Пробуждение Древнего

Перевод
NC-17
В процессе
181
1
переводчик
Mikoto Koyama сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 319 страниц, 100 924 слова, 65 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
181 Нравится 146 Отзывы 60 В сборник

Глава 42

Настройки
С помощью гадания с тростью они всего за десять минут обнаружили убежище местных воров и без лишнего шума забрали у них старую книгу. Однако Клейн не передал её напрямую Даницу, а вручил Леонарду. Они только что узнали от Даница, что «Золотая Мечта» не пришвартована у порта Тианы — сейчас корабль находится на каком-то безымянном острове в архипелаге Ротшильд. Сам Даниц прибыл в порт Тианы на пассажирском судне и должен был отплыть в тот же день. Но Клейн не собирался тратить свой билет первого класса и уж тем более не планировал покидать остров, пока Леонард не усвоит зелье. Поэтому он решил оставить Даница при себе — тот вполне мог сойти за бесплатного помощника. — Это не входило в наши договорённости, — проворчал Даниц, следуя за ними по горной тропе. Однако возвращаться к капитану с пустыми руками он не хотел и не осмеливался наживать врагов в лице Клейна, поэтому ограничивался лишь жалобами. Леонард пожал плечами: — Можешь развернуться и уйти. Но книгу мы оставим себе. Даниц мысленно выругался. Следуя карте, полученной от бармена, они направились по горной тропе к роще, расположенной ближе к центру острова Тиана и выше по склону. За пределами относительно благополучного района вокруг порта местность резко менялась — путешествие вглубь острова больше напоминало попадание в дикий, первобытный лес. Тропа быстро исчезала под переплетёнными корнями деревьев, мхом и слоем опавших листьев. Несмотря на гадания с тростью, им пришлось некоторое время блуждать, прежде чем они наконец нашли свою цель — деревню, увиденную Клейном во сне. Она располагалась в тенистой, относительно ровной местности, где деревья постепенно редели. Деревня была небольшой — с возвышенности её конец можно увидеть как на ладони. В ней насчитывалось не более двадцати домов. Под ближайшим деревом сидели две девушки лет двадцати, наблюдая за утками в ручье и тихо беседуя. Их смуглая кожа указывала на происхождение с Южного континента. Леонард и Клейн обменялись взглядами, и Леонард шагнул вперёд по негласному сигналу. — Добрый день, дамы, — вежливо улыбнулся он. — Мы слышали в порту, что здесь есть Церковь Ночи. Мы тоже верим в Богиню. Не могли бы вы показать нам дорогу? Девушки переглянулись. Одна из них — с длинными волосами, заплетёнными в косу — поднялась и весело ответила на не очень хорошем лоэнском: — Я отведу вас. Её совершенно не смущало присутствие трёх незнакомых мужчин. Она напевала что-то под нос, ведя их по просёлочной дороге к центру деревни. — К вам часто приезжают туристы? — спросил Леонард. — Да, но не очень много. Из порта сюда приходят редко. — А в последние дни? — уточнил он. Хотя она не знала, почему собеседник спросил об этом, девушка не стала скрывать этого и охотно ответила: — Недавно тоже приходили двое. Но у нас сейчас неспокойно… Наверное, они испугались и ушли ночью. — Неспокойно? — Клейн слегка приподнял бровь. — Что произошло? — Дядя Энтони два дня назад пошёл на рынок в порт и пропал. Тётя София отправилась его искать — и тоже не вернулась. А мальчик из семьи Мур исчез, когда ловил рыбу. Говорят, в лесу опасно, поэтому нам советуют не покидать деревню. Три исчезновения за несколько дней. Леонард сразу почувствовал неладное. В такой маленькой деревне это было серьёзным происшествием. Но в поведении девушки не было ни страха, ни тревоги — она говорила об этом так же спокойно, как и раньше. — Чушь какая-то! — Даниц, который изначально хотел молчать, не смог удержаться от вопроса. — Столько людей пропало, а вы даже не ищете их? Девушка, казалось, не сразу поняла, что он имел в виду. Она улыбнулась, подняла руку, чтобы очертить символ красной луны на груди, сложила руки и спокойно сказала: — Всё в порядке. Богиня нас защитит. Даниц ошеломлённо посмотрел на неё, затем отступил ближе к Клейну и прошептал: — Она что, не в себе? Клейн