«Ху Минг Легенда о Белом лисе»

Горячая работа
NC-17
В процессе
157
11
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 330 страниц, 130 016 слов, 98 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
157 Нравится 312 Отзывы 25 В сборник

Судебная палата Далиси

Настройки
      Утро в казармах Западного лагеря гвардии Юйлиньцзюнь «Нефритовый лес» начиналось не с солнца, а с сырости и тяжёлого запаха смеси пота, палëной полыни от комаров и дешёвой пшëнной каши, которую варили в огромных бронзовых котлах на полевой кухне. Тишину разрезал резкий медный гул гвардейского гонга ло. Вслед за ним воздух наполнился шорохом, сотни мужчин одновременно поднимались со своих соломенных циновок. Лис собирался молча. Его пальцы, привычные к грубой работе, автоматически затягивали кожаные ремни на тяжелых железных пластинах доспеха типа мингуанкай зеркальный доспех. На груди тускло блеснули две круглые железные бляхи, созданные отражать вражеские стрелы и солнечные лучи. Рядом, на деревянной подставке, ждал своего часа прямой длинный меч танчжундао в простых ножнах из черной кожи. Лис проверил, как легко лезвие выходит из ножен, движение было чёткое, взгляд спокойным, скрытым под тенью железного шлема с высоким султаном из конского волоса. На плацу пахло прибитой утренней росой пылью и тысячью немытых тел. Ровные шеренги гвардейцев застыли, словно терракотовые статуи. Солнце едва поднималось над высокими глинобитными стенами лагеря, окрашивая флаги с императорскими драконами в багряный цвет. Вверху, над казармами, с криком пролетела стая серых ворон в поисках остатков военного завтрака. Впереди строя, тяжелым шагом, вышел офицер люйшай, капитан подразделения. В его руках был официальный свиток из жёлтого шелка, скреплённый тяжёлой печатью из воска.Капитан резко развернул бумагу. Его голос, закалëнный годами крика на плацу, прогремел над тысячью затихших солдат: — Приказом Главнокомандующего Императорской гвардии рядовой Ху Минг, шаг вперёд.       Лис сделал чёткий шаг из шеренги. Подошвы его тяжёлых кожаных сапог глухо стукнули об утоптанную землю. Лицо оставалось каменной маской, хотя под кожей едва заметно дëрнулась жилка. Капитан зачитал, чеканя каждое иероглифическое слово: — Рядового Минга, откомандировать в распоряжение Судебной палаты Далиси для выполнения особого задания в составе следственной группы чиновника Пэя Джи, сдать внутренний жетон патрульного, выполнять. Далиси. Гвардейцы вокруг едва заметно качнулись. Судебная палата Тан была местом, куда стекались самые грязные, самые кровавые и причудливые тайны столицы.Отправка туда обычного патрульного гвардейца была либо скрытым смертным приговором, либо «наказанием», а также возможностью продвижения в службе, как повезёт. Лис резко ударил себя кулаком в грудь, прямо по железному зеркалу доспеха. Металл глухо звякнул. — Слушаюсь. Голос Минга прозвучал ровно, без единой эмоции, утонув в утреннем воздухе. Когда прозвучала команда «разойдись», железная дисциплина строя мгновенно рассыпалась на человеческие слабости. Гвардейцы зашумели, словно улей. Лис шёл через плац в канцелярию, чтобы сдать свой бронзовый патрульный жетон. Его слух вылавливал обрывки шëпота за спиной. Солдаты обсуждали это, пряча лица за держателями для оружия. — Слышал, Минга бросают в Судебную палату, — прошипел толстощекий гвардеец, который в это время делал вид, будто чистит тупым ножом копыто лошади, но его глаза бегали по сторонам, высматривая офицеров. — Говорят, на Западном рынке снова нашли труп без головы, уже третий за месяц. Официальные сыщики Далиси разводят руками. Очевидно, ищут пушечное мясо из гвардии, на которое потом можно будет свалить вину, если убийцей окажется какой-то родственник императора или высокопоставленный чиновник. — Да нет, дело не в рынке, — оборвал его второй солдат, худой, с глубоким шрамом на щеке, который нервно перебирал пальцами кожаные завязки своего доспеха. Он то и дело оглядывался на ворота лагеря, где как раз разгружали телеги с провизией. — Я слышал от писаря из главного штаба, что из дворца исчезла тайная нефтяная смесь для военных огненных стрел. Кто-то продает технологии кочевникам тюркам. А чиновник Пэй Джи, о, этот Пэй, настоящий бешеный пес Императрицы. Если он взялся за дело, головы полетят десятками, Мингу конец. Лис не подавал виду, что слышит их. Проходя мимо возов с фуражом возле конюшен, он заметил странную деталь. Один из конюхов, молодой парень в грязном сером халате, слишком низко надвинул на глаза свою соломенную шляпу. Он тащил за собой толстую, туго связанную конопляной веревкой торбу.      Обычно в таких торбах носили овес, но эта была слишком тяжёлой, веревка впивалась в худые плечи парня, а снизу мешка проступала угловатая острая форма, совсем не похожая на зерно. Когда конюх поравнялся с Мингом, он на мгновение замер, его взгляд дико блеснул из-под шляпы, а пальцы на торбе судорожно сжались. Лис заметил этот взгляд. Парень явно чего-то боялся. Был это просто украденный овёс или что-то значительно хуже, Лис решил запомнить это лицо. Подозревать можно было каждого. Канцелярия Судебной палаты Далиси встретила гвардейца монументальным величием архитектуры эпохи Тан, где высокие трехступенчатые крыши типа сюаньшань, покрытые тяжелой черной глазурованной черепицей, словно прижимали к земле крики подследственных.       