Наша эпоха

NC-17
Завершён
62
1
автор
Фэндом:
Размер:
153 страницы, 51 640 слов, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
62 Нравится 121 Отзывы 10 В сборник

Часть 6

Настройки
Примечания:
Желание посетить Люмин зрело в Аяке тихо, как распускающийся бутон, но с каждым днём становилось всё настойчивее. Оно проявлялось в самых простых вещах. Заваривая утренний чай, она невольно раскладывала две чашки. Увидев в саду особенно красивый цветок или необычную ветку для икэбаны, её первой мыслью было: "Как бы Люмин оценила это?" А по вечерам, глядя на луну, она представляла, как та же луна смотрит в крошечный садик её подруги за высокими дворцовыми стенами. Однажды, после очередной бессонной ночи, она пришла к Аято, застала его за изучением карты приграничных земель и, не дав себе времени на раздумья, опустилась перед ним на колени в низком, почтительном поклоне. – «Брат», — Её голос прозвучал тихо, но твёрдо. — «Я прошу у тебя разрешения. Позволь мне отправиться во дворец с официальным визитом к госпоже Люмин.» Аято медленно поднял взгляд от свитков. Его лицо не выразило удивления. – «С какой стати?» — Спросил он, его голос был ровным и лишённым эмоций. – «Как… как подруга. Чтобы поддержать её.» — Аяка подняла голову, и в её синих глазах, горела искренняя мольба. — «Мы можем послать ей дары от клана — сладости, ткани, свитки с поэзией. Я могу быть официальным представителем нашего дома, чтобы выразить почтение и… и просто убедиться, что с ней всё хорошо.»«Убедиться?» — Аято отложил кисть, строго смотря на сестру. — «Аяка, ты прекрасно понимаешь, что тебе не позволят "убедиться" ни в чём. Ты увидишь её в строго отведённом месте, в течение строго отведённого времени, в присутствии служанки или одной из её надзирательниц. Вы будете говорить о погоде, о искусстве, о чём угодно, кроме того, что действительно важно. Каждая твоя фраза, каждый твой взгляд будут истолкованы и доложены Императрице.»«Но я хотя бы увижу её!» — В голосе Аяки прозвучали нотки отчаяния. — «Я смогу прочесть в её глазах то, о чём она не сможет сказать вслух. Я подарю ей хоть каплю привычного мира! Знание, что о ней помнят, что её ждут… Разве это не придаст ей сил? Ты сам этого хочешь. Итэр мне всё рассказал.» Она умолкла, тяжело дыша. Аято смотрел на неё, и в его васильковых глазах мелькало что-то сложное — понимание, одобрение её духа и одновременно сожаление о её наивности. И что-то, что касалось его самого. – «Ты права.» — Неожиданно согласился он. — «Такая встреча может стать для неё поддержкой. Но это также и риск. Для неё и для нашего клана.» Он подошёл к окну. – «Если ты появишься там как простая подруга, твой визит сочтут за сентиментальность. Если же ты явишься как официальное лицо клана Камисато… это будет расценено как политический ход. Нас заподозрят в попытке влиять на наложницу, чтобы та, в свою очередь, влияла на Императора.» – «Но мы же не…» — Начала Аяка. – «Намерения не имеют значения, имеет значение лишь восприятие.» — Холодно оборвал он её. — «Однако…» — Аято обернулся, и на его губах на мгновение появилась тень той самой, знаменитой, проницательной улыбки. — «Иногда самый опасный ход — это ход, сделанный открыто.» Аяка смотрела на него, не понимая. – «Ты отправишься во дворец.» — Объявил Аято. — «Но не как просительница, а как равная. Ты передашь Люмин дары как подношение от одного знатного клана другому, чья дочь удостоилась чести служить трону. Ты будешь безупречна в своём этикете. Твой разговор с ней будет лёгким, отстранённым, полным восхищения к дворцу и его порядкам. Ты не спросишь её, как она на самом деле. Ты восхитишься её новым умениям и стойкостью.» Он сделал паузу, давая ей понять. – «Ты покажешь всем, что клан Камисато гордится своей связью с дворцом. И что наша "поддержка" заключается в укреплении её нового статуса. Это обезоружит критиков и даст тебе шанс… просто увидеть её.» Аяка медленно кивнула, её ум уже работал, перестраиваясь с порыва чувств на холодную стратегию брата. Она поняла. Это была не прогулка в сад детства. Это был дипломатический выход на минное поле. – «Я сделаю всё, как ты скажешь, брат.» — Прошептала она. — «Я буду безупречна.»«Я знаю.» — Мягко сказал Аято. — «И приготовь для неё что-нибудь… маленькое. Что-то, что не будет иметь ценности в реалиях двора, но будет значить всё для неё. Камешек с нашего пруда. Засушенный цветок из нашего сада. И кое-что от меня лично. Передам тебе при отъезде.» Сердце Аяки сжалось от благодарности. Он понимал. Он всегда понимал. В глубине души Аято сам желал присутствовать там, но это восприняли бы с подозрением. Особенно учитывая факт того, что кланы Аэтхер и Камисато очень близки. Не дозволено мужчине посещать видеть наложниц Императора. Выйдя от брата, она уже не чувствовала прежней тревоги. Её сменила сосредоточенная решимость. Она мысленно репетировала предстоящую встречу, представляя каждое своё слово, каждый жест. Она не ехала утешать подругу. Она ехала на поле боя, чтобы одним безупречным поклоном, одной уместной улыбкой дать Люмин знать: ты не одна. Мы здесь. Мы верим в тебя. И в этом знании, переданном через пропасть дворцовых условностей, заключалась их настоящая, тихая сила.

