***
В стенах его дома становилось шумно всякий раз, когда Минато возвращался обратно взбешённым. Обычно это происходило после любой встречи с ненавистными родственницами, в особенности с одной — Шинобу Кочо. И когда злость с головой накрывала Минато, сёдзи в его доме закрывались с противным хрустом вместо лёгкого шороха. Пол скрипел и ходил ходуном, посуда гремела, а створки окон захлопывались, словно от ветра. Покосившийся старый дом Минато был свидетелем его плохого настроения и шумно подыгрывал ему в этой злой мелодии. — Ещё посмотрим… — шептал он самому себе. А сам ходил из угла в угол, продумывая свои дальнейшие шаги. Это поместье было для него больше, чем возможность наконец-то начать жить иначе: как и полагается, достойнее, чем сейчас. Заполучить поместье было его долгом. Обещанием и достойной расплатой с тем, кто однажды поступил как предатель. Минато впился ногтями в ладони, ощутив прилив ещё большей злости. Так случалось всякий раз, когда он вспоминал рассказ матери о том, как должна была сложиться их судьба. Примерно десять лет назад. Их дом находился в самой шумной части деревенской окраины. С самого утра и до поздней ночи за окнами Минато можно было слышать взрослые перебранки, шум тележек и скрип колёс по неровной дороге. Соседями были не самые приятные люди, но и они не питали симпатии к семье Кочо. Вернее, к старшему главе семьи, который то и дело пропадал в питейных домах и проигрывал вырученное на рынке зерно в карты. Минато и сам не испытывал привязанности к отцу: ему по душе было находиться рядом с матерью, которая, к слову, в нём души не чаяла. — Масанобу был совсем не таким, — горько причитала его мама. — Брат твоего отца был достойнейшим из Кочо. Всё из-за этой… Её лицо исказилось злой гримасой. Так происходило всякий раз, когда мать вспоминала тот роковой день, когда Минато ещё не появился на свет. Он знал эту историю наизусть, но каждый раз, словно скороговорку, повторял беззвучно за матерью слово в слово. — Если бы твоим отцом был Масанобу… мы бы не нуждались ни в чём. Не пришлось бы работать днями и ночами. Вот посмотри, сынок, как кожа на руках потрескалась! Она подносила к его лицу свои руки: морщинистые, с потрескавшейся кожей. Сама она была ещё совсем молода, но руки выдавали в ней постоянную работницу местной прачки. Минато было жаль маму, ему бы хотелось утолить все её печали и найти столько сокровищ, чтобы купить самый красивый дом, о котором она мечтала. Однажды он рассказал ей об этой мечте, и она горько рассмеялась. Её смех не был злым. Это не было насмешкой над его детской мечтой. Просто мама уже ни во что не верила, ведь при непутёвом муже они хоть и держались на плаву, но то и дело переживали неудачу за неудачей. — Когда я вырасту, я заработаю нам на дом! — сказал он ей, пытаясь приободрить. — Боюсь, никаких денег не хватит, сынок. Разве что отнять то огромное поместье, в котором мы могли бы с тобой жить, не будь та девка Харуно такой ушлой! Она говорила в шутку, но лицо не выдавало веселья. Минато уже не раз слышал о том поместье. Даже видел его своими глазами, когда отец взял его с собой на рынок и бахвалился, что он бы мог там всем заправлять. В своём малом возрасте Минато не до конца понимал всей сути произошедшей с его семьёй истории. — Меня готовили в жёны Масанобу, — мама раскладывала овощи и будто говорила с собой. — Всё уже почти было готово, пока он не встретил… ту девицу. Минато слушал и видел, как меняется лицо матери, как она едва сдерживает гнев и слёзы и как беспомощно смотрит в сторону спящего отца, который пришёл лишь под утро с привычным запахом сакэ от своего тела. Когда он стал постарше, то понял суть рассказываемой матерью истории. Она должна была выйти замуж за старшего сына Кочо, ведь