«Ху Минг Легенда о Белом лисе»

Горячая работа
NC-17
В процессе
156
11
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 330 страниц, 130 016 слов, 98 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
156 Нравится 311 Отзывы 25 В сборник

Часть 3

Настройки
Трактир встретил его какофонией звуков. Здесь воняло пережаренным жиром, дешевым вином и застарелым потом. Воздух был настолько густым от пара и ругани, что его, казалось, можно было резать ножом. Ху Минг сидел у окна, отгородившись от суеты невидимым коконом отчужденности. Он лениво помешивал суп, наблюдая, как лапша закручивается в мутном бульоне. Но его чувства были расправлены, как тончайшая паутина. Он слышал каждое сбитое дыхание в зале, чувствовал вибрацию половиц под чужими шагами.Тень слева приблизилась почти бесшумно. Почти. Едва пальцы воришки коснулись ткани на его поясе, Ху Минг действовал. Это не было рывком — это было мгновенное смещение пространства. Короткий хруст ткани, и тонкое запястье парня оказалось в стальном захвате. Юноша, чье лицо еще хранило следы детской припухлости вперемешку с уличной грязью, застыл. В его дерзких глазах на секунду мелькнул азарт, который тут же сменился первобытным, неосознанным ужасом. Рука, которую сжимал Ху Минг, начала стремительно неметь, будто ее погрузили в ледяной поток. — Ловкие пальцы, — прошептал Ху Минг, не отрываясь от своего супа. — Но слишком горячие. Ты так дрожишь, что я слышу, как бьется твое сердце. Знаешь, что бывает с теми, кто пытается украсть? Парень попытался дернуться, но Ху чуть усилил хватку, и из горла воришки вырвался тихий, задушенный хрип. Глаза Лиса, направленные в тарелку, вдруг блеснули небесно-голубым светом, отразившись в глазах юноши. — Отпусти… — выдавил парень, бледнея на глазах. Ху Минг медленно повернул голову. Его лицо в полумраке трактира казалось маской из белого нефрита — идеальной и пугающей. — Дай мне хотя бы одну причину, по которой я не должен оставить тебя без этой полезной конечности, — голос Ху был лишен злобы, в нем сквозило лишь ледяное любопытство хищника, играющего с зажатой в лапах мышью. Ху Минг смотрел на парня с той же снисходительностью, с какой смотрят на глупого щенка, пытающегося укусить тигра. Когда он сжал запястье, воздух между ними словно наэлектризовался — воришка почувствовал не просто силу мышц, а холод чего-то внеземного, пробирающий до самого костного мозга. — Руку отрубят. А если не повезет — повесят, — прошептал Ху, и каждое слово оседало в сознании юноши тяжелым свинцом. Тот замер, не в силах даже вдохнуть. Взгляд Лиса — глубокий, блестящий, как колодец без дна — пригвоздил его к месту. Но когда на губах Ху расцвела теплая улыбка, наваждение спало. Звон серебряных монет, упавших на грязную ладонь, прозвучал как гром среди ясного неба. Ху проводил сорванца взглядом, и в этом вздохе было больше разочарования в человечестве, чем злобы. — Всех надо учить... — пробормотал он. — Хорошая порка и немного ума — вот лучший рецепт для такой молодежи. Вечерний город расцветал огнями фонарей. Ху Минг шел сквозь толпу, и его новый черный плащ поглощал тени, а фиолетовый шелк под ним вспыхивал благородным блеском при каждом шаге. Он не прятался — его уверенность была настолько абсолютной, что люди сами расступались, чувствуя в нем опасную, породистую стать. Он вошел в корчму, где воздух был пропитан запахом жареного жира и горького хмеля. Городская стража в своих черных чжифу казалась здесь всего лишь фоном для его появления. Трактир встретил его густым, обволакивающим ароматом жареной утки в меду, острого имбиря и старого лакированного дерева. В воздухе висел сизый дымок от масляных светильников, смешанный с терпким запахом соевого соуса и дорожной пыли, принесенной гостями. Под низкими сводами звенели