***

Резиденция клана Аэтхер была воплощением преуспевающего, но вечно находящегося на вторых ролях знатного рода. Она не могла сравниться в древнем величии с поместьем Камисато, но и не была лишена изящества. Безупречно ухоженный сад с карликовыми соснами и искусственным ручьём, главное здание с тёмным деревом и бумажными ширмами, испещрёнными золотым узором. Всё здесь кричало о богатстве, но в нём чувствовалась новая, наносная роскошь титула, а не спокойная уверенность старых аристократических кровей. Воздух в главной зале был густым и неподвижным, словно в гробнице. Аромат дорогого сандалового дерева не мог перебить запах невысказанных упрёков и затаённой вины. Отец Люмин и Итэра, Тосиро Аэтхер, сидел за низким лакированным столом, уставленным свитками торговых отчётов. Он пытался погрузиться в цифры и графики, в то, что он понимал и мог контролировать. Но его пальцы нервно барабанили по столу, а взгляд постоянно скользил мимо строк, устремляясь в пустоту. Он был человеком действия, расчётливым купцом, который всегда видел путь вперёд. Сейчас он впервые в жизни оказался в тупике, из которого не было торгового выхода. Его дочь стала разменной монетой, и осознание этого грызло его изнутри, хотя вслух он продолжал твердить о "чести". Было сложно, но так надо. Если его милая дочурка справиться, то оставшуюся жизнь не будет нуждаться ни в чём. Его жена, Харука, мать близнецов, сидела напротив, безупречно неподвижная, как кукла в витрине. Её руки, сложенные на коленях, не дрожали. Её изящное, сохранившее следы былой красоты лицо было застывшей маской. Она смотрела в сад, но не видела его. В её чёрных, как смоль, глазах стояла ледяная пустота — защитная стена против реальности, которую она сама и создала. Это была её стратегия: предложить дочь в гарем, чтобы заслужить милость трона. Теперь, когда ставка была сделана, оставалось лишь ждать результата, отсекая все сомнения и материнские инстинкты, как ненужные ветви. Она была готова принести одно дитя в жертву ради благополучия всего клана, и эта готовность вымораживала её изнутри. Харуке хотелось верить, что дочь будет в порядке там. В роскоши, в золоте. Всё ради благополучия семьи. Итэр стоял у огромной раздвижной двери, ведущей в сад, спиной к родителям. Его поза была напряжённой, плечи — поднятыми. Он смотрел на каменный фонарь у ручья, который Люмин в детстве обожала раскачивать, рискуя сломать. – «Она ненавидела каллиграфию.» — Внезапно, сквозь стиснутые зубы, проговорил он, не оборачиваясь. — «Вы помните? Она прятала кисти и убегала на крышу, чтобы смотреть на облака.» Голос Харуки прозвучал ровно и холодно, словно упавший камень. – «Теперь она будет усердно практиковать каллиграфию. Ради чести нашей семьи.» Итэр резко обернулся. Его лицо, так похожее на лицо сестры, было искажено горечью. – «Честь? Вы обменяли её свободу на призрачный шанс получить милость Императора!» – «Итэр!» — Голос Тосиро прозвучал устало, но с проблеском прежней отцовской власти. — «Ты не понимаешь положения, в котором мы находимся! Благосклонность трона — единственное, что может нас укрепить в условиях разбоев на море! Люмин исполняет свой долг!»«Свой долг?» — Итэр горько рассмеялся. — «А ваш долг, отец? Защищать своих детей? Или продавать их?» В воздухе повисло тяжёлое, оглушительное молчание. Харука не моргнула, лишь её пальцы чуть сильнее впились в колени. – «Выйди.» — Тихо, но с невероятной силой сказал Тосиро. — «Пока ты не научишься контролировать свой язык, не появляйся передо мной.» Итэр смерил их взглядом, полным презрения и боли. Он больше не видел в них родителей. Он видел двух предателей, добровольно заперевших его сестру и самих себя в этой красивой, бездушной клетке из долга и амбиций. – «Не беспокойтесь.» — Его голос дрожал. — «В этом доме, где продали её душу, мне и вправду нечем дышать.» Он развернулся и вышел, хлопнув раздвижной дверью. Звон деревянных рамок прокатился по залу. Тосиро опустил голову на руки. Харука продолжала смотреть в сад, но её взгляд стал ещё более остекленевшим, ещё более далёким. Резиденция Аэтхер погрузилась в прежнее гробовое молчание. Оно было прекрасно, богато и абсолютно безжизненно. Сад был подстрижен, полы натёрты до блеска, а в воздухе витала пыль от разбитых семейных уз. Они добились того, о чём мечтали — их имя теперь было связано с троном. Но цена оказалась столь высока, что ничто в этих стенах больше не могло принести им радости. Они были пленниками собственного расчёта, а их сын — живым укором, напоминанием о той цене, которую они заплатили за свой "возвышенный" статус.

