходят столь интригующие слухи. Блокнот и перо зависли в воздухе между ними. — Здравствуйте, здравствуйте! — начала она без всякого вступления, сверкая глазами из-за стёкол очков. Её губы расплылись в хищной улыбке. — Рита Скитер, «Ежедневный пророк». Позвольте задать вам всего один, крошечный вопросик… Она сделала паузу наслаждаясь моментом, видя, как напряглись плечи Гарри. — Вся магическая Британия ломает голову… Не прольёте ли вы свет? Вы — Гарри Поттер, нашедший убежище в новой жизни… или же Вы именно тот, за кого себя выдаёте? Кто Вы на самом деле? Марволо сделал резкий шаг вперёд. — Мисс Скитер, это совершенно неуместно… Но Гарри поднял руку, жестом останавливая его. Он посмотрел на Риту спокойным и даже немного равнодушным взглядом, от которого ядовитая улыбка Скитер немного поблекла. — Я весьма польщён тем фактом, что моя скромная персона вызывает такой сильный интерес публики, — его улыбка не дотянулась до глаз. — Но боюсь, вы будете разочарованы. Я — Гарольд Певерелл. Всё остальное не более чем плод воображения и досужие слухи. — Но Ваше поразительное сходство! — не сдавалась Рита, её перо судорожно выводило строки на пергаменте. — Шрам… Исчезновение Поттера идеально совпадает по времени с… — Если это развеет ваши сомнения, — прервал её Гарри и, подняв руку, изящным движением отвёл длинную прядь волос со лба. Рита застыла с широко раскрытыми глазами, уставившись на идеально гладкую кожу. Ни малейшего намёка на шрам или какие-либо повреждения. Лицо мужчины, стоявшего перед ней, было абсолютно чистым. Приглядевшись внимательнее, Рита с недоумением поняла, что сходство с Поттером было лишь отдалённым. Да, те же яркие изумрудные глаза, но без очков. Черты лица — ровные и утончённые, с едва заметной горбинкой на носу, губы средней полноты, чёткий овал. А Гарри Поттер в её памяти остался нескладным подростком: слишком большие очки, яркий шрам-молния и вечно взъерошенные волосы. И она должна была признать, что тот не был так совершенен, как мистер Певерелл. Но отступать было не в её правилах. Цепко ухватившись за последнюю возможность, она сделала шаг вперёд: — Ну, хотя бы ещё один вопросик… Он развернулся и направился к двери. Рита, опешив от такой бесцеремонности, сделала резкий шаг вперёд. — Хотя бы один!.. Дверь в мастерскую бесшумно закрылась за спиной Гарри, отсекая её голос. Марволо, скрестив руки на груди, с холодной улыбкой наблюдал за действиями журналистки. — Кажется, наша беседа окончена, мисс Скитер, — произнёс он. — Могу ли я предложить Вам на прощание каталог наших товаров? Или вы предпочтёте найти выход самостоятельно? Рита, багровея от бессильной ярости, схватила сумочку и, не прощаясь, вылетела из магазина, хлопнув дверью с такой силой, что зазвенели стёкла в витринах. Воздух всё ещё дрожал от её гнева, когда та же дверь снова открылась. На пороге стоял Драко Малфой, растеряно поправлявший прядь белокурых волос, выбившихся из безупречной причёски. — Прошу прощения, — произнёс он, вежливо кивнув Марволо. — Я, кажется, выбрал не самый подходящий момент. На улице я едва не столкнулся с мисс Скитер. Она мчалась с таким видом, будто за ней гналось стадо гиппогрифов. Марволо, стоявший за прилавком, ответил ему лёгкой улыбкой: — Ничего страшного, мистер Малфой. Добро пожаловать в наш скромный магазин. — Давно собирался заглянуть, — Драко окинул взглядом помещение и в его глазах мелькнуло искреннее восхищение. — Хотя, признаюсь, не ожидал, что ваше заведение пользуется таким… ажиотажем. — Он сделал небольшую паузу, затем добавил: — Будьте осторожны. Рита в ярости, а это верный признак того, что она напишет какую-то гадость. Уверен, завтра в «Пророке» появится нечто «восхитительно-ядовитое». — Благодарю за предупреждение, — Марволо кивнул. — Чем могу быть полезен? — Я слышал, вы специализируетесь на сложной реставрации, — Драко подошёл к витрине. — У меня есть один фамильный артефакт… перстень. Он требует тонкой работы. В этот момент дверь за спиной Тома приоткрылась и на пороге появился Гарри. — Марволо, извини, что