***
Новый день — новые дела. Солнце еще не показалось на горизонте, лишь бледная, холодная полоса на востоке предвещала его приход, когда Чарли, уже одетый в свой неизменный практичный костюм, собирал бумаги в портфель. В спальне стоял недовольный скулеж Юнги, который на все уговоры ворчал, заворачиваясь в одеяло с головой: «Чарли, это безумие... Кому вообще пришло в голову ехать на склад в такую рань?» Выйдя на улицу, где воздух был свеж и резок, они встретились с Кайлом. Тот уже ждал их, прислонившись к подножье своего Паккарда. В сером свете утра его фигура казалась особенно смирной и невозмутимой. — Все в порядке? — спросил Кайл, — Я захватил кофе, как ты и просил. — Идеально, Кайл, — Чарли одобрительно хлопнул его по плечу, бросая взгляд на окно спальни. — Сейчас его величество соблаговолит присоединиться к нам. Машина тронулась, разрезая пустынные, залитые синеватым предрассветным светом улицы. Они оставляли позади спальные кварталы, направляясь к промышленной набережной, где их ждал склад — молчаливый страж дел Чарли, как легальных, так и не очень. Предстоял долгий день. Если «Голубая Лилия» была сердцем ночного веселья, то склад Чарли на другом конце Сан-Франциско был его спящим, молчаливым мозгом. Он располагался в самом сердце промышленной зоны, у самой воды, где воздух был густ от смеси запахов морской соли, мазута и древесной стружки. Само здание было сложено из почерневшего от времени и непогоды кирпича, с массивными, наглухо запертыми воротами, на которых тускло поблескивала вывеска: «Harris Imports. Fine Porcelain & Oriental Wares». Днем здесь кипела работа, разгружались суда с товарами из Шанхая и Иокогамы, но глубокой ночью царила гробовая тишина, нарушаемая лишь скрипом чаек на крыше и далекими гудками паромов. Войдя внутрь через потайную калитку, можно было увидеть настоящий лабиринт. Пространство было поделено на две неравные части. Первая, легальная, была похожа на музей в ожидании посетителей. На аккуратных стеллажах, затянутых белой муслиновой тканью, покоились хрупкие сокровища: сервизы с кобальтовой росписью, изящные статуэтки танцующих гейш, вазы с тончайшим, почти воздушным фарфором. Все было вычищено до блеска и подсвечено редкими электрическими лампочками, отбрасывающими длинные тени. Здесь пахло деревом, воском и деньгами — большими, респектабельными и терпеливыми. Но за глухой кирпичной стеной, замаскированной под очередной стеллаж, начиналась вторая, настоящая жизнь склада. Здесь, в подвальном помещении, куда вела узкая железная лестница, царила совсем иная атмосфера. Воздух был спертым и горьковатым от пыли и крепкого табака. Вместо муслина — грубая упаковочная бумага и ящики с опилками. На столах, сколоченных на скорую руку, стояли ящики с отборным японским виски, не обремененным пошлиной, и дорогие китайские шелка, исчезавшие с официального рынка быстрее, чем успевали поступить. Это было сердце дел Чарли, не таких уж и чистых. Именно сюда поздно ночью привозили «особые» партии товара, и именно здесь, в облаках сигарного дыма, решались дела, о которых не узнавали ни в одном банке Ноб-Хилла. Склад был отражением самого Чарли — сдержанная, респектабельная внешность для посторонних и жесткая, лишенная сантиментов практичность для тех, кто был допущен в его святая святых. Это было место, где изящный фарфор соседствовал с суровой реальностью бизнеса 20-х годов, и Чарли Харрис отлично справлялся с обеими ипостасями — Итак, план более чем обыденный. Делаем все как и всегда. Вторую зону нужно освободить, чтобы новый клиент не задавал лишних вопросов. Партию виски можно отдать под опеку Голубой Лилии, вот тебе, Коди, повод лишний раз обмолвиться с Чимом, пусть погорит с Хосоком. — Харрис перевел взгляд на Кайла. — Я так понимаю, шелк отправляется под мою ответственность? — Домыслил Намджун. — Верно думаешь. Пусть пока наша жила будет в другом месте. Постоянных клиентов можете оповестить, по возможности, о смене места продажи. Ради своей выгоды можете взять с них больший процент. Пусть платят. Так, а оставшееся место нужно по достоинству оформить по красоте, чтобы наш новый клиент знал, что может доверять нам свой товар. — Что ж, я уже закатал рукава и собираюсь отправлять виски. Потом вернусь с рабочими, чтобы начать облагораживать помещение. — Молодец, Коди, одно упоминание о Чимине и ты уже проснулся и готов работать! Так держать! — Издевался Чарли. — Смейся, чёрт, я дождусь того дня, когда ты будешь сходить сума от любви,— отвечал на эту колкость Юн. — О, поверь, не ты один этого ждешь... — Кайл, ты на чьей стороне? — Я - на своей. И я искренне тебе желаю этого чувства. — Кажется вы оба еще не проснулись, ну ничего, работа вас разбудит... За работу! — В ответ на это Чарли получил лишь улыбки своих товарищей, которые понимали, что еще просто не время.***