керамические чаши и гудел приглушенный бас подвыпивших мандривников. Он подошел к стойке, небрежно кивнув хозяину: — Доброго вечера. Подай-ка мне лучшего вина, что есть в твоих закромах. Трактирник вытер руки о фартук и выставил два пузатых кувшина, запечатанных воском: — Есть «Гуль» — крепкое, выдержанное, как сталь твоего меча, бьет в голову сразу. А есть «Туман Юньнани» — легкое, с ароматом горной хвои и дикого меда, после которого на душе становится ясно. — Мне первое , — кратко ответил он хозяину, и этот голос заставил нескольких стражников обернуться. Вино «Гуль» лилось в чашу густой, темной струей, пахнущей переспелой вишней и теплом летней ночи. Ху взял чашу, ощущая прохладу фарфора. Он сел так, чтобы видеть весь зал, и особенно тех юношей в форме. Его глаза, скрытые в тени капюшона, скользили по их лицам. Они были молоды, полны бравады и верили в свою неуязвимость. Где-то за дальним столом один из стражников, перебрав вина, начал слишком громко хвастаться поимкой какого-то беглеца. Ху Минг едва заметно приподнял бровь. Ему нравилось слушать человеческие небылицы, особенно когда он сам знал правду. Трактирщик едва успел выставить кувшины, как Ху , сделав выбор, направился к выходу, намереваясь насладиться напитком в тишине. Но полумрак заведения разрезал резкий звук столкновения. Красное вино на брусчатке расплывалось, как свежая рана, а запах вишни вперемешку с пылью ударил в ноздри. Ху Минг смотрел на осколки кувшина с ледяным спокойствием, пока светловолосый юноша Шен пытался оправдаться. — Простите... я не хотел... — бормотал Шен, но голос его затихал, натыкаясь на глухую стену безразличия незнакомца. В воздухе повисло странное напряжение: Лис чувствовал, как этот мальчишка буквально «приклеился» взглядом к его лицу, пытаясь разгадать тайну, которая не под силу смертным. Тогда подошли остальные стражники, атмосфера сменилась с напряженной на хмельную и шумную. Приглашение выпить прозвучало как вызов, и Ху Минг принял его с грацией хищника, который решил на время спрятать клыки ради интересной игры. — Почему бы и нет. Немного можно, — его голос, обволакивающий и властный, заставил стражей невольно выпрямить спины. За столом он был подобен черному жемчугу среди обычных речных камней. Пока старший разливал вино, Ху Минг смаковал не только напиток, но и саму ситуацию. Его ложь об имени Су Линь слетела с губ так естественно, будто он носил её вечно. — Хорош, не так ли? — он подмигнул им, и этот жест, наполовину ироничный, наполовину кокетливый, окончательно разбил лед. Смех за столом стал громче, но Шен — тот самый, что толкнул его — оставался тихим. Лис чувствовал на себе его взгляд, цепкий и ищущий. Мальчишка чуял, что за этой безупречной симметрией лица скрывается нечто иное, что-то, что не принадлежит миру людей. Когда пришло время прощаться, Ху Минг оставил серебро на столе с той небрежной щедростью, которая присуща только тем, кто презирает деньги. — Доброе сердце, — улыбнулся старший стражник, искренне веря в свою правоту. — Мир ещё не совсем испорчен, если в нём есть такие, как вы. Ху Минг проводил их взглядом, и на его губах заиграла тонкая, едва заметная улыбка. Он остался один у пустеющего стола. Вечерний ветер снова заиграл краем его плаща. Лиса забавляло это человеческое стремление видеть свет там, где царит вечная ночь. Шен, уходя, обернулся ещё раз, и в этом последнем взгляде Ху Минг прочел не страх, а зарождающееся, опасное восхищение. Ху Минг слегка наклонил голову, и в этом жесте была грация хищника, позволяющего добыче еще немного погулять на воле. — Берегите себя. И не теряйте бдительность. Мир любит играть с сильными, — произнес он, и эти слова повисли в воздухе, как предчувствие грозы. Стражи ушли, но он еще долго чувствовал их присутствие. Ху медленно