прерываю… — он замолк, увидев Малфоя. Драко встретился с ним взглядом, в котором не было ни намёка на узнавание. — Мистер Певерелл, — вежливо кивнул он. — Мистер Малфой, — так же нейтрально ответил Гарри. — Как раз кстати, — вмешался Марволо. — Гарольд лучше меня разбирается в тонкой работе… Беседа плавно перетекла в профессиональное русло. Драко интересовался особенностями работы с серебром, сложностями интеграции зачарованных камней в металлическую основу, нюансами восстановления древних защитных чар. Он задавал интересные вопросы, демонстрируя понимание темы. Марволо и Гарри охотно отвечали ему. В их голосах сквозила искренняя теплота, которая возникает при общении с по настоящему увлечённым человеком. — Приносите свой перстень, — на прощание сказал Марволо. — Мы обязательно его изучим и восстановим. — Непременно, — сдержанно, но искренне улыбнулся Драко. — Был рад познакомиться. И… — его взгляд скользнул по обоими владельцами магазина, — надеюсь, нам ещё представится возможность побеседовать о магии в более… спокойной обстановке. С этими словами он покинул магазин, оставив за собой лёгкий шлейф дорогого парфюма и ощущение неожиданно приятного визита.***
Тёплый свет ламп мягко освещал гостиную, отражаясь в полированных деревянных поверхностях. Воздух был наполнен ароматом свежезаваренного чая, старого пергамента и запахом спокойствия и уюта, который они так ценили. Гарри полулёжал на диване, закутавшись в мягкий плед, медленно перелистывая страницы недавно попавшей в его руки книги по артефакторике. Марволо сидел в глубоком кресле у камина, с бокалом виски и свежим «Ежедневным Пророком». Приятную тишину нарушал мягкий шелест страниц. — Кажется, наша любимая журналистка не теряла времени даром, — произнёс Марволо без особого удивления. Гарри положил раскрытую книгу на колени. — Что на этот раз? «Зловещие тайны владельцев магазина артефактов»? Или, может, «Тёмное прошлое Гарольда Певерелла»? Марволо не ответил сразу. Гарри видел, как его взгляд скользит по строчкам, а на его обычно спокойном лице проступают оттенки эмоций: сначала лёгкое недоумение, затем тонкая усмешка и наконец, неприкрытое развлечение. Уголки его губ поползли вверх, а глаза блеснули тем самым живым огнём, который Гарри любил больше всего. На лице самого Гарри тоже появилась ухмылка. В памяти всплыли давно забытые нелепые статьи во время его участии в Турнире Трёх Волшебников, фантастические сплетни о его отношениях с Гермионой и многое другое. А затем, самая блестящая месть, когда Гермиона поймала Риту и в образе жука заперла в стеклянной банке. — Знаешь, — произнёс Гарри, глядя, как Марволо найдя в статье нечно забавное, запрокидывает голову назад со смехом, — что-то мне подсказывает, что после всех этих лет стиль её написания ни капли не изменился. — О, я бы сказал, она усовершенствовала своё мастерство, — возразил Марволо, откладывая газету и вытирая слезу. — «Подозрительная улыбка»… — он снова фыркнул. — Я просто старался изо всех сил сохранить серьёзное выражение лица, когда она допытывалась о «тёмных секретах моего прошлого». Гарри рассмеялся, качая головой: — Помнишь, как она писала о том, что я плачу по ночам о родителях, а в моих глазах стоят призраки прошлого? А ту статью, где она утверждала, что у меня роман с Гермионой? — Всё это блекнет перед тем, что она писала обо мне… раньше, — голос Марволо внезапно стал тише, а в глазах мелькнула тень былого величия. — Она утверждала, что я заключаю договоры с вампирами в обмен на вечную жизнь. Что моя кровь настолько тёмная, что может гасить свет заклинаний. — Он медленно повертел бокал в руках. — Однажды она даже написала, что я могу читать мысли через страницы «Ежедневного пророка». Гарри перестал смеяться, внимательно изучая лицо партнёра. — И?.. — осторожно спросил он. Уголки губ Марволо дрогнули. — И… это было настолько абсурдно, что даже Пожиратели смеялись над этим на собраниях. Особенно когда Крэбб попытался проверить последнюю теорию, приложив газету ко лбу. Они переглянулись и новый приступ смеха охватил их обоих. — А теперь она пишет о твоей «подозрительной улыбке». Думаю, это можно считать прогрессом. — Возможно. Хотя её старые статьи… от части помогли создать тот образ, который… — Который больше не существует, — твёрдо закончил Гарри. — Теперь ты всего лишь подозрительный владелец магазина с хорошим вкусом к виски. Они вновь рассмеялись, а затем Марволо внимательно посмотрел на Гарри. — Про тебя она тоже кое-что написала, — произнёс он, и в его глазах мелькнула искорка веселья. — Хочешь услышать? Гарри скептически усмехнулся: — Разве у нас есть выбор? Марволо погрузился в чтение, пробегая глазами по колонкам текста. Наконец его лицо озарилось знакомой хитрой улыбкой. — А, вот моя любимая часть, — он откинулся в кресле и начал зачитывать с театральным пафосом: — «Источники, пожелавшие остаться неизвестными, сообщают, что мистер Поттер… простите, Певерелл… проводит подозрительно много времени в одиночестве в своей мастерской. По словам одного из сотрудников, он часто разговаривает сам с собой, а иногда его можно застать за странными ритуалами с зеркалами». Гарри фыркнул, качая головой: — Каких таких сотрудников? — притворно возмутился Гарри, разводя руками с преувеличенным недоумением. — Ты что, тайно нанял кого-то и не сказал мне? — Он сдержанно фыркнул, качая головой. — Я всего лишь комментировал вслух дефекты зеркал. Так проще сосредоточиться. Его возмущение было настолько театральным, а глаза смеялись так открыто, что Марволо не смог сдержать улыбку. — Подожди, это ещё не всё, — Марволо поднял палец, продолжая читать: — «Но самое тревожное — это его связь с бывшим Пожирателем смерти Драко Малфоем, который был замечен выходящим из магазина с загадочной улыбкой. Что могло связать бывшего героя войны и отпрыска известной тёмной семьи?» Гарри откинулся на спинку дивана с громким смехом: — Так вот как она это преподнесла! Просто невероятно! Даже обычный визит клиента она умудрилась выставить как нечто сомнительное. Марволо отложил газету, его глаза сияли смехом: — Должен признать, на этот раз она превзошла саму себя. Теперь мы не только подозрительные личности, но и участники какого-то тайного заговора с Малфоем. — Подозреваю, что Драко, будет вне себя от ярости от статьи, где его визит к нам представлен как нечто сомнительное. Гарри рассмеялся так искренне, что ему пришлось закрыть и отложить подальше от себя книгу, чтобы не испортить её страницы слезами смеха. Он откинулся на спинку дивана и провёл рукой по лицу. — Мы, — выдохнул он, глядя на Марволо с комичной серьёзностью, — должно быть, величайшие аферисты во всей магической Британии. Прячем свои истинные лица за прилавком, торгуя зачарованными подсвечниками и амулетами от несварения. — Самые элегантные мошенники, — поправил его Марволо, его тёплый взгляд, встретился с взглядом Гарри. — И, судя по всему, самые разыскиваемые. Хотя, — он снова взял газету и с наслаждением просмотрел статью, — должен признать, такой пиар дорогого стоит. Ни одна реклама не привлекла бы нам столько внимания. Думаю, нам стоит послать мисс Скитер корзину дорогого шампанского. В знак… благодарности за столь усердную работу. Гарри снова рассмеялся. Он повалился обратно на диван, запрокинув голову и глядя в потолок. Пусть Скитер пишет что угодно. Пусть весь мир строит догадки и шептался за их спинами. Ни одна сенсация в «Ежедневном пророке» не могла отнять это у них то, что они построили. Не могла отнять тихие вечера у камина, наполненные разговорами о магии и искусстве. Не могла отнять ту лёгкость, с которой они теперь смеялись над собственным прошлым. И уж точно не могла отнять то тёплое, прочное чувство, что связывало их — бывшего героя и бывшего Тёмного Торда, нашедших друг в друге родственную душу. Гарри закрыл глаза, и его губы тронула спокойная улыбка.***