договорённость между их семьями существовала уже не один год. Всё в последний момент поменялось по причине, которую никто не стал скрывать: Масанобу встретил девушку, в которую искренне влюбился. Девушка была из хорошей семьи и была более выгодной партией для семьи Кочо. — Перед моими родителями откупились предложением выдать меня за твоего отца, — с отвращением причитала мама. — Младший братец Масанобу… дурная о нём была слава, но отец согласился. А потом всё стало ещё хуже: отец Минато разругался со своей семьёй и был лишён всех привилегий. Поместье Кочо и небольшая аптека перешли Масанобу. Ребёнком Минато мало понимал всю трагедию произошедшего, но повзрослев, ощутил всю несправедливость и ужас произошедшего. Какое же было счастье узнать, что из-за беспечности Масанобу, а затем и матери семейства, у него появился реальный и справедливый шанс заполучить то, что по праву должно было достаться его матери, а затем и ему. Как бы по-другому сложилась его жизнь, если бы… Фантазировать и сожалеть не было смысла. Нужно было действовать. Минато считал себя благородным человеком, оттого решил предложить дражайшим сестричкам сделку: брак с ним мог бы сгладить все неприятные углы сложившейся ситуации, однако… Однако сёстры оказались подлыми гадюками, не желающими поступать по совести и идти на компромисс, принимать его руку помощи. Он ни капли не верил в предстоящую свадьбу младшей Кочо, точно знал, что тот агрессивный тип заявился к нему домой с подачи тех же сестёр. А потому действовать он будет в рамках существующего закона, который, к счастью, точно будет на его стороне. Минато мало что знал об организации, в которой работали сёстры. Чиновник из управы не стал вдаваться в подробности, говоря, что семья Кочо занимается медицинской помощью. Однако он точно знал, что в поместье вряд ли может заявиться человек с улицы. В стенах дома всегда кто-то был: раненые, подозрительно потрёпанные пациенты. Минато давно задавался вопросом, чем именно заняты родственницы. И этот вопрос также вызвал заинтересованный блеск в глазах у инспектора управы. Кочо зашёл, чтобы подать жалобу. Под глазом багровело пятно. Скула болезненно пульсировала. Человек, напавший на него, не действовал долго — ударил разок, бросив фразу, которой сам себя выдал. Идиот. Минато был даже рад подобному развитию событий. Если сёстры не желают поступать по совести, если отвергают протянутую им руку, значит, выбирают путь силы. Инспектор встретил его без особого энтузиазма. Он склонился над кипой документов, едва удостоив посетителя беглым взглядом. — Жалоба, — произнёс Минато, кладя аккуратно сложенный лист бумаги на край стола. — Угу, — отозвался инспектор, не поднимая головы. — Нападение? Порча имущества? Пьянство? — Нападение, — раздражённо и сквозь зубы отозвался Кочо. Скрип пера продолжал царапать бумагу. Казалось, повреждённое лицо Минато, его разбитая губа и едва заметная дрожь пальцев не производили на чиновника ни малейшего впечатления. Впрочем, Минато не ждал сочувствия. Он пришёл не за жалостью. — Нападавший известен? — вяло поинтересовался инспектор. — Человек мне неизвестный. Однако… — Минато позволил себе небольшую паузу, будто хотел подогреть интерес слушателя. — Полагаю, он действовал по просьбе. Инспектор едва заметно хмыкнул. — Кто-то из питейного дома? Минато тут же понял, почему инспектору абсолютно плевать на разворачивающуюся трагедию: он считал, что это очередная местная разборка не поделивших сакэ пьянчуг. Он бы почувствовал себя оскорблённым, если бы время не играло против него и на подобные эмоции было место. Он, недолго думая, решил сразу и напрямую назвать своих обидчиков. — Скорее из лечебного поместья, — спокойно ответил Минато. — Ну или больницы, кто бы знал, что