крутил чашу в пальцах, наблюдая, как последняя капля вишневого вина стекает по фарфору, точно кровь. На его лице блуждала улыбка — теплая для прохожих, но смертельно опасная для тех, кто заглянет глубже. Следующий день принес новую встречу. Та же компания, тот же шинок, но атмосфера изменилась. Насмешки про «светловолосого героя» и отпущенного вора резали слух своей человеческой недалекостью. Ху Минг слушал их, и внутри него снова шевельнулось то темное, древнее чувство превосходства. — Хм, ничего страшного. Он еще молод, — ответил он, и его спокойствие было подобно затишью перед бурей. — Все учатся на ошибках. Когда один из стражей решил поиграть в остроумие, назвав его «героем», взгляд Лиса мгновенно остеклил сталь. Глаза стали холодными, как дно горного озера зимой, куда никогда не заглядывает солнце. — Герои нынче редкость, — отчеканил он. Шаг вперед — и расстояние между ним и стражниками сократилось до предела дискомфорта. Воздух вокруг Ху Минга будто загустел, становясь тяжелым и холодным. — Так что же, господа, какие претензии есть у вас? Стальной оттенок в его голосе заставил шестерых крепких мужчин почувствовать себя маленькими детьми. Смех мгновенно утих, уступив место неловкому кашлю и опущенным глазам. Они вдруг поняли, что перед ними не просто странник в красивом плаще, а кто-то, кто может разорвать их жизни одним словом. — Вот и хорошо, — Ху Минг снова надел маску мягкости, которая теперь казалась еще страшнее. — Потому что иногда даже шутка может иметь цену. Он пошел прочь, чувствуя спиной их сконфуженные взгляды. Впереди была дорога к столице. Вместе со стариком он плыл сквозь туманные долины и величественные горы. Пейзажи сменялись, как картинки на шелковом свитке: зеркальные озера, тихие деревни, утренний туман, ласкающий склоны. Ветер шелестел в волосах Ху, развевая его черный плащ. Он молчал, наслаждаясь покоем, но в каждом его движении чувствовалась скрытая мощь. Дорога была мирной, однако Ху Минг знал: столица — это не просто город, это огромный улей, где интриги пахнут хуже, чем разбойники в лесу, и где его настоящая игра только начнется. «Люди так предсказуемы. Дай им повод смотреть в одну сторону, и они не заметят, как сама судьба проскользнет у них под носом», — подумал Ху Минг, чувствуя на губах едва уловимый привкус победы. Он обернулся и посмотрел на старика, который всё еще дрожал, вытирая пот со лба. Тот даже не понял, что половина его товара, за которую стража собиралась содрать три шкуры, осталась целой и невредимой благодаря магии «случайного попутчика». Столица встретила его разными звуками. Город Ли — это не просто столица, это огромный живой организм, который дышал жаром тысяч кухонь, звенел золотом в купеческих лавках и шептал ядом в темных подворотнях. Воздух здесь был другим — тяжелым, пропитанным запахом гари, дорогих благовоний и нечистот. Для чуткого носа Лиса это был настоящий вызов. Ху Минг шел вглубь города, и его черный плащ поглощал свет редких фонарей. Он чувствовал, как город пытается прощупать его, найти в нем слабину, но Ху был закрыт. Его энергия текла ровно, скрытая под слоями иллюзий. Он шел мимо высоких теремов с красными колоннами, мимо закрытых на ночь лавок, и в каждом его шаге была уверенность хозяина, вернувшегося в свои владения после долгой охоты.«Ну что ж, столица... Посмотрим, насколько крепки твои стены и насколько темны твои тайны», — прошептал он, и ветер подхватил его слова, унося их к крышам императорского дворца. Он остановился на перекрестке, где дорога расходилась на три стороны. Одна вела к богатым кварталам, другая — к шумным рынкам, третья — в трущобы, где жизнь стоила дешевле чашки чая. «Он подошел к столу с видом наивного простака, только что прибывшего из далекой деревни. Его глаза широко раскрылись, выражая искреннее, почти детское восхищение.