Утро застало Тэхена уже на ногах. Бессонная ночь, проведенная в размышлениях под балдахином кровати, оставила в душе горьковатый привкус стыда и легкое, навязчивое беспокойство. Больше всего его мучила не собственная опрометчивость — риск быть пойманным он принял сознательно, — а мысль, что своей внезапной пропажей он мог обидеть или подвести одного из немногих людей, проявивших к нему искреннюю, необусловленную интересность. Джин-и с его безудержной жизнерадостностью и открытым любопытством казался Тэхену редкой птицей в этом городе, где каждый расчетлив и носит маску. Его компания была как глоток свежего воздуха в затхлой атмосфере особняка Танаки. И теперь Тэхен боялся, что его внезапный уход мог быть расценен как высокомерие аристократа, поматросившего и бросившего. Сам того до конца не осознавая, он жаждал вернуть то легкое, бесхитростное чувство связи, которое испытал вчера. Ему нужно было убедиться, что дверь в этот другой, более живой мир, едва приоткрывшаяся для него, не захлопнулась навсегда. Сердце его учащенно билось, пока он направлялся к знакомой лавке, сжимая в кармане пальто маленькую, изящно упакованную коробку — запонки с лунным камнем, подобранные наспех, но с мыслью о том, что их тихий блеск мог бы подойти Джину. Это был не подарок, нет, скорее… вещественное воплощение его извинений. Он вошел в магазин с тем же чувством, с каким заходят в храм — с надеждой на прощение. И когда его взгляд упал на Джин-и, перебирающего за прилавком мотки шелка, в груди что-то болезненно и сладко сжалось. — Джин-и, — начал он, и голос его прозвучал чуть хрипло от волнения. — Я принес свои извинения за вчерашнее… за то, что был вынужден так внезапно удалиться. — Он положил коробочку на прилавок, словно шахматист, делающий робкий ход. — Ваша компания вчера вечером так тепло приняла меня, и мысль о том, что я мог показаться неблагодарным… она не давала мне покоя. Джин смотрел на него с таким глубоким непониманием, так как до конца не верил, что этот юноша действительно чувствует себя виноватым в том, что вынужден был уйти под гнетом черствого Чарли. — Боже мой, голубчик, вы сейчас серьёзно? Это я должен просить прощения за бестактность моего друга. В самом деле, за что вы просите прощения?! — Что ж, в любом случае, для моего спокойствия примите этот жест, — Тэ еще раз указал на коробочку, — они вам подходят. Джин посмотрел на Тэхена, а затем еще раз на коробку. В его голове пробежала лишь одна мысль, что Чарли ещё никогда так не ошибался, как на счет этого юноши. Мистер Ким принял коробку, восхищаясь ее содержимым. — Давай выпьем чашечку чая и поболтаем, м? — Улыбнулся он Тэхену. А тот лишь довольно кивнул, решив для себя, что путь в это общество всё еще для него открыт. За милой беседой с чашкой ароматного ромашкового чая Тэхен поведал свою историю, включая моменты до путешествия. О том как не волен распоряжаться своей судьбой и о том, как не мил ему его будущий супруг. Джин начал в отместку говорить о своих нелёгких днях до брака с Намджуном, и что хоть с этим ему очень повезло. Прервал их разговор громкий звук телефона. — Я тебя понял, Чарли, подготовлю подвал к приезду Намджуна. Еще что-нибудь? Тогда я вешаю трубку. Тэхена распирало от любопытства. Его мучал один вопрос со вчерашнего вечера. — Джин-и, можно я полюбопытствую и задам тебе один вопрос? — Конечно, я люблю посплетничать, так что выкладывай. — Он разместился на диване поудобнее. — Почему Чарли зовут не корейским именем? Я же правильно понял, что мы с вами из одной страны? И почему Чарли сделал такой акцент, будто не хочет об этом говорить? — Так вот что тебя беспокоит, хотя не так уж удивительно...Харрис не совсем кореец, его мама была американской женщиной, да и родился он тоже здесь. Фамилию взял матери, так как с отцом... с отцом у него, скажем так, не самые теплые отношения. — Но почему? И как так вышло, что он познакомился с вами? Я совсем запутался... — Что ж, тогда пойду сделаю нам ещё по чашечке, рассказ предстоит долгий.Пятнадцать лет назад (1906г.)