там у них. Звук царапающего бумагу пера прекратился. Чиновник поднял уставший взгляд, наконец заметив стоящего перед ним человека с фингалом под глазом. Он в недоверии выгнул бровь, смочив пересохшие губы. — У нас здесь лишь одна больница, с чего им потребовалось просить кого-то вас бить? — О нет-нет, я о поместье семьи Кочо, где живут молодые незамужние сёстры, — продолжил он как бы между прочим. — Они лечат, делают лекарства… вы разве не слышали? — Нет, — сухо ответил чиновник. — Да, я точно слышал. И видел. Когда заходил к ним, — Минато слегка коснулся пальцами припухшей щеки, будто напоминая о причине своего визита. — Однако насколько мне известно, «больница Кочо» нигде не на слуху. Тогда кто же все эти раненые? Инспектор откинулся на спинку стула, сцепил пальцы. — Вы уверены? — Видел своими глазами, — скромно ответил Минато. — В их поместье постоянно находятся люди. Раненые, истощённые, порой с… подозрительными травмами. Инспектор нахмурился. — Стоит проверить это поместье, — сказал задумчиво чиновник, обращаясь будто к самому себе. — Несомненно. Минато внутренне чувствовал, как что-то начинает складываться в его пользу. Справедливость восторжествует, и удача наконец-то будет на его стороне.***
Данное самому себе обещание подумать о том, что случилось в поместье бабочки, напомнило о себе по приходу домой. Как только сёдзи закрылись с тихим шорохом, он протяжно выдохнул и прислонился к ним спиной. Вот уж чего Томиока не ожидал от этого визита, так поцелуя с Шинобу. Это случилось неожиданно и совершенно спонтанно. Причина до боли проста: Кочо сообразила мгновенно, увидев приближающегося к ним Минато, и решила использовать эту возможность с выгодой. Хитро и умно — в её стиле. Он бы по-доброму восхитился такой быстрой реакцией, если бы для него самого это ничего не значило. К сожалению, произошедшее лишь закрепило в его голове уверенность в нежелательных чувствах. Уже примерно в тысячный раз за последние дни, и теперь он точно, без всяких сомнений, может сказать, что влюблён в Шинобу. Томиока вздрогнул. Нет, сказать, в общем-то, пока не время. А может, и вообще не стоит на это рассчитывать. Он в первую очередь истребитель, и в делах любовных делать ему нечего. Всё это будет только мешать. Не говоря уже и о том, что Шинобу это точно не нужно. Теперь ему вдвойне хотелось решить проблему, с которой столкнулись сёстры Кочо. Когда угроза в виде Минато исчезнет, то для Томиоки не останется ничего другого, как вновь отстраниться и уйти на безопасное расстояние, как было всё это время до произошедшего. Его одинокая спокойная жизнь могла быть возвращена, но на пути к ней стоял чёртов Минато — как иронично. Для того чтобы дело двигалось, нужно отыгрывать отношения со всей вовлечённостью. Стать более убедительным. Да, в этом заключается самое важное дело. Нужно вложить как можно больше убедительности в свои намерения и чувства. Касаться её чаще, может, даже самому поцеловать на глазах у всех? Им же нужны свидетели, которые с охотой подтвердили бы наличие открытой симпатии между истребителями, если об этом спросят. Вот только даже в самых фальшивых ухаживаниях он ничего не смыслил. Как можно быть убедительным в том, в чём не имеешь ни малейшего понятия? Томиока подумал о том, что было бы неплохо спросить о таком у тех, кто в этом понимает. На ум сразу пришёл Узуй Тенген. Гию мотнул головой, будто хотел разом вытряхнуть из головы эту идею. Ведь как только Тенген прознает — Томиока до скончания веков не сможет отделаться от назойливой компании столпа Звука. А всё, чего хотел Гию — это спокойствия и привычного одиночества. В одиночестве было понятно и хорошо. В одиночестве не было причин бояться что-то разрушить и причинить кому-то боль. Томиока с тяжестью