— Ох, я бы тоже хотел сыграть... Выглядит легко, — промолвил он, и его голос прозвучал тонко, почти неуверенно. Хозяин игры, старый проныра в человеческом обличье с цепкими пальцами, сразу почуял «жирную рыбу». Его руки замелькали над чашками с профессиональной скоростью. — Садитесь, я вам всё объясню! — воскликнул он, и в его глазах заблестели искры жадности. — Угадаешь, под какой чашкой камешек — и золотые ляны потекут в твой кошелек рекой! Следи за моими руками, парень! Ху Минг наблюдал. Его зрение, способное видеть движение сока под корой дерева, с легкостью зафиксировало момент, когда камешек благодаря ловкому жесту оказался в рукаве мошенника. Чашки на столе были пусты.— Ох, я запутался... я новичок, — Ху Минг виновато улыбнулся, наклонив голову так, чтобы прядь волос прикрыла глаза. — Повторите, пожалуйста. Я очень хочу попробовать еще раз!Ведущий внутренне рассмеялся. Он снова запустил свой танец рук, уверенный, что этот юноша — лишь очередной кошелек на ножках. Но Ху Минг уже начал свою игру. Едва заметным движением пальцев под столом он пустил крохотную искру энергии. Камешек в рукаве мошенника вдруг стал горячим, как раскаленный уголь, и тот невольно выронил его обратно под среднюю чашку. Когда движение прекратилось, Ху Минг неуверенно ткнул пальцем: — Может... эта?Он открыл чашку. Камешек был там. Толпа ахнула. Лицо хозяина игры вытянулось, словно он проглотил целый лимон. — Вау, мне так повезло с первого раза! С моей удачей то... трудно поверить, — Лис мило кивнул, сгребая выигрыш. Его улыбка была ангельской, но в глубине глаз танцевали чертенята. Мошенник попытался отыграться. Он ускорился, он потел, он использовал все свои самые грязные трюки, но каждый раз камешек оказывался именно там, куда указывал этот странный юноша. Лицо ведущего стало багровым, вены на лбу вздулись от ярости и бессилия. Каждый лянь, переходивший в руки Ху, отдавался болью в сердце старого пройдохи. — Как тебя зовут, молодой человек? Почему тебе так везёт?! — почти прошипел он, когда его мешок с деньгами заметно опустел.— Я Су, — спокойно ответил Лис. Он забрал серебро, элегантно подбросил одну монету в воздух и поймал её уже у самого выхода. — Просто сегодня боги улыбаются мне. Наверное, это награда за мою честность. Он ушел, оставляя позади шокированного хозяина и толпу, которая еще долго будет обсуждать «невероятного новичка». Ху были не нужны деньги — ему нужен был этот вкус маленькой победы над человеческой жадностью. Выигрыш приятно оттягивал кошель на поясе. Ху Минг, неспешно прогуливался по залитым светом улочкам Столицы. Он наслаждался шумом толпы и яркими вывесками, пока его нюх не уловил кое-что особенное. Из бокового проулка доносился густой, обволакивающий аромат: медовая сладость свежей выпечки смешивалась с цветочными нотами и острым, прохладным дыханием мяты. Лис невольно облизнулся и уверенно толкнул тяжелую дверь чайной. Внутри царил уютный полумрак. Он прошел через залу, выбрав круглый стол из темного дерева в укромном углу. Поверхность стола, отполированная до блеска тысячами локтей, приятно холодила кожу. Он сел, вальяжно откинувшись на спинку, и сделал заказ, с интересом рассматривая обстановку. Его взгляд зацепился за парня за соседним столом. Тот был в ярко-зеленом ханьфу, а его прическа — растрепанный высокий хвост, скрепленный грубым шнуром — выглядела настоящим бунтарством против столичной моды. У парня были огромные каре-зеленые глаза, а мягкие черты лица и чуть вздернутый нос придавали ему невероятное сходство с уличным котом. Заметив, что его рассматривают, незнакомец не смутился, а вызывающе прищурился. Лис спокойно и благородно кивнул ему, принимая вызов. Когда на стол подали горячие рисовые пирожки с бобовой пастой, парень