— Знаешь, — произнёс Марволо как-то вечером, наблюдая, как Гарри засыпает над рунами, — нам нужен продавец. Гарри с трудом разлепил веки. — Продавец? — переспросил он сонно. — Зачем, мы же и так неплохо справляемся? — Напротив, — парировал Марволо. — Мы сможем с тобой больше времени посвящать действительно важным вещам. Ты — сложным заказам, я — поиску новых артефактов и связям. Мы могли бы появляться в магазине в утренние часы, чтобы проконтролировать дела и пообщаться с особыми клиентами. Идея оказалась на удивление удачной. Они наняли двух человек: молодого, но не по годам смышлёного выпускника Когтеврана и умудрённую опытом волшебницу, ушедшую на покой с должности управляющей гостиницы, чьё обаяние и умение вести беседу могли расположить к себе даже самого скупого покупателя. Их жизнь обрела новый ритм. Теперь утро начиналось не с открытия магазина, а с чашки чая в гостиной на Гриммо, поданной заботливым Кикимером. Который до этого ворчал, что хозяева вечно куда-то торопятся и пропускают завтрак. Затем Гарри отправлялся камином в свою просторную мастерскую при магазине, где его ждали текущие заказы. А Марволо в это время просматривал почту, составлял планы и наносил короткие визиты в торговый зал, чтобы лично пообщаться с наиболее важными клиентами вроде Малфоя или лорда Гринграсса. После обеда, когда магазин оставался на попечении их небольшого штата, они либо возвращались в особняк на площади Гриммо, либо посвящали время другим делам. В один из дней, когда ни Гарри, ни Марволо не было в магазине, дверь «Peverell & Gaunt» открылась с мелодичным звоном, впуская Рона и Гермиону Уизли. — Мы хотели бы видеть владельцев, — обратилась Гермиона к молодому продавцу-когтевранцу, стараясь придать своему голосу официальный тон. — Простите, мистер Гонт и мистер Певерелл сегодня не принимают посетителей. Они редко бывают в магазине после полудня, — вежливо ответил тот. Рон, не в силах сдержать нетерпение, шагнул вперёд: — Слушай, просто передай мистеру Певереллу, что заходили Рон и Гермиона. — Оставлю для него записку, — кивнул продавец. Хозяева предупреждали его о возможных таких визитах. Когда они вышли на залитую солнцем Алмазную улицу, Гермиона сжала руки в кулаки. — Гарри избегает нас, Рон. Это слишком очевидно. — Может, это и правда просто совпадение? — попытался возразить Рон. Через три дня они попытались снова. На этот раз в магазине их встретила вежливой улыбкой пожилая волшебница-продавец. — Владельцы снова отсутствуют? — спросила Гермиона. — К сожалению, да, дорогая. Они очень заняты — новые поставки, переговоры… Выйдя из магазина, Гермиона остановилась посреди улицы, её глаза блестели. — Нет, это уже не в какие ворота. Гарри знает, что это мы и не хочет встречаться. Рон тяжело вздохнул, проводя рукой по лицу: — Гермиона, а вдруг ты ошиблась и это не он? — Он посмотрел на супругу. Но в её взгляде загорелся знакомый огонь. — Нет, — твёрдо ответила Гермиона. — Я не могла ошибиться, это точно наш Гарри! Я чувствую, что это он. И если он не хочет встречаться здесь… — Она решительно взглянула на Рона. — Нам нужно попробовать найти его. Они шли по тихой улочке, где листья на деревьях звенели, словно хрустальные колокольчики. — Хорошо, — вздохнул Рон, ломая затянувшееся молчание. — Допустим, это он. Но где, по-твоему, мы его найдём? В Британии полно мест, где он мог бы жить. Гермиона замедлила шаг, её взгляд стал сосредоточенным. — Есть одно место… Гриммо, 12. Особняк Блэков. Если он вернулся, то логично было бы предположить, что он обосноваться там. Это его законная собственность и… — она замолчала, подбирая слова, — и там есть определённая символичность. Рон скептически хмыкнул: — Ты действительно думаешь, что он выбрал это мрачное место? Зная, что Сириус ненавидел этот дом? — Да, — твёрдо ответила Гермиона. — Именно поэтому. Давай хотя бы попробуем. Рон со вздохом кивнул и протянул Гермионе руку. Особняк предстал перед ними таким же мрачным и неприветливым, как и в воспоминаниях. Они долго стучали в дверь и уже начали терять надежду, когда та со скрипом приоткрылась. На пороге стоял Кикимер в отутюженной накрахмаленной накидке. — Кто тревожит хозяев? — просипел он, сверкая большими глазами. — Кикимеру велено никого не впускать! — Кикимер, — попыталась