Пространство между величественными колоннами из красного лака заполнял специфический, густой аромат, в котором смешались дорогие благовония сожженного во время ритуалов сандала, едкий чад светильников на животном жире и кислый шлейф старой туши из сажи сосновых ветвей. Вдоль открытых галерей чинно прохаживались судебные писцы и мелкие чиновники, их просторные халаты юаньлинпао из жесткого зеленого и синего шелка шуршали по полу, а на поясах побрякивали серебряные подвески в форме рыб, указывающие на служебный ранг. Они презрительно, свысока осматривали грубую, забрызганную грязью патрульную форму гвардейца, однако Лис полностью игнорировал их косые взгляды, его мозг привычным движением осматривал пространство, фиксируя расположение опорных столбов, высоту оконных проемов и количество стражи возле каждых ворот. Когда он переступил порог главного кабинета, то оказался в царстве сырой бумаги из коры шелковицы и бесконечных бамбуковых связок. Чиновник Пэй даже не поднял головы от развернутого свитка, он сидел на низком циновочном мате перед лакированным столом, полностью заваленным делами палаты.       Его внешность поражала утонченной, почти хрупкой красотой, которая скрывала опасный ум и холодный скептицизм… — Итак, гвардия прислала мне рядового Ху Минга, — голос Пэя прозвучал на удивление глубоко, с легким бархатным хрипом, но в нем четко чувствовалась ядовитая ирония. — Скажу сразу, солдат, мне абсолютно плевать на твою физическую силу. Здесь, в стенках Далиси, железное оружие — это последний и самый слабый аргумент. Твоя единственная обязанность отныне — безотказно таскать за мной тяжелые деревянные коробки с архивами, охранять мои двери во время ночных допросов и держать язык за зубами, когда я разговариваю с императорскими вельможами. — Ты не сыщик, ты лишь моя тень, идущая рядом. Лис не собирался спорить, возражать или демонстрировать гвардейскую гордость. Он лишь четко выпрямил спину и послушно опустил взгляд до уровня стола, как того требовал строгий дворцовый этикет. — Понятно, господин сыщик. Я буду беспрекословно выполнять ваши приказы. Его голос оставался абсолютно ровным, лишённым любого намека на обиду. — Ху Минг, — голос сыщика прозвучал тихо, но удивительно четко, мгновенно разрезая густой, кислый запах туши и пыли в кабинете. — Подойди ближе. Лис бесшумно оттолкнулся от лакированной стены и приблизился к столу. Пэй наконец оторвал взгляд от бумаги. — Три года назад на Западном рынке Чанъаня, возле грязных лавок с пушниной и вином, произошло три абсолютно идентичных убийства… — Нашёл что-то? — сухо, без малейшей надежды в голосе спросил сыщик, не поднимая головы и продолжая разглядывать недописанную строчку. — Да, господин Пэй, — спокойно ответил Лис, строго соблюдая положенную по этикету дистанцию в два шага. — Личные имена жертв в этих уголовных делах совершенно не совпадают. Среди погибших числятся и мелкие чиновники Палаты налогов, и богатые согдийские купцы, торговавшие шелком, однако во всех пяти старых рапортах присутствует одна очень специфическая общая деталь. — Три года назад первую обезглавленную жертву обнаружили за глинобитной стеной чайной лавки «Два Дракона» на оживленном Западном рынке. У второго убитого при себе оказался шёлковый кошель с вышитым клеймом этого же заведения, а третий погибший, мелкий чиновник управы, всего за два часа до своей кончины пил там изысканный зелёный чай в компании приезжих гостей. — Офицер патруля, которого нашли мертвым на черепичной крыше урядового квартала неделю назад, успел зафиксировать в своём личном походном дневнике очень важную деталь, — Лис слегка понизил голос. — Той ночью он преследовал подозрительного человека в чёрном халате, который бежал со стороны Западного рынка, именно от ворот лавки «Два Дракона». — Покойный гвардеец счел это обычной случайностью, полагая, что столкнулся с мелким контрабандистом, перевозившим запрещенную соль, но если сопоставить это с деталями из старых нераскрытых дел, то становится очевидно, что никакой случайности здесь нет. Эта чайная лавка является истинным центром всех преступлений. Сыщик Пэй молчал в течение нескольких долгих секунд, задумчиво барабаня длинными ухоженными ногтями по краю тёмного стола. На его аристократически бледном лице появилась едва заметная, скептическая, но удовлетворенная улыбка. «Этот неотесанный солдат, которого военное руководство навязало ему в качестве немой исполнительной тени, всего за один час проделал аналитическую работу, на которую штатные писари Далиси потратили бы несколько дней упорных поисков» — «Два Дракона», — негромко произнёс Пэй, и его глубокий голос стал обманчиво мягким, но оттого еще более опасным. — Официальным владельцем этого заведения является престарелый перс по имени Фархад, который поставляет элитные сорта чая и редкие высушенные травы прямиком в роскошные усадьбы высших министров Тан. Именно в его заведении ежедневно собираются самые влиятельные сплетники столицы, торговцы государственными секретами и доверенные слуги из императорского дворца. — Если все эти загадочные убийства действительно завязаны на это неприметное место, то наше расследование пахнет не банальным разбоем, а очень крупной политическим заговором.
Примечания:
157 Нравится 312 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (2)