в зеленом уже стоял рядом. Лис почувствовал это мгновенно: от незнакомца исходила странная вибрация. В воздухе вокруг него витал едва уловимый аромат теплой шерсти и дикой охоты — не запах зверя, а едва завуалированная сверхъестественная природа хищника. Парень улыбался настолько ярко, что казался самым эмоциональным существом в этом зале. — Можно к вам присесть? — спросил он и, не дожидаясь ответа, нагловато «плюхнулся» на стул напротив. — Как тебя зовут? Кажется, я раньше не видел твоего лица в Столице. — Су, — коротко бросил Лис, не отрываясь от еды. — Ох, а я Сяо! — парень отвесил некое подобие полупоклона, даже не вставая с места. — Откуда ты прибыл?— Из Цинхэ, — выдумал Лис название далекой деревни. — А ты? — Из Столицы. Местный я. Сяо сидел и активно принюхивался — то ли к Лису, то ли к его булочкам. — Про себя расскажешь, Су? — Я травник. Занимаюсь обучением детей, — он спокойно откусил кусок пирожка. Ответного вопроса не последовало, но Сяо это не остановило. — А я... любитель развлекаться! Особых занятий нет, живу в свое удовольствие. Ну, иногда людям помогаю от разбойников, если те слишком наглеют. Сяо хотел спросить что-то еще, но внезапно замолчал. Его накрыла странная тяжесть. Аура странника, которую тот перестал скрывать, внезапно стала плотной и давящей, перехватывая дыхание. Сяо замер, не в силах вымолвить ни слова. Он чувствовал: перед ним не человек. От того веяло чем-то древним и пугающим, скрытым за тысячью печатей. Для Сяо Лис стал закрытой книгой, которую невозможно прочесть. Он лишь молча смотрел, как «травник» невозмутимо доедает сладкие пирожки, ощущая невероятное притяжение к этой скрытой силе. Когда тарелка опустела, Лис вальяжно поднялся. Он не проронил ни слова на прощание, просто развернулся и ушел, оставив Сяо одного в состоянии полного оцепенения и непонятного восторга. Чуть позднее, Ху Минг пробирался сквозь полумрак стеллажей, где пыль танцевала в редких лучах света, пробивающихся сквозь высокие узкие окна. Здесь время словно замерло. Запах старой бумаги, высохшей туши и едва уловимый аромат плесени действовал на него успокаивающе. После шумного рынка и игровых столов эта тишина казалась настоящим даром. Его тонкие пальцы скользили по корешкам свитков, пока не остановились на тяжелой книге, обтянутой потертой кожей. Это был один из древних трактатов о «Пути Земли и Трав». Ху Минг открыл его, и шелест страниц показался ему шепотом старого друга. Он погрузился в чтение, и мир вокруг перестал существовать. Его интересовало не просто то, как заварить корень женьшеня, а сама суть того, как жизнь перетекает из растения в человеческое тело. Он изучал описания редких цветов, распускающихся лишь при лунном свете, и ядовитых грибов, способных как убить, так и вернуть с того света, если знать точную дозировку. «Травники-целители… — подумал он, перерисовывая в памяти изгиб листа редкой орхидеи. — Они видели мир так же, как и я. Как систему энергий, где каждая травинка имеет свой голос». Лис Ху чувствовал странную связь с этими знаниями. Его собственная магия иллюзий часто требовала подпитки, и древние рецепты могли стать тем самым тайным оружием, которое помогло бы ему не только разрушать, но и поддерживать свою маску в идеальном состоянии. Он читал о методах остановки кровотечения и снятия лихорадки, и в его голове уже выстраивались планы: эти знания могли стать идеальным дополнением к образу Су — загадочного странника, который знает об этом мире больше, чем позволено. Когда солнце начало садиться, окрашивая библиотеку в глубокие янтарные тона, Ху Минг осторожно закрыл книгу. Его глаза на мгновение блеснули небесно-голубым светом, будто впитывая в себя мудрость прочитанного.
156 Нравится 311 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (12)