Воздух на площади Портсмут был густым котлом, в котором кипела жизнь самого разномастного города у океана. Он вобрал в себя запахи солёной морской рыбы, только что выгруженной с телег, сладковатую вонь перезрелых фруктов, пряные ноты китайских специй из лавок Чайнатауна и едкий дым от угольных печей, на которых жарились устрицы для бегущих по делам клерков. Крики торговцев на десятке языков — итальянского, испанского, кантонского диалекта и грубого английского докеров — сливались в оглушительную, дисгармоничную симфонию. Телеги, запряжённые неторопливыми лошадьми, создавали заторы, возчики ругались, размахивая кнутами. Дамы в пышных платьях, морщась, подбирали подолы, стараясь не запачкать их в грязи, смешанной с навозом. Это был шумный, грязный, пахнущий потом и деньгами эпицентр города, задолго до того, как землетрясение и огонь перепахали его до неузнаваемости. И именно здесь, у прилавка со свёртками дешёвого ситца, разгорался спор. Продавец, краснолицый детина в засаленном фартуке, свысока смотрел на худого, но горевшего внутренним огнем мальчишку лет тринадцати. Угольно-черные волосы парня были коротко острижены, а в темных глазах читалась не детская твердость. — Я тебе сказал, желтомордый, цена — двадцать пять центов! Не нравится — проваливай к своим в Чайнатаун! — рыкнул торговец, явно наслаждаясь своим мнимым превосходством. Но мальчик не дрогнул. Он стоял твёрдо, засунув руки в карманы коротких, потрёпанных штанов. — Чайнатаун в двух кварталах отсюда, мистер О‘Райли. А я веду дела здесь, — его голос был звонким, но начисто лишенным робости. Насмешливое прозвище будто скатилось с него, как вода. — Вчера у Сингха на углу такой же ситец шёл по восемнадцать. А ваш — краплёный, смотрите, кромка уже травит цвет. Так что пятнадцать центов — это вам удача, что я вообще его беру. Или хотите, чтобы весь квартал узнал, что вы вдову Макклюр в прошлую субботу обвесили на полфунта? Торговец аж поперхнулся от ярости. Он знал этого мальчишку — того самого, что вечно крутился у доков, подрабатывая то грузчиком, то посыльным, и везде суёт свой нос, всё знает и ко всем придирается. Но он также знал, что слухи, пущенные этим бесом, могли влететь ему в копеечку. Так, в облаках рыночной пыли, среди криков и запахов старого Сан-Франциско, юноша постигал главный закон жизни: информация — валюта куда крепче доллара, а уважение нужно завоевать, даже если для этого приходится вцепиться в глотку целому миру. — Двадцать центов и в придачу полметра той ткани, — в спор вмешался незнакомец, от одного вида которого у мальчика защемило под ложечкой. От мужчины веяло дорогим табаком и дорогим же одеколоном, а его костюм сидел так, будто был сшит на него лично в Лондоне. — Да вы издеваетесь! — взорвался торговец. — Какие двадцать центов?! Эта ткань стоит не меньше двадцати пяти! — Мистер О'Райли, истина, озвученная этим мальчишкой, не является тайной за семью печатями, — парировал незнакомец, и его спокойный, уверенный голос действовал сильнее крика. — И если вы продолжите задирать цены, готов поставить на то, что ваш бизнес обанкротится еще до конца месяца. Разве вам это нужно? Продавец, казалось, вот-вот лопнет от злости, и его багровое лицо было тому доказательством. Но, не решаясь ввязываться в куда большие проблемы, он стал упаковывать товар, что-то яростно бубня себе под нос. Получив свёрток, незнакомец отсчитал двадцать центов и протянул ситец мальчику, который всё это время стоял смирно и наблюдал. Не дождавшись слов благодарности, мужчина развернулся и направился прочь. Но мальчик не унимался. — Сэр, мне кажется, торговаться вы совершенно не умеете, — догнал он незнакомца и зашагал рядом, неуклюже пародируя его уверенную походку. — Еще чуть-чуть, и этот толстяк отдал бы мне ситец за пятнадцать. — Действительно так думаешь? — Усмехнулся мужчина. — На твоей совести ситец, полученный даром. А я за