лишь бросил на него короткий взгляд, не отвечая. Он скорее склонялся к мысли, что это проявление какой-то аномалии, охватившей всю деревню. Леонард немного подумал и спросил: — А вы уверены, что те туристы ушли… а не исчезли так же, как остальные? Девушка на мгновение задумалась, затем кивнула: — Это тоже возможно. Это «тоже возможно» прозвучало слишком спокойно. Даниц невольно поёжился. Несмотря на то, что он сам охотник за сокровищами (пират по совместительству), исчезновение без следа пугало его куда больше, чем явная опасность. Но, взглянув на Клейна и Леонарда, он заметил, что ни один из них не проявил страха. Какому пути и какой последовательности они принадлежат? Даниц не мог отделаться от мысли, не были ли ложью слова Леонарда о том, что они верующие в Богиню? Если нет, то как мог пес Богини проявить инициативу и сотрудничать с ним как с пиратом? Не говоря уже о странных и мощных способностях, показанных Германом Воробьём, который похож на монстра. Он слышал, что все официальные потусторонние Церкви Вечнной Ночи принадлежат к пути Бессонного. Основные способности - это сон и сновидения, которые не имеют ничего общего с тем, что демонстрирует этот человек. Но если нет, то идут ли они сейчас в церковь Ночи как верующие Ночи, спешащие позволить Богине Ночи ниспослать какое-нибудь божественное наказание? Должен ли он тоже последовать за ними в церковь? Причинят ли ему вред эти двое парней, когда на них нападут? Даниц лихорадочно соображал, на автомате следуя за ними и не осмеливаясь отойти слишком далеко. К этому времени они уже добрались до площади в центре деревни, под ногами у них была грунтовая дорога, а поблизости было много разбросанных домов, которые выглядели так, словно были построены вручную самими жителями. Неровные дома. На пустой площади многие люди передвигали стулья и собирались вместе, чтобы поболтать и посмеяться, создавая оживленную атмосферу. Казалось, их не волновал внешний вид незнакомцев, они просто взглянули и отвели взгляд. Неподалёку стояла церковь. Полностью чёрная, с простой часовней и небольшой колокольней. Она была гораздо меньше городских храмов, но для деревни выглядела довольно изящно. Напротив находился огороженный лесной участок. — Что это? — спросил с любопытством Леонард, указывая на лес. — Наше кладбище, — ответила девушка. — Все в нашей деревне похоронены там. Леонард нахмурился и переглянулся с Клейном. Фраза звучала странно: «похоронены», а не «будут похоронены». Как будто они уже похоронены там. Конечно, нельзя исключать, что она просто плохо знает лоэнский. Клейн подбросил монету, но не стал гадать. С одной стороны, это было из осторожности — достоверность гадания вне серого тумана будет значительно хуже, но если он решит подняться над серым туманом, он не сможет вовремя среагировать марионеткой в случае опасности. С другой стороны, это было потому, что это была возможность для Леонарда переварить зелье без посторонней помощи. Они вошли в церковь. Внутри было темно, без витражей и яркого света. Несколько жителей молились на скамьях с закрытыми глазами, их лица были спокойны и сосредоточены. Перед алтарём стояла фигура в мантии епископа. Длинные волосы спадали на спину. Свет, проходящий через узкие красные стеклянные панели, окрашивал его силуэт в розовые оттенки. Клейн замер, его зрачки внезапно сузились до черной точки. Фигура была гораздо чётче, чем в его сне. Епископ закончил молитву и обернулся. Тонкие брови, высокая переносица, а под тонкими черными и густыми ресницами виднелась пара тёмно-зелёных глаз. Чёрные волосы, словно вороньи перья, делали его больше похожим на поэта, чем на служителя церкви. Его взгляд скользнул мимо Леонарда, который был слишком потрясён, чтобы говорить, и остановился на Германе Воробье. На губах появилась лёгкая дружелюбная улыбка. — Могу ли я чем-нибудь помочь вам? Голос звучал спокойно и отстранённо. — Я — епископ Леонард Митчелл. — Собачье дерьмо! — вырвалось у Даница. Он ошарашенно переводил взгляд с одного мужчины на другого. — Ха… ха… Почему вы двое так похожи?!
181 Нравится 146 Отзывы 60 В сборник
Отзывы (7)