в груди оглядел свой пустой тихий дом. Обитель одинокой души — не иначе. Он не раз задумывался о том, почему ему так важно строить непроницаемую стену между собой и остальными. Его учитель Урокодаки не единожды говорил, как важно в их деле держаться друг за друга: за товарища, за семью, за любовь. Томиока был с этим не согласен. У него уже были близкие люди: была любящая сестра, смерть которой произошла по его вине. Лучший друг, который должен был выжить вместо него. Сабито был сильным, смелым и более ценным для этого мира человеком, чем когда-либо мог быть Томиока. Его смерть — горестное недоразумение. А Гию был слабым. И ещё будучи ребёнком, он уяснил одно правило: «Никто не должен страдать из-за твоей слабости». Если он впустит кого-то в свою жизнь — судьба снова поступит жестоко и чудовищно неправильно. Потому что так уже было, и так случится вновь, если он снова войдёт в чью-то жизнь. Он не хотел бы этого для Шинобу. Благо было в том, что ей на него плевать, и это наверняка её и спасёт. Если он позволит своим чувствам взять верх — каков шанс, что она не пострадает? Что ему снова не придётся жить с разбитой душой и разорванным на куски сердцем? Стук в ворота заставил его вздрогнуть. Он вышел и сразу почувствовал присутствие своего учителя Саконджи Урокодаки. Только он стучал в ворота так неторопливо и громко. На пороге действительно оказался он, с небольшим кульком в руках. Внутри наверняка была выпечка или иные угощения, с которыми его учитель любил навещать товарищей и учеников. Это было нечасто, но всегда очень кстати. Разговаривать с наставником было приятно. Томиока с улыбкой подумал, что именно Урокодаки мог бы дать несколько хороших советов, держа при этом язык за зубами. — С тех пор как я ушёл на покой, ты совсем не заходишь, — улыбчиво сказал Урокодаки вместо приветствия. — Уже и забыл старика? Гию слегка улыбнулся и уважительно поклонился учителю, пропуская его внутрь. — Вовсе нет, Урокодаки-сама. На такой случай у Гию всегда хранился чай для любимого учителя. Он заваривал его всякий раз, когда в его доме появлялся этот единственный гость. Помимо него в этих стенах никто никогда не появлялся. Разве что Шинобу. Один раз на короткое время забегала к нему, чтобы выяснить причину его странного поведения. «А ведь с того дня всё и началось», — подумал он. Чай был разлит по небольшим чашкам, а на маленьком столе разложены ещё горячие пироги, приготовленные учителем. Они сели пить чай и говорить о насущном. Томиока с грустью подумал о том, что действительно давно не приходил к своему учителю, хоть и собирался. События последних дней слишком заполонили собой ум и время. Урокодаки говорил неспешно, как всегда. Спрашивал о миссиях, о деле столпа, о том, как ему в новой роли. Он был почти как отец — заботливо интересовался обо всём, что случалось в жизни учеников. Гию отвечал коротко и как всегда лишь по делу. Говорил о том, что демоны становились хитрее и смертоноснее, новички, прибывающие в их организацию, пропадают на миссиях в огромных количествах. А ответственность, давившая на плечи, ощущалась тяжёлым грузом. — Ты стал сильнее, — кивнул наставник, отпивая чай. — Я счастлив видеть, что ты не останавливаешься в своих умениях истребителя. Гию знал, к чему тот ведёт. Этот разговор время от времени возникал всякий раз, когда тема касалась его. — Быть Хаширой сложно и опасно. Ты должен опираться на других. И позволять им опираться на тебя. Нельзя постоянно действовать в одиночку. Томиока опустил взгляд в чашку. Он не был таким, как остальные столпы. Как даже те истребители, что ниже рангом. Его учитель был бы с этим не согласен, но Томиока знал печальную правду о себе: он слаб и недостоин считаться равным другим членам организации. Всё, чего