говорить мягко Гермиона. — Это мы, Гермиона и Рон. Мы друзья хозяина Гарри Поттера, ты же помнишь нас? — Друзья? — домовой эльф фыркнул. — Друзья не приходят без приглашения! Мешают работе! Грязнокровка и предатель крови тревожат покой дома! В этот момент из глубины коридора раздался спокойный голос: — Кикимер, достаточно. Он стоял в проёме двери, и это был не тот Гарри, которого они помнили. Длинные, ухоженные волосы, собранные в низкий хвост, открывали чистое лицо без прежней юношеской мягкости. Яркие изумрудные глаза смотрели спокойно и немного отстранённо. В его осанке и манере держаться чувствовалась аристократическая утончённость, которая всегда отличала волшебников из старых магических родов. Он молча смотрел на них несколько секунд, словно давая им время осознать перемены, а затем просто отступил в сторону. — Проходите, — произнёс он вежливым тоном, жестом приглашая их в холл. Рон и Гермиона переступили порог, ощущая неловкость. Воздух в прихожей пах воском, старым деревом и чем-то незнакомым и чужим. Их Гарри, тот самый парень в мятых мантиях с вечно взъерошенными волосами, казалось, исчез навсегда. Перед ними стоял ухоженный, собранный и бесконечно далёкий незнакомец. Его бывшие друзья стояли у двери, застывшие в немом потрясении. Гермиона сжимала в руках сумочку с такой силой, что костяшки пальцев побелели. Лицо Рона было напряжённо. — Гарри, — выдохнула Гермиона и слёзы, наконец, потекли по её щекам. Но она не смела к нему прикоснуться. — Привет, — тихо сказал он. Это было всё, что он смог выжать из себя. Марволо внимательно наблюдал за сценой встречи старых друзей, стоя на верхнем пролёте лестницы. — Чёрт возьми, Гарри, — прохрипел Рон, качая головой. — Мы думали… мы не знали, что думать. Ты просто исчез. — Так нужно было, — ответил Гарри. — Иначе я бы просто… сгорел. От всего этого. — Мы могли бы помочь! — воскликнула Гермиона, её голос дрожал от обиды и боли. — Мы всегда были вместе! Мы могли пройти через это вместе! Как всегда! — Нет, — твердо прозвучал его голос, отчего у Гермионы перехватило дыхание. — Это был мой путь. Только мой. И я его прошёл. — Мы скучали по тебе, — просто сказал Рон. — Я тоже, — признался он. — Но я уже не тот человек, которым был тогда. — Мы это видим, — Гермиона вытерла слёзы и сделала шаг вперёд. — Мы не хотим тебя терять снова. Мы… мы можем просто… знать, что ты есть? Что ты жив и… в порядке? Гарри медленно, почти незаметно кивнул. — Вы знаете, где меня найти, — тихо сказал он. Рон и Гермиона ушли. Кикимер закрыл за ними дверь. В прихожей повисла густая тишина. Гарри стоял неподвижно, закрыв глаза. Он чувствовал, как дрожь подкрадывается к его рукам и ему отчаянно захотелось на что-то опереться, прежде чем колени подкосятся от нахлынувших эмоций. Гарри почувствовал, как его талию обвивают тёплые руки Тома, а тёплое, твёрдое тело прижимается к его спине. — Всё хорошо, — тёплое дыхание коснулось шеи. — Ты справился. Гарри откинул голову назад, на плечо Марволо, и наконец позволил себе выдохнуть. Он поднял дрожащие руки и сжал ими предплечья Марволо, вцепившись в них как в якорь. — Это было… тяжело, — выдавил он и голос его сломался. — Видеть их такими… и знать, что я причинил им эту боль. — Их боль пройдёт, — Марволо прижался губами к его виску. — А то, что ты сделал — выбрал себя, выбрал нас, выбрал жизнь — было необходимо. Ты дал им шанс жить, не оглядываясь на твою тень. И дал шанс нам... Одной рукой Марволо продолжал придерживать Гарри, а другой начал медленно водить ладонью по его груди. Лёгкие, размеренные круги скользили по ткани рубашки, плавно снимая остатки напряжения. — Они вернутся к тебе, — продолжил он без тени сомнений. — Когда будут готовы принять тебя таким, какой ты есть сейчас. А не таким, каким ты был когда-то. Гарри повернулся в его объятиях, зарываясь лицом в его груди. И просто стоял так, дыша родным знакомым запахом. Магия Марволо, тёплая и живая, окутывала его смывая остатки стресса. — Я знаю, — наконец прошептал он. — Просто… сейчас побудь со мной. — Всегда.