«Ху Минг Легенда о Белом лисе»

Горячая работа
NC-17
В процессе
156
11
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 330 страниц, 130 016 слов, 98 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
156 Нравится 311 Отзывы 25 В сборник

Часть 2

Настройки
Ху Минг проходил сквозь пеструю толпу человеческих лиц, наслаждаясь каждым глотком жизни. Запахи жареного мяса «цяо-чжоу» смешивались в его ноздрях с тонким, едва уловимым ароматом жасминовых притирок. Для него, привыкшего к запаху сырой земли и хвойной смолы, эта рыночная суета была подобна сладкому дурману. Он касался пальцами лакированных шкатулок, ощущая прохладу дерева, и в этом жесте было столько же любопытства, сколько и скрытой угрозы. Его глаза, в которых отражались тысячи праздничных огней, выхватывали малейшие детали: трепет ткани на ветру, блеск монет, испарину на лбу торговца. Он был среди них, но не был одним из них. Всё изменилось в один миг. Резкий, как удар хлыста, крик «Тот преступник!» разорвал праздничное марево. Смех детей сменился захлебывающимся плачем, а аромат масел перекрыл едкий запах страха. Толпа качнулась, как потревоженное стадо. Ху Минг не шелохнулся, но его взгляд мгновенно стал ледяным. Тень, промелькнувшая между прилавками, не была для него просто тенью — он почувствовал гнилостный запах настоящего зла, исходящий от беглеца. Внутри Лиса проснулся древний инстинкт охотника. Пока люди в панике сбивали лотки и топтали рассыпанные пряности, Ху Минг замер, превращаясь в неподвижное изваяние посреди хаоса. Его губы тронула едва заметная, опасная улыбка. Этот человек думал, что сможет скрыться в суете праздника, не подозревая, что теперь он перестал быть преследователем и превратился в добычу для того, чья магия была намного старше и темнее любых человеческих законов. Мир вокруг Лиса замедлился. Он видел, как преступник отчаянно расчищает себе путь, сбивая с ног стариков и опрокидывая жаровни. Угли рассыпались по камням алыми искрами, подсвечивая лицо Ху Минга. Это была маска хищника, который наконец-то нашел достойную игру в эту душную, пахнущую кровью и жасмином ночь. Ху Минг стоял в тени, окутанный дымом благовоний, и наблюдал, как профессионально действует стража. Это не были простые ополченцы — их кольцо сжималось с пугающей точностью, а факелы выхватывали из темноты каждый угол, не оставляя преступнику шанса на прямую атаку. Патрульные двигались как единый организм, их решимость была почти осязаема, и именно эта их сила делала игру Ху Минга по-настоящему захватывающей. Манипулировать слабыми скучно; обмануть тех, кто вооружен и опасен — вот истинное удовольствие. Он позволил магии сорваться с кончиков пальцев. Миражные отблески, созданные им, были настолько реальны, что патруль, несмотря на всю свою выучку, разделился. Это было похоже на то, как сильный поток воды разбивается о невидимые камни. Стража бросилась в погоню за тенями, их доспехи лязгали в унисон, создавая хаос, который Ху Минг использовал как прикрытие. Преступник рванул в образовавшуюся брешь, не подозревая, что его спаситель — самый опасный хищник в этом городе. Ху Минг следовал за ним, не касаясь земли, быстрее мысли, тише ветра. Когда он преградил путь незнакомцу, его голос прозвучал как шелк, скрывающий сталь: — Я тут потерялся… не подскажете, как выйти на главный рынок? Преступник замер, его грудь ходила ходуном от безумного бега. Он был опасен, как загнанный волк, но взгляд Ху, заставил его внутренности заледенеть. — Я не знаю… Вам лучше спросить кого-то другого, — огрызнулся тот, пытаясь сохранить остатки дерзости. Улыбка Ху Минга стала шире, приобретая хищный, проницательный оттенок. Магия фантомов начала медленно разъедать реальность вокруг незнакомца. — Какая жалость... Я так надеялся на ваше гостеприимство, — Ху Минг склонил голову набок, и его глаза блеснули небесные огоньки. Незнакомец дернулся, готовый к удару, но мир вокруг него уже начал ломаться. Ху Минг создал каскад миражей: его фигуры множились, перетекая из одной тени в другую. Преступник, ослепленный