он достиг, случилось по неизвестной, нелепой случайности. Ему повезло выжить, а достойному человеку не повезло умереть. Если кто-то будет на него опираться, как того желает Урокодаки, шанс на верную гибель стремительно повысится. — Я справляюсь. — Знаю, но ты держишься особняком. Даже со своим учителем, — Урокодаки по-доброму усмехнулся. — Но я не обижаюсь. За остальных не скажу. Тема себя исчерпала, как это происходило каждый раз, когда Гию немногословно отвечал на подобное. Возникло молчание, при котором они просто пили чай и размышляли каждый о своём. Но Гию медлил. Нужно было спросить то, о чём он думал перед самым приходом Урокодаки. Слова застревали в горле, будто он собирался признаться в чём-то постыдном. Наконец он выдохнул: — Урокодаки-сама… если… гипотетически… нужно дать понять окружающим, что ты любишь девушку. Какие знаки внимания будут… убедительными? Наставник замер. А затем очень медленно поставил чашку. — Убедительными для кого? — Для… посторонних. Чтобы не возникало сомнений. — Хм. Молчание стало каким-то звенящим. За окном шелестел ветер и доносился стрекот летних крылатых насекомых. На втором этаже дома где-то прошмыгнула маленькая мышь. — Ты влюбился, Гию? Томиока почти поперхнулся воздухом. — Нет. Дело не в этом. Я… помогаю одному человеку. У него… у неё трудности. И чтобы решить их, нужно сыграть роль. — Сыграть, — повторил Урокодаки с явным сомнением в голосе, которое он и не пытался скрыть. — В этом у меня, боюсь, мало опыта. Гию кивнул, будто и ожидал такого ответа. Но наставник вдруг добавил: — Хотя я давно наблюдаю за тем, как ты «играешь роль», даже удивлён, что ты спросил у меня о том, с чем прекрасно справляешься сам. Томиока насторожился. В груди отчётливо заколотилось сердце в ожидании и волнении. Ощущение было схоже с тем, когда кто-то выводит тебя на чистую воду. Говорит то, о чём ты хотел умолчать. Скрыть. — Шинобу — прекрасная девушка. Очень проницательная и умная, — продолжил Урокодаки будто невзначай. Сердце Гию дрогнуло, во рту пересохло даже несмотря на почти допитую кружку чая. Он ощутил, как к щекам приливает жар. — Урокодаки-сама… — Я хорошо знаю тебя, мой мальчик, — мягко перебил тот. — Ты стараешься быть закрытым и отстранённым, но твоя стена рушится каждый раз, когда я замечаю вас рядом друг с другом. К моему большому сожалению, это бывает нечасто, но… я успел заметить самое важное. Он не нашёл, что на это ответить. Гию признался себе совсем недавно. Это признание самому себе далось очень нелегко, даже мучительно. А его учитель… знал давно? Видел всё то, что Томиока сам в себе долгое время не замечал? Это было в какой-то степени даже немного унизительно. Неловко. Может, и Шинобу давно знает о его чувствах и поэтому так жестоко пытается отвадить его от себя с помощью сарказма, ироничных оскорблений и показной дистанции? Слова Урокодаки поселили в душе огромное количество сомнений, растерянности и желания вырвать из себя эти нежелательные чувства. Может, стоит поговорить с Шинобу и заверить её, что он не рассчитывает на взаимность? Пусть не переживает и не волнуется — он не посмеет поставить её в неловкое положение из-за своей глупой влюблённости. — Это и правда было так заметно? Всё ещё мимолётная надежда на то, что Урокодаки сказал это невпопад, теплилась в груди. Может, всё ещё не совсем потеряно и этот факт любви не к месту не зиял на его лице светящимся пятном, стоило им с Кочо оказаться рядом. — Пожалуй, да. Надежда окончательно разлетелась в пух и прах. После этого подтверждения Томиока ясно и твёрдо решил, что после встречи со своим учителем направится в поместье бабочки, чтобы расставить все точки и убедить Шинобу, что ей бояться нечего — он не будет рассчитывать на что-то невозможное.