***

Визит Аяки во дворец был обставлен со всей тщательностью дипломатической миссии. Её прибытие не было тайным; напротив, оно было официально объявлено и согласовано канцелярией Императрицы. Её сопровождала небольшая, но безупречно одетая свита, несшая дары от клана Камисато — не личные частично подарки, а официальные подношения: шёлк высшего качества, редкие сорта чая, коллекционные свитки с классической поэзией. Саму Аяку облачили в парадное кимоно цвета утреннего неба, расшитое серебряными журавлями — символом долголетия и благородства. Её осанка была безупречной, лицо — вежливой, но отстранённой маской, которую она научилась носить, наблюдая за братом. Встреча была назначена не в личных покоях Люмин и не в общем зале для занятий, а в одном из малых павильонов для гостей, выходящем в тот самый крошечный, отгороженный стеной садик. Это был компромисс между уединённостью и соблюдением приличий. Когда Аяку повели в павильон, её сердце сжалось. Люмин уже ждала её. Она сидела на подушке у низкого столика, облачённая в изящное кимоно наложницы, её золотые волосы были убраны в сложную, аккуратную причёску. Рядом, на почтительном расстоянии, но в пределах слышимости, сидела одна из старших служанок Осато — женщина с лицом каменной маски, чьи глаза запоминали каждую деталь. Аяка склонилась в церемониальном поклоне, безупречном и глубоком. – «Клан Камисато выражает своё почтение дому Императора и благодарен за возможность лицезреть госпожу Люмин, чья преданность трону служит примером для всех нас.» Люмин ответила поклоном, чуть менее глубоким, как и полагалось по рангу. – «Клан Камисато оказывает мне великую честь своим визитом. Прошу, передайте мою благодарность главе вашего клана за столь щедрые дары.» Их голоса звучали ровно, почти безжизненно. Служанка одобрительно кивнула. – «Надеюсь, дворцовый воздух идёт вам на пользу, госпожа Люмин.» — Продолжила Аяка, её слова были обтекаемы и безопасны. — «В поместье Камисато сады уже начали окрашиваться в осенние цвета. Особенно красив клён у восточной стены.» Люмин чуть заметно вздрогнула. Это был их старый клён, на который они забирались в детстве. – «Да.» — Тихо ответила она. — «Осенние клёны — зрелище, достойное восхищения. Здесь, во дворце, также есть несколько прекрасных деревьев. За ними ухаживают с величайшим искусством.» – Но скрывалось за ними: "Я в порядке. Держусь здесь".«Искусство ухода за садом.» — это тоже форма служения красоте и гармонии.» — Подхватила Аяка. — «Мой брат, Аято, часто говорит, что истинная сила заключается в умении поддерживать хрупкое равновесие.» "Продолжай. Мы помним о тебе. Аято следит за ситуацией". – «Несмотря на возвраст, глава вашего клана славится своей мудростью.» — Отозвалась Люмин, опуская взгляд на свои сложенные руки. — «Пожалуйста, передайте ему, что я усердно учусь здесь многим искусствам. Даже каллиграфии, которая раньше давалась мне с таким трудом.» "Я следую советам. Я стараюсь быть незаметной. Это тяжело". Аяка мягко улыбнулась, и в её глазах на мгновение блеснула искренняя теплота. – «Я уверена, ваши успехи велики. В память о наших беседах о красоте, я принесла вам кое-что маленькое.» Она сделал едва заметный жест сопровождающей, которая подала