яростью и страхом, начал метаться, его удары прорезали лишь холодный воздух. Он рубил пустоту, рыча от бессилия, пока Ху Минг наблюдал за этим безумием с ледяным спокойствием. Для Ху Минга это не было убийством — это было препарирование чужой воли. Он наслаждался тем, как сильный человек превращается в жалкую марионетку в руках того, чья сила стоит за пределами человеческого понимания. В какой-то момент преступник остановился, задыхаясь, его глаза расширились от осознания: он не борется с врагом, он борется с самой ночью. — Кто ты... — прохрипел он, роняя нож. Ху Минг подошел вплотную, его лицо на миг лишилось человеческих черт, отражая древний, звездный холод. — Я — незнакомец которому вы отказали в помощи, — прошептал он, и искорки небесного огня, заплясали еще ярче в его зрачках. Ху Минг стоял неподвижно, и эта неподвижность была страшнее любого броска. Он впитывал хаос, который сам же и соткал: яростные выпадки преступника, свист разрезаемого воздуха и бессильный рык человека, столкнувшегося с тем, что невозможно осознать. Одежды Ху Минга едва заметно пульсировали небесным светом, и каждая его тень жила своей жизнью, шепча и извиваясь, создавая вокруг него ореол безумия. —Беспомощность тебе не к лицу. Впрочем, страх идет тебе куда больше, — голос Лиса прозвучал в голове незнакомца раньше, чем в ушах, мягкий и липкий, как паутина. Наблюдать за тем, как этот человек — гроза рынков и убийца — превращается в испуганного ребенка, сражающегося с пустотой, было для Ху Минга высшим наслаждением. Он чувствовал себя богом этой ночи, дирижером чужого страха. Когда незнакомец сорвался в бег, Лис даже не сделал шага — он просто оказался впереди, стернув расстояние между ними, как ненужный штрих на бумаге. — Ш-ш-ш… — этот звук был подобен удару молнии прямо в нервную систему. Магия хлынула из его ладони, ледяная и неоспоримая. Всхлип — и тело преступника обмякло, лишившись воли. Ху Минг подхватил его с брезгливой легкостью, словно тряпичную куклу, набитую соломой. Прыжок на крышу был бесшумным, а ветер, бивший в лицо, только сильнее разжигал в нем чувство безграничной власти. Чтобы закончить игру, он сорвал облик с первого попавшегося в подворотне бродяги, примерив на себя грязь, нищету и сутулость. Теперь он был никто — просто тень в тумане, несущая груз. У ворот стражи туман стоял стеной, пахнущий сыростью и бедой. Когда «бедняк» вышел к факелам, капитан стражи почувствовал, как по спине пробежал холодок, хотя перед ним стоял лишь замараха в лохмотьях. — Этот бедняга потерял сознание, — голос Ху Минга был тусклым, лишенным всякой жизни. — Я всего лишь проходил мимо... — Ху Минг опустил взгляд, пряча в тени глаз остатки небесного сияния Капитан нахмурился, его рука инстинктивно легла на рукоять меча. В свете огня лицо пленника казалось маской ужаса, застывшей навсегда. — Кто он такой? Странно... — Может, просто оставим его на улице? — прошептал один из стражников, чьи нервы уже были на пределе. — Что-то в нем не так... Ху Минг позволил телу соскользнуть на камни. Глухой стук плоти о землю поставил точку в его охоте. Пока стражники спорили, боясь подойти к «подарку» поближе, Лис начал таять. Не уходить, а именно растворяться, становясь частью серого тумана и ночной прохлады. Когда капитан наконец решился схватить «бедняка» за плечо, его пальцы сжали лишь влажный воздух. На улице остались только: преступник, запертый в клетке собственного обморока, и дрожащие стражники, которые еще долго будут чувствовать на себе чей-то невидимый, насмешливый взгляд из темноты. Ху Минг уже был далеко, очищая свою кожу от налипшей человеческой грязи и смакуя вкус завершенной справедливости. Ху Минг скользил сквозь ночной город, словно росчерк чернил по шелку. Его бег не сопровождался тяжелым дыханием или стуком сердца — только тихий шелест ткани, разрезающей воздух. За спиной, у ворот стражи, еще кипел хаос: выкрики капитана, лязг доспехов и испуганный шепот солдат, столкнувшихся с необъяснимым. «Донг Фа… Значит, так звали этого падальщика», — Лис ощутил на губах