***
Последние несколько часов мысли о доме и всех сопутствующих проблемах прерывались лишь мечтаниями о горячем бульоне и ароматной лапше. Шинобу спешно сверялась с деревянными указателями на выходе из деревни, чтобы найти место, где они смогут нормально поесть. — Вижу, — донёсся голос слева, — вон там! — Томиока указал вперёд, где виднелся небольшой павильон. — Отлично, Томиока-сан, вы нашли его первым. Желудок сводило от голода. В деревне, из которой они уходили, завершив все дела истребителей, они успели немного поесть, но несколько часов усиленной и быстрой ходьбы в сторону дома сильно вымотали. Они нашли отдалённый стол, где могли в тишине насладиться едой без надобности разговаривать с местными жителями. Её товарищ тоже не обладал излишней разговорчивостью, чем в данный момент даже радовало: Шинобу хотелось перевести дух, поесть и ещё раз подумать о том, как и когда найти человека, который может разрушить их с сестрой жизнь, отобрав у них родной дом. Перед ней оказалась глубокая дымящаяся чашка с бульоном, лапшой и шкварчащим мясом. Томиока тоже получил своё блюдо, и они одновременно молча уткнулись в свои тарелки. Какое-то время тишина между ними сохранялась, а Шинобу и правда была захвачена своими размышлениями о том, что будет делать по возвращении, когда её мысли перебил голос Томиоки: — Я так и не поблагодарил тебя за то, что помогла мне в битве, — начал он неуверенно. — Спасибо тебе. Мне жаль, что я оказался более уязвим перед демоном. Наверное, ему было неловко вспоминать тот случай: он действительно слишком быстро поддался болезни уныния, из-за чего его немалое мастерство истребителя до самого вчерашнего дня заметно ухудшилось. Томиока не смотрел в её сторону, когда говорил, и продолжал смотреть в свою тарелку. Кочо не хотелось признавать это вслух, но она не считала, что Гию как-то особенно виноват в произошедшем в той деревне. Таких демонов истребители встречают нечасто. Сила и умения этих чудовищ всегда непредсказуемы, и быть готовым ко всему действительно невозможно. Томиока бесспорно силён как воин и столп — его умения ни у кого не вызывают сомнений. «Наверное, только у него самого», — внезапно подумала Шинобу. Этим тоже, возможно, он её раздражал. — Приятно слышать, Томиока-сан. Без меня бы не справились, получается? — как всегда решила поддеть его. — Вероятно, — только и буркнул он, даже не поворачиваясь. На этом их недолгий диалог закончился. Шинобу не особо хотелось продолжать говорить. В любом другом случае, может, она бы и попыталась поднять себе настроение упражнениями в колкостях, но не сейчас. — Через пару часов уже будем на месте, — поднимаясь из-за стола, сказал Томиока. — Замечательно. Эта дорога хуже битвы, — ответила Шинобу. И только потом подумала, что её слова могли иметь другой смысл. Будто сама дорога с ним, с Томиокой-саном, воспринимается ею хуже, чем сражение с демоном и смертельная опасность. Он, как и всегда, молчал. Если и чувствовал обиду из-за её слов — то говорить об этом не стремился. Что ж. Шинобу в который раз подумала, что не будь Томиока себе на уме, может, и получилось бы у них нормальное общение. Дорога до поместья и правда заняла около двух часов. Томиока шагал рядом — ровно на таком расстоянии, которое позволяло чувствовать его присутствие, но не обязывало ни к разговору, ни к попыткам заполнить паузу. Когда впереди показались ворота поместья, она почувствовала, как усталость в плечах наконец-то начинает отпускать. Ещё пара шагов — и можно будет скрыться внутри, избавиться от пыли дороги и окунуться в комфорт родных стен. Она остановилась, обернувшись к Томиоке. — Вот мы и пришли. Зайдёте? — с ироничной улыбкой спросила Шинобу. Он коротко кивнул. — Мне всё равно дальше туда. — Конечно, конечно, — протянула Шинобу, позволяя себе лёгкую иронию. — Как же я могла подумать, что вы решили меня проводить. Томиока слегка приподнял бровь, словно хотел уточнить, шутит она или нет, но, как обычно, отказался от ответа. — Береги себя. — И вы, Томиока-сан. Она шагнула за ворота и протяжно выдохнула. Как же приятно снова оказаться на территории родного поместья. Эта миссия не была столь ужасной, как она себе представляла. Шинобу виделось, что с таким напарником, как Гию, ей будет невыносимо. Он по-прежнему её раздражал, а при воспоминании об их знакомстве сильно злил, однако эта миссия показала, что они всё-таки могут работать вместе. Поместье встретило её тишиной, но тишиной странной: не было привычных голосов девочек, шумных какуши или типичных бытовых звуков поливки цветов и развешивания белья с напевами Аой. Шинобу вошла за порог и тут же встретилась с сестрой. Канаэ выглядела спокойной, но в этом спокойствии было что-то натянутое. Под глазами у неё залегли тёмные круги. — Ты вернулась, — мягко сказала Канаэ. Шинобу нахмурилась. — Что-то произошло? — Ничего такого, что требовало бы от тебя пренебречь отдыхом с дороги, сестрёнка. Забота Канаэ о других — одно из постоянств этого мира. Шинобу порывисто обняла сестру и предложила вместе попить чай сразу после того, как она сходит в баню. Дорожная пыль и гудящие ноги от долгой ходьбы — не лучший фон для, скорее всего, непростого разговора. А то, что он будет непростым, Шинобу даже не сомневалась. Её сестра редко пребывала в плохом настроении, стараясь даже в самых сложных ситуациях сохранять бодрость духа, доброту и светлый взгляд на мир. Сейчас она не выглядела такой, какой Шинобу знала её всю жизнь. После бани Шинобу спустилась в просторную гостиную, где заботливые девочки во главе с Аой уже накрыли небольшой столик с горячими закусками и ароматным чаем. Канаэ разливала чай по пиалам, а когда заметила сестру, тепло улыбнулась. — Рада видеть тебя живой и невредимой, — проговорила Канаэ, усаживаясь за стол. — Счастлива оказаться дома, — улыбнулась в ответ Шинобу. Аой поставила тарелку со свежеиспечёнными булочками и вместе с Суми, Киё и Нахо направилась к выходу из гостиной. — А как же… — Шинобу обернулась им вслед. Обычно они всегда садились вместе: ели и пили чай, неспешно ведя разговоры. Вопрос, касающийся дома, так или иначе затрагивал и девочек, потому Шинобу и не думала, что они не будут участвовать в разговоре. — Всё в порядке, госпожа Шинобу. У нас много дел, а вам с госпожой Канаэ есть что обсудить и без нас.***
— Аой, будь добра, завари самый ужасный, самый дурно пахнущий чай, который только найдёшь! — нерв Шинобу рисковал взорваться от раздирающего изнутри напряжения. — Но… у нас такого нет, — растерянно ответила Аой, вскинув брови. Шинобу уже не слышала, что говорит ей Аой, спешно покидая комнату. С минуты на минуту должен был прийти тот, кого она ненавидела так сильно, что все демоны вместе взятые меркли по уровню неприятия рядом с ним. Они не были знакомы, но он уведомил Канаэ, что сегодня придёт познакомиться и с ней — с Шинобу. Письмо, которое он прислал, было разорвано в клочья сразу после того, как Канаэ прочитала его и отдала в руки сестре. Шинобу остановилась у веранды и попыталась выровнять дыхание. Над садом висела ровная, размеренная тишина — такая, какую многие назвали бы умиротворяющей. Она же чувствовала только раздражение: густое и липкое, совершенно не подходящее для этого солнечного дня без плохих вестей от истребителей. Когда он всё же вошёл на территорию, Шинобу почти сразу поняла: да, это он. Его походка отличалась излишней самоуверенностью, и когда он наконец показался на дорожке, её рука сама собой сжалась в кулак. Она бегло оценила его внешний вид. Он был… нормальный. Сносный. Вполне симпатичный для придурка, возомнившего себя владельцем их поместья. С таким лицом, которое не вызывает моментального отторжения, но и не впечатляет ничем, кроме некоторой спокойной выразительности. Он подошёл ближе и остановился прямо перед ней. Шинобу не собиралась встречать его в саду — лишь хотела перевести дух, но этот Минато застал её врасплох. — Шинобу-сан? — спросил он, немного наклонив голову. — Минато-сан, — ответила она ровным тоном. В этот момент появилась Канаэ, выпорхнув из входных дверей. Улыбка у неё была чуть напряжённой, но это вряд ли бы заметил тот, кто видел её всего пару раз в жизни. — Минато-сан, добро пожаловать. Мы приготовили чай. Шинобу едва удержалась, чтобы не скривиться. Если Аой всё-таки осмелилась сделать обычный чай, то они встречают гостя, который им противен, весьма гостеприимно. Что, конечно же, очень расстраивало. Они вошли в дом и направились в гостиную. Минато сел, ведя себя ровно настолько сдержанно, насколько подобало гостю. Он не пытался вести себя как хозяин, но и не выглядел скованным. Его взгляд несколько раз возвращался к Шинобу, и каждый раз её нутро заполняла ярость, рискуя прорваться. Ей до жути хотелось выпроводить его за дверь и обозвать всеми возможными ругательствами. — Я очень благодарен, что вы согласились встретиться со мной, дорогая родственница, — начал Минато, глядя теперь только на неё. — Вы не оставили выбора, — ответила Шинобу. Любезничать