ей изящные шкатулки из чёрного дерева. Одна немного больше, а другая маленькая. Наверняка какое-нибудь кольцо скрывалось внутри. Аяка открыла ту, что была больше. Внутри, на бархатной подушке, лежала изысканная, но не вызывающе дорогая заколка для волос в виде ветки сакуры, вырезанная из перламутра. – «Этот скромный дар — напоминание о мимолётной красоте, которая, увядая, обещает новое возрождение.» — Сказала Аяка, вкладывая в эти канонические слова скрытый смысл надежды. "Терпи. Эта пора пройдет. Будет и возрождение". Камисато положила две шкатулки на столик перед наложницей. Люмин взяла их. Стало ясно, что одну стоит открыть подальше от чужих глаз. Её пальцы чуть дрожали, когда она касалась крышки. – «Благодарю вас. Это… очень трогательно. Я буду беречь этот дар, как берегут память о первом цветении сакуры.» "Я понимаю, буду ждать". Она подняла на Аяку взгляд, и в её золотых глазах, сквозь плёнку вынужденного спокойствия, Аяка прочла всё: и тоску, и неугасший огонь, и благодарность за это рискованное свидание. Время, отведённое для визита, истекло. Служанка кашлянула. – «Нам пора.» — С лёгкой печалью в голосе сказала Аяка и снова склонилась. — «Да пребудут с вами благосклонность Электро Архонта и мудрость предков.»«И с вашим домом.» — Ответила Люмин, оставаясь на коленях. — «Пусть ваши сады всегда цветут.» Аяка вышла из павильона, её спина была прямой, а сердце — разрывающимся от боли и облегчения. Она не обняла подругу, не проронила с ней ни одного искреннего слова. Но она увидела. Увидела, что Люмин не сломлена. Что её дух, хоть и спрятанный глубоко внутри, всё ещё жив. А Люмин, оставшись одна со служанкой, смотрела на перламутровую ветку сакуры в своей руке. Это был не просто подарок. Это был пароль. Знак того, что за стенами у неё есть союзники. И это знание было крепче любой стены и слаще любой лести. Оно давало ей силы дышать дальше в этом золочёном затворе. Вторая же шкатулка оставалась секретом для неё до сегодняшней ночи.

***

Тишина в покоях Люмин была густой и звенящей, после дневной суеты и притворства. Наконец-то она осталась одна, если не считать невидимого присутствия стражей за дверью и вездесущих ушей служанок. Свеча на низком столике отбрасывала трепещущие тени на стены, превращая её комнату в золочёную клетку. С замиранием сердца она взяла вторую шкатулку – ту, что была чуть меньше и проще. Днём, при посторонних, она не решилась её открыть. Её пальцы, теперь уже не сдерживавшие дрожь, нажали на защёлку. Крышка отскочила беззвучно. Внутри, на тёмном бархате, лежал аккуратно сложенный листок тонкой бумаги. Никаких даров, только письмо. Сердце Люмин забилось чаще. Она узнала твёрдый, уверенный почерк, который видела лишь на официальных документах – почерк Аято. Она развернула хрупкий лист, и первые же строки заставили кровь прилить к её щекам.

«Люмин,

Этот клочок бумаги – безрассудство, о котором моя должность и рассудок должны были бы мне напомнить. Но сердце, как оказалось, куда более упрямый советчик. Прошу тебя, умоляю – предай эти слова огню, едва они достигнут твоего понимания. Одна эта записка в чужих руках станет не только моим приговором, но и, что страшнее, причиной твоих страданий. Я не прощу себе этого.»