горьковатый привкус чужого страха, и этот вкус был приятнее любых рыночных сладостей. Он не чувствовал гордости за то, что помог закону. Нет, его забавляло нечто иное — то, как легко человеческая воля рассыпается в прах перед лицом неведомого. Узкие улочки сжимали его в свои объятия, туман услужливо скрывал его фигуру от редких прохожих. Ху Минг чувствовал себя художником, который только что завершил не сложный набросок, где главным цветом был ужас в глазах Донг Фа и растерянность стражников. «Достаточно нескольких фантомов, и люди сами запутались. Иногда свет и тень — всё, что нужно», — размышлял он, и его глаза на миг вспыхнули небесным огнем. Он уже видел впереди знакомые очертания поместья. Ху Минг знал истину: миром правит не сталь, а то, что люди видят в темноте за своей спиной. «Ночь — мой союзник, а скорость и хитрость — мои козыри. И пусть этот мир видит только то, что я разрешу…» — эта мысль принесла ему долгожданный покой. Он бесшумно перемахнул через стену сада, приземлившись на мягкую траву легче опавшего листа. Магия привычно впиталась в поры кожи, пряча его истинную мощь глубоко внутри. Ху Минг вошел в свои покои, и тишина дома сомкнулась за его спиной, отсекая шум города и крики стражи. Здесь, в полумраке, он наконец-то мог сбросить остатки чужих личин. Сняв грязные обноски бродяги, он ощутил, как кожа жаждет очищения — не только от рыночной пыли, но и от липкого ощущения человеческого страха, в котором он так охотно искупал Донг Фа. Вода в ванне была густой и тяжелой, пар поднимался к потолку, рисуя причудливые узоры, похожие на хвосты фантомных лис. Когда Ху Минг погрузился в тепло, он прикрыл глаза, позволяя магии внутри себя течь лениво и размеренно. Глоток сухого вина из бутылки гучжу обжег горло приятной терпкостью, окончательно смывая привкус ночной охоты. Он взял флаконы с маслами — те самые, что еще недавно разглядывал на рынке. Капля бергамота, немного цветочной эссенции. Когда аромат коснулся его кожи, по телу прошла легкая дрожь. Его энергия, до этого острая и колючая, теперь выравнивалась, становясь спокойной, как глубокое лесное озеро. Он лежал в воде, полузабытьи, вслушиваясь в ночные звуки. Шелест листвы за окном казался ему шепотом древних духов, одобряющих его маленькую месть. Даже в этом абсолютном покое, среди ароматов жасмина и тепла, в глубине его существа пульсировал азарт. Это было чувство игрока, который знает, что все карты — у него в рукаве. Ху Минг медленно выдохнул, и пар над ванной на мгновение принял форму оскаленной лисьей морды, прежде чем окончательно раствориться в воздухе.

***

Он нанял повозку прямо на городской площади у старика-извозчика. Старик выглядел добродушно: выцветшая от солнца одежда, мозолистые руки и бесконечный запас житейских историй. Повозка мерно поскрипывала, а Лис, развалившись на тюках, лениво подставил лицо теплому ветру. Старик понукал пегую лошадку и неспешно рассказывал о своей семье, о сыновьях, уехавших на заработки, и о любимом скоте, который кормил их в голодные годы. Голос его звучал спокойно, без тени тревоги, как журчание ручья.— ...вот корова у меня, господин, с характером, совсем как моя старуха, — старик негромко рассмеялся, — чуть что не по ней — копытом в ведро. Лис звонко рассмеялся в ответ, закинув руки за голову. — Хорошая, значит, корова, с огоньком! С такими не соскучишься, отец. Он хотел добавить что-то еще, но внезапно его лицо изменилось. Веселые искры в глазах мгновенно погасли, сменившись ледяной пустотой. Чувства Лиса, отточенные веками, уловили чужеродный ритм: тяжелые шаги, едва слышный лязг металла и шуршание травы. Смерть приближалась. Из придорожных зарослей выскочила банда. Старик не успел даже вскрикнуть, как поводья рванули, и повозка резко остановилась. Разбойники, грязные, с сальными ухмылками, обступили их, потрясая ржавыми клинками. — А ну, старый хрен, вытряхивай товар! — гаркнул один из них, самый рослый, с гнилыми зубами. Старик попытался что-то возразить, начал лепетать о семье, но его грубо стащили на землю. Началось