свой товар отдал двадцать центов, хотя он стоит все тридцать. И что ты скажешь теперь? Мальчик ахнул. Это ведь действительно так. Он настолько увлёкся образом мужчины, что упустил суть сделки. — Получается... вы воспользовались ситуацией и выторговали себе скидку? — Соображаешь, малец. А ты, кстати, почему один и неприятности на свою голову ищешь? Неужели отец не учил, как вести дела? — Мужчина продолжил идти, доставая портсигар. Но вскоре он заметил, что мальчик отстал и замер на месте. — Нет у меня отца, — прозвучал тихий, но полный обиды голос. — Он бросил нас с мамой ещё до моего рождения, а она не любит о нём говорить. — Казалось, по его щеке вот-вот скатится слеза, но вместо этого лицо мальчика исказилось упрямой гримасой. — Но он мне и не нужен! Я сам позабочусь о своей семье, чего бы мне это ни стоило! От этих детских, но стальных слов у мужчины ёкнуло сердце. Он редко видел в людях столько воли и решимости, а уж в столь юном создании — и подавно. И тут ему в голову пришла идея. Он молча поманил пацана за собой. Тот, не раздумывая, последовал. Что-то необъяснимо тянуло его к этому загадочному джентльмену. Спустя пару поворотов мужчина привёл мальчика к старому, но солидному ателье с вывеской «The Oriental Silk & Tweed Co». Внутри пахло дорогим деревом, воском и шелком. За прилавком возился молодой человек в причудливой шляпке, увешанный булавками и с сантиметровой лентой через плечо. Он прикладывал к манекену отрез атласа невероятно глубокого синего цвета. — Джун, кто наш гость? — спросил парень, не отрываясь от работы. — Вот незадача, имени я его не спросил. Знакомься, мой будущий супруг — Ким Сокджин. — Не хочу быть придирчивым, но своего согласия я ещё не давал, — фраза прозвучала строго, но с лёгкой, наигранной суровостью. — Это вопрос времени. И я уверен, он наступит скоро. Но не в этом суть. Помнишь, я оставлял тебе документы по прошлой сделке с «Тихим драконом»? Дай их мне. Хочу кое-что проверить. Сокджин на мгновение исчез за прилавком и вернулся с кожаной папкой, туго набитой бумагами и счетами. Пока Джун листал документы, мальчик, которому стало скучно, уселся на сундук в углу. Его острый взгляд скользнул по разложенным на столе бумагам, и вдруг он нахмурился. — Э-э, мистер? — тихо проговорил он, указывая пальцем на одну из распечаток. — Здесь что-то не так. Джун поднял бровь. — И что же, юный финансист? — Вот здесь, — мальчик ткнул в столбец с цифрами. — Стоимость доставки указана в два раза выше, чем в контракте, который лежит сверху. И... — он перевёл палец на другую бумагу, — здесь вес партии шелка написан как 200 фунтов, а в накладной от порта — 180. Кто-то пытается вас обмануть. Воцарилась тишина. Сокджин замер с иголкой в руке, его глаза расширились. А Джун медленно опустил папку и уставился на мальчика с нескрываемым изумлением. — Пресвятая Мария... — прошептал Сокджин, снимая шляпку. — Ему тринадцать лет, а он видит то, что мы просмотрели. Джун не сводил с мальчика пристального, изучающего взгляда. В его глазах читался не просто шок, а живой, жгучий интерес. — Как тебя зовут, парень? — наконец спросил он, и в его голосе впервые прозвучала неподдельная серьезность. — Чонгук...но... Мне не нравится корейское имя, оно напоминает мне об отце. Джун обменялся многозначительным взглядом с Сокджином, а затем снова уставился на мальчика, будто видел перед собой не уличного сорванца, а редкий, неотполированный алмаз. — А как насчёт, — произнес Джин с ноткой задумчивости, — как тебе «Чарли»? В глазах мальчика замерцал огонек — тот самый, что вспыхивает, когда наконец находишь свое место в этом мире. Он выпрямил спину, впервые почувствовав, что его дерзкий ум — не помеха, а дар. — Значит, я могу быть полезен? — спросил он, и в его голосе уже не было детской обиды, лишь твердая, деловая хватка, обещавшая, что из этого тринадцатилетнего сорванца вырастет грозная сила.