Голос Аято, казалось, зазвучал в самой её голове – тихий, сдержанный, но наполненной такой напряжённой силой, от которой перехватывало дыхание. Она краем глаза посмотрела на пламя свечи, дав себе обещание исполнить его просьбу, но не сейчас, не сию секунду. Ей нужно было впитать каждое слово.

«Дворцовая жизнь – это игра в тени, и я знаю, как ты сильна, раз до сих пор несешь этот крест с такой грацией. Но, слушая о тебе, идеальной наложнице в изящных одеждах, я представляю девушку с золотыми волосами, запутавшуюся в ветвях нашего старого клёна и смеявшуюся так беззаботно, что даже птицы замолкали, чтобы послушать.»

Слёзы выступили на глазах Люмин, но она смахнула их, чтобы не замочить чернила. Он помнил.

«Я думаю о тебе каждый раз, когда прохожу мимо того дерева. Его листья осенью такие же яркие, как твои глаза, когда ты сердишься или увлечена чем-то. Я думаю о тебе, когда пью чай один в тишине сада, и мне слышится эхо твоего голоса. Я думаю о тебе по ночам, когда бумаги клана уже не могут отвлечь меня от навязчивой, терзающей мысли: в безопасности ли ты? Не холодно ли тебе в тех высоких каменных стенах?

Скучаю по тебе – простая, глупая и опасная правда. Скучаю по твоей прямоте, по твоему упрямству, по тому, как ты заставляла меня, будучи главой клана, на мгновение забывать о бесконечных обязанностях. Ты была… есть… глотком чистого воздуха в моём мире, полном ядовитых испарений.»

Она прижала письмо к груди, чувствуя, как жар разливается по всему телу. Его слова были тёплым одеялом в холодном одиночестве. Они были оружием против тоски.

«Терпи, моя Люмин. Как терпит сад зиму, зная, что за ней придёт весна. Твоя сила – это не только выдержка, но та тихая надежда, что мы храним в самых потаённых уголках сердца. Знай: пока я дышу, никто и ничто не сможет причинить тебе вред, не заплатив за это сполна. Я – тень у твоих ног, меч в твоей защите, даже если ты не видишь меня.»

Он не написал ни слова о любви. Он не посмел. Но каждое предложение, каждая метафора кричали об этом громче любых признаний.

«Прошу, береги себя. Будь той осторожной и мудрой девушкой, какой ты притворяешься. Но никогда не позволяй этому золочёному затвору погасить тот огонь, что горит в тебе. Я жду того дня, когда снова услышу твой настоящий смех.»

Подписи не было. Только маленькая, едва заметная капелька чернил в углу, словно он на мгновение замешкался, прежде чем убрать кисть. Люмин сидела ещё долго, держа в руках его исповедь. Затем, с глубокой печалью, она поднесла уголок бумаги к пламени свечи. Огонь жадно лизнул хрупкий материал, и буквы Аято начали исчезать, превращаясь в пепел. Она держала листок, пока жар почти не коснулся её пальцев, и только тогда отпустила его. Чёрный пепел упал на поднос, безмолвное свидетельство их запретной тайны. Убрав шкатулку, Люмин погасила свечу и легла в постель. Темнота сомкнулась вокруг, но теперь она не была пугающей. Она была тёплой и живой, наполненной словами Аято. Люмин закрыла глаза, и вместо резных панелей потолка увидела его лицо – спокойное, с чуть грустной улыбкой и пронзительными глазами, которые видели её насквозь. Она повернулась на бок, сжав руки в кулаки под тонким одеялом, и представила, что он где-то там, в поместье Камисато, тоже смотрит на ту же самую луну и думает о ней. С этим сладким, горьким и таким сильным чувством, она постепенно погрузилась в сон. И впервые за долгие месяцы, на её губах, даже во сне, играла лёгкая, почти неуловимая улыбка. Она не была одна. Его слова, словно невидимая броня, окутали её, дав сил пережить ещё один день в золочёной клетке.