бессмысленное, тупое насилие. Его били ногами даже тогда, когда он перестал защищаться и просто свернулся в клубок. Разбойники гоготали, отпуская мерзкие шуточки. — Глянь, как хрипит, чисто свинья перед забоем! Может, ему язык отрезать, чтоб не мешал нам инвентаризацию проводить? В этот момент он медленно поднялся с тюков и вышел на свет. Его движения были текучими, нечеловечески плавными. Разбойники замерли, уставившись на него. — Опа... Глядите, какая белокурая птичка к нам залетела, — заржал главарь, обводя того липким взглядом. — Ишь, какой гладенький. Пацан или девка — да какая разница? В темноте все кошки серые, а этот — на ощупь явно поинтереснее старика будет. Ху посмотрел на старика, который лежал в пыли без сознания. Внутри Лиса что-то окончательно оборвалось. Воздух вокруг него стал таким холодным, что разбойники невольно поежились. — На колени. Все, — приказал Ху. Его голос был томным, холодным, лишенным всяких эмоций, кроме безграничного презрения. Разбойники переглянулись и разразились диким смехом. — Слыхали?! Птичка приказывает! Сейчас мы тебя сами...Они не договорили. Земля под их ногами внезапно вздрогнула, будто само мироздание содрогнулось от гнева. На бандитов обрушилась такая тяжесть, что кости в их телах жалобно затрещали. Один за другим они с глухим стуком рухнули на колени, не в силах сопротивляться невидимому прессу магии. Слышно было, как лопаются коленные чашечки, впиваясь в дорожную пыль. Он подошел к самому мерзкому из них — тому, кто бил старика больше всех. Лис улыбнулся и крепко сжал голову мужчины своими тонкими пальцами. В тот же миг перед глазами Ху замелькали обрывки чужой грязной жизни: как этот ублюдок бьет свою жену и детей, как убивает беспомощных стариков ради медного гроша, как пытается схватить ребенка, которому чудом удалось сбежать...Брезгливость захлестнула его. Он не выдержал этой липкой человеческой грязи. Пальцы сжались сильнее, послышался хруст — череп разбойника лопнул, как переспелый арбуз, под давлением чудовищной силы.Остальные бандиты завыли. Кто-то зарыдал, прося пощады, кто-то от ужаса обмочился прямо в штаны. Ху не слушал. Он подошел к следующему — самому «чистому», на ком было меньше всего крови. Время для разговоров вышло. Без единого звука, одним резким движением, Лис выпустил когти и вскрыл разбойнику грудную клетку и живот.Его глаза вспыхнули ядовитым синим светом. Аура вокруг него стала ледяной, почти осязаемой. Тот начал есть его плоть, жадно впитывая спектр эмоций умирающего — особенно страх, который пропитывал каждую клетку этого мяса. Для древнего Лиса страх врага был слаще любого вина. Закончив, Лис брезгливо вытер руки об окровавленную тряпку. Он посмотрел на трупы и выживших, молящих о смерти. Одним взмахом руки он выпустил небесно-голубое пламя. Огонь взревел, пожирая всё на своем пути. Через мгновение на дороге не осталось ни тел, ни запаха крови — только чистая пыль, которую тут же развеял ветер. Тряпку Лис тоже швырнул в пламя. Он глубоко вздохнул, его глаза медленно приняли человеческий вид. Он подошел к старику, коснулся его лба, стирая из памяти последние кровавые минуты, и сел обратно в повозку, ожидая, когда извозчик придет в себя. Лис глубоко вздохнул, и его лицо мгновенно приняло прежнее, человеческое выражение. Он подошел к старику и осторожно, почти нежно встревожил его, коснувшись плеча. — Отец... отец, просыпайтесь, — тихо проговорил он, улыбаясь так, будто ничего не произошло. Старик тяжело вздохнул и открыл глаза, растерянно моргая .— Ох... господин... что это было? Мне показалось, на нас напали... — Тю, Отец, — тот помог ему подняться, отряхивая его одежду. — Вы, видать, задремали под солнцем и с воза упали. Дорога-то пустая, ни души кругом. Вам просто дурной сон приснился. Старик огляделся — дорога была идеально чистой. Ни разбойников, ни крови. — И правда... сон, — пробормотал он, приходя в себя. Они сели в повозку и продолжили путь к столице, как ни в чем не бывало.
156 Нравится 311 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (24)