и сглаживать углы она не собиралась. С этим справлялась Канаэ, делая общую атмосферу менее напряжённой. Было понятно, что они будут обсуждать. За день до возвращения с миссии Канаэ уже принимала в поместье Минато Кочо, после чего старшая сестра не смогла сдержать слёз. Как же злилась тогда младшая Кочо и как сильно боролась с собой, чтобы не причинить вред этому человеку. Канаэ убедила её, что разговор втроём им не помешает. Хотя Шинобу сомневалась в полезности подобной встречи. — Уверен, Канаэ-сан передала вам детали моего предложения, — Минато отставил пиалу и сложил руки на коленях. «Негодяй и разрушитель, использующий закон и существующие нормы, чтобы уничтожить нас», — так сказала Шинобу, когда сестра поведала ей о встрече с Минато. Его предложение — попытка им «помочь», но на деле — ещё более тугие путы, которыми он собирался их сломать. Шинобу промолчала, ожидая, пока он сам озвучит всё вслух. Минато на секунду задержал взгляд на каждой из них, затем спокойно продолжил: — Я не хочу, чтобы ваше поместье было потеряно. Думаю, вы понимаете, что по закону оно уже почти не принадлежит вам. Ситуация неприятная, однако вполне решаемая. Шинобу выдержала паузу. — Каким образом? — спросила она без тени любопытства, скорее предоставив ему возможность самому проговорить своё наглое предложение. — Самым естественным, — Минато слегка наклонился вперёд. — Нам стоит укрепить родственные узы. Если одна из вас, дорогие родственницы, вступит со мной в брак, вопрос наследования решится в пользу всех. Дом останется за вами. Точнее — за нами. Шинобу почувствовала, как холод стягивает горло. — Нет. Канаэ подалась вперёд, переводя внимание Минато на себя. — Закон может быть не на вашей стороне, господин Минато. Он едва заметно приподнял бровь, ожидая продолжения. — У наследниц дома есть право принять в семью мужа, который войдёт в наш род. Мукоёси — допустимая форма. Если мы заключим такой союз, глава семьи сменится, и дом останется за нами. Закон позволяет. — Пояснила Канаэ, держась уверено и даже властно. Минато слушал внимательно, не перебивая. Его лицо оставалось спокойным, но в глазах мелькнула короткая тень раздражения. — Вы действительно готовы пойти на такой шаг? — спросил он мягко. — Принять в свой род постороннего мужчину? Отдать ему управление? Позволить контролировать всё, что вам так дорого? Он сделал небольшую паузу, будто давая им время осознать сказанное. — Любой мужчина, которого вы попытаетесь усыновить в род Кочо, должен быть утверждён управой. А я, как ближайший наследник по мужской линии, имею полное право подать протест. Я — мужчина, и закон всегда будет на моей стороне, нежели на стороне двух молодых незамужних девушек с сомнительной профессией. Шинобу старалась дышать медленнее. Она почувствовала прикосновение руки Канаэ — сестра сжала её пальцы в успокаивающем жесте. Минато продолжил: — Чем же вы можете убедить управу? Тем, что хотите передать дом мужчине, который даже не является членом вашего рода? Управа не утвердит такой выбор. — Значит, вы заранее намерены нам мешать, — тихо сказала Канаэ. — Я намерен защитить интересы семьи, — мягко поправил он. — И не позволить вам принимать поспешные решения под давлением обстоятельств. Муж, вошедший в ваш род, получил бы не только дом. Он получил бы власть. И над каждой из вас, и над наследием Кочо. Вы уверены, что готовы к такому? Он чуть наклонился вперёд, будто говорил конфиденциально: — Я же предлагаю вам лучший вариант. Дом остаётся при вас. Вы остаетесь его хозяйками. Вы ничего не теряете. Шинобу хотела возразить, но Минато перебил: — Но если вы откажетесь… — он выпрямился, — тогда я буду вынужден действовать строго по закону. Он позволил паузе затянуться, словно давая им самим додумать последствия. — Дом перейдёт мне. Все земли, ваша семейная аптека, все ресурсы. Вы сможете остаться здесь только с моего разрешения. И оно не будет обязательным. Я вовсе не обязан обеспечивать вам жильё, питание, доход. Он снова перевёл взгляд на Шинобу. Она тратила все внутренние силы, чтобы не проткнуть его своей катаной. — Поймите правильно. Я пришёл с предложением, которое выгодно всем. А мог бы просто воспользоваться своим правом. Но предлагаю мир и родство. Минато поднялся, так и не допив чай, который уже порядком остыл. — Откажетесь — и я не смогу проявить то великодушие, на которое был готов. У меня не останется причин вам помогать. Он сложил руки, словно подводя итог: — Я надеюсь, вы примете разумное решение.