***

Жизнь в гареме была похожа на изысканный, бесконечно повторяющийся танец, где любое фальшивое движение каралось не криком, а ледяным молчанием. Рассвет заставал девушек за утренними омовениями и облачением в кимоно, каждое из которых соответствовало рангу и времени года. Их дни были расписаны по часам: Утро посвящалось "искусствам услаждения". Уроки игры на кото или сямисэне, где важна была не страсть, а безупречная техника. Каллиграфия, где иероглифы "покорность" и "верность" должны были выходить идеально. Икэбана, где следовало не выражать себя, а воплощать безличный канон. День проходил за уроками этикета, поэзии и истории правящей династии. Их учили, как двигаться, чтобы шелест шелка был мелодичным, как низко склоняться при виде кого-то из императорской семьи, как отвечать на вопросы, не сказав ничего существенного. Вечер был временем для личных занятий, но и здесь царил надзор. Девушки вышивали, читали одобренные свитки или тихо беседовали в саду, зная, что каждое их слово может быть донесено Осато. Люмин существовала в этом ритме, как и все. Её руки выводили ровные штрихи, её пальцы извлекали правильные ноты. Но внутри она вела другую жизнь. Она изучала не правила, а тех, кто их устанавливал. Она запоминала, какая служанка к кому благоволит, кто из девушек обменивается красноречивыми взглядами с молодыми офицерами стражи, как Яэ Мико задерживается взглядом на одной и пропускает взглядом другую. Её бунт ушёл вглубь, превратившись в тихую, неутомимую работу разведчика в самом сердце вражеской территории. Для Скарамуччи не существовало понятия "личное время". Его будни были церемониями: С восходом — доклады церемониймейстеров и астрологов. Утро — уроки с матерью или Яэ Мико. Изучение налогов, законов, карт, дипломатической переписки. Каждое его решение подвергалось сомнению, каждое мнение — проверке на прочность. Эти часы были для него самой изощренной пыткой, ибо он чувствовал свою власть, но не мог ею распоряжаться. День — публичные аудиенции, прогулки, смотры войск. Он был символом, живой статуей, чьё лицо должно было выражать не гнев или тоску, а уверенное спокойствие. Превосходство. Иногда, проходя по галереям, он видел девушек из гарема. Его взгляд, тяжёлый и скучающий, скользил по ним, и он ловил на себе тот самый золотистый, внимательный взгляд. Это раздражало его. Она не опускала глаза, как другие. Она наблюдала. Это заставляло интересоваться ей больше, чем он хотел. Вечер же был заполнен военными советами. Здесь его ярость находила хоть выход. Он требовал отчетов о повстанцах, предлагал планы карательных экспедиций, но наталкивался на осторожность генералов и тонкие, но неумолимые корректировки матери. Ночь была его единственным временем. Он занимался с мечом в полной тишине, его движения были резкими, яростными. Иногда он тайком пробирался в дворцовую библиотеку, не для учебы, а чтобы найти старые дневники своих предков-воителей, пытаясь в их записях найти оправдание собственной неукротимой природе. Райден Эи проводила дни в бесконечных совещаниях. Она была мозгом и стальным каркасом Инадзумы. Её будни состояли из чтения донесений, приёма министров, переговоров с представителями кланов и тонкого манипулирования сыном. Её власть была безмолвной, но абсолютной. Каждый её вздох, каждая пауза имели значение. Яэ Мико была тенью и эхом. Она появлялась то здесь, то там, всегда с легкой улыбкой. Её дни были сплетением из духовных обязанностей в храме и светских интриг во дворце. Она была ушами императрицы, её советником и, порой, тайным исполнителем. Она знала все сплетни, все слабости придворных и все страхи наложниц. Осато была хозяйкой внутреннего мира. Её будни — это бесконечный контроль. Проверка счетов, надзор за служанками, составление расписаний, отчеты Императрице о поведении и успехах девушек. Она была стражем порядка, и её власть в стенах гарема была почти безгранична. Дворец жил, как идеально отлаженный часовой механизм. Каждый знал свое место, свою функцию. Но под блестящей поверхностью кипели страсти: страх, тоска, амбиции и ярость. Наложницы мечтали о внимании Императора. Император мечтал о свободе. Его мать — о стабильности. А его советники — о власти. И в центре этого механизма, два пойманных взгляда — золотистый и синий, полный грозы, — изредка встречались, чтобы молчаливо признать: они оба видят фальшь этой идеальной картины. И в этом немом понимании рождалась странная, невысказанная связь, способная в будущем взорвать весь этот хрупкий, золоченый мир изнутри.
62 Нравится 121 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (4)