Том в Хогвартсе!

Перевод
G
В процессе
106
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 956 страниц, 245 599 слов, 223 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
106 Нравится 21 Отзывы 46 В сборник

Часть 214

Настройки

Глава 214

Вскоре Флитвик вернулся, ведя за собой команду исполнителей, во главе которой была троица из «Тома и Джерри». Три зверька были одеты в школьную форму Хогвартса и вместе с другими юными волшебниками под руководством Флитвика исполняли «Вариации на тему Хедвиг». Ноты вылетали из-под их инструментов, превращаясь в воздухе в сов, которые переплетались друг с другом, словно рассказывая какую-то историю. Другие могли этого не заметить, но Суна с первого взгляда поняла, что совы разыгрывают скоростную версию «Гарри Поттера». У каждой совы были черты персонажа, которого она представляла, и при внимательном наблюдении их можно было узнать. Например, сова-Снейп с сальными перьями, сова-Дамблдор с белой бородой, сова-МакГонагалл с кошачьим выражением лица, огромная сова-Хагрид, сова-Гарри со шрамом-молнией, сова-Гермиона с пышными перьями, рыжая сова-Рон... Дамблдор, казалось, что-то заметил и пристально посмотрел на Суну. Суна притворилась, что полностью поглощена представлением, хотя внутри у нее все сжалось. Мелодия достигла кульминации: сова-Гарри и лысая сова-Волдеморт вступили в ожесточенную схватку в воздухе, а ноты, изображающие заклинания, сталкивались разноцветными искрами. Когда музыка стихла, все совы взмыли ввысь и рассыпались звездным светом под самым потолком. В зале раздались бурные аплодисменты. Фадж удовлетворенно кивнул, словно это представление было подготовлено специально для него. Том и его друзья поклонились, слегка опьяненные овациями. Суна поспешно подала знак Флитвику, иначе эта троица могла выкинуть что угодно. Флитвик показал жест «ОК», троица щелкнула пальцами, и выступавшие ученики подхватили зверьков и унесли их, а их музыкальные инструменты, словно отрастив ноги, поскакали следом. Ученики расхохотались, увидев эту сцену. Дамблдор с улыбкой покачал головой, затем посмотрел на Фаджа и сделал приглашающий жест. Лицо Фаджа на мгновение помрачнело, но он быстро сменил выражение на скромную улыбку. — Лучше вы. Дамблдор кивнул, вышел в центр зала и представил особого гостя — Кубок огня. Кубок был установлен на возвышении в центре зала, и в нем тихо горело голубое пламя. В зале мгновенно воцарилась тишина. Дамблдор обвел взглядом присутствующих, его голос звучал громко и мягко. — Добро пожаловать в Хогвартс. Сегодня мы станем свидетелями официального открытия Турнира Трёх Волшебников. Кубок огня выберет чемпионов, представляющих три школы. В предстоящих состязаниях они продемонстрируют храбрость, мудрость и дружбу. Он сделал паузу, скользнув взглядом по каждому студенту. — Но помните: тот, кто будет выбран, обязан пройти турнир до конца. Это торжественное обязательство и тяжелое испытание. Отбор чемпионов ограничен студентами, достигшими семнадцати лет. Желающие участвовать должны бросить пергамент со своим именем в кубок. Помните, как только имя брошено, пути назад нет. Многие ученики были недовольны возрастным ограничением, особенно близнецы Уизли, которым не хватало всего нескольких месяцев. Вернувшаяся за кулисы троица — Том, Джерри и Спайк — была привлечена жалобами студентов и, высунув головы друг над другом, решила посмотреть, в чем дело. Сначала их внимание привлек таинственный Кубок огня и Возрастная черта вокруг него. Том толкнул Джерри: «Ты знаешь, для чего это?» Джерри покачал головой и дернул Спайка: «А ты знаешь?» Спайк развел лапами: «Я тоже без понятия». За кулисами они краем уха слышали что-то про чемпионов и отбор. Том снова выглянул в зал, и его глаза мгновенно превратились в сердечки, челюсть с грохотом упала на пол, а хвост вытянулся в струну, как пружина. Он с преувеличенной важностью поправил галстук-бабочку, пригладил шерсть, затем наколдовал розу, зажал ее в зубах и мгновенно телепортировался к столу Равенкло. Дзынь! — Ох! Флёр и ее сестра Габриэль вздрогнули, но, увидев кота, пришли в себя. Они узнали в нем одного из участников симфонического оркестра — все-таки кот, мышь и собака, играющие музыку, были редкостью. — Какой милый... котик. Том кивнул, затем протянул розу Флёр. Девушка с кокетливой улыбкой приняла цветок и прикрепила его к воротнику. Том галантно поклонился, взял руку Флёр и поцеловал ее, а затем, словно фокусник, достал из-за спины маленькую записку, на которой витиеватым почерком было написано: «Том · Мистер Кот». Флёр с любопытством взяла записку: — Значит, тебя зовут Том. Том похлопал себя по груди и с надеждой посмотрел на Флёр. Флёр и Габриэль переглянулись. — Меня зовут Флёр Делакур, я из Шармбатона. — Она посмотрела на одежду Тома и с любопытством спросила: — Ты тоже ученик Хогвартса? Выражение лица Тома застыло, он смущенно почесал затылок — это было сложно объяснить. Но тут один из «орлят», наблюдавший за сценой, вытянул шею и ответил за Тома: — Да, он ученик. Хоть он и кот, но прошел распределение. Он принадлежит одновременно Гриффиндору и Хаффлпаффу. — Что? — воскликнула Флёр. Сидевшие по соседству хаффлпаффцы обернулись, гордо закивали и наперебой загомонили: — Верно, он наш, хаффлпаффский! — Но и гриффиндорский тоже. — Гриффиндорцы вечно пытаются украсть у нас Тома. — Мы — самые любимые друзья Тома! — Точно! Том выпятил грудь и самодовольно вильнул хвостом, но случайно смахнул стоявший рядом кубок. Флёр не сдержала улыбки, достала палочку и восстановила кубок заклинанием «Репаро». Габриэль осмелела и погладила Тома — мягкая шерстка привела ее в восторг. Увидев реакцию Габриэль, Том хитро сверкнул глазами, сбросил школьную форму и, словно капризный ребенок, начал извиваться на столе. Флёр произнесла: «Quel chat bizarre!» (Какая странная кошка!), но продолжила лениво поглаживать хвост Тома. Том был на седьмом небе от счастья. Наблюдавшая за всем этим с преподавательского места Суна закрыла лицо руками, не желая признавать, что этот кот, строящий глазки и паясничающий за столом Равенкло, принадлежит ей. МакГонагалл сочувственно похлопала Суну по плечу и утешила: — По крайней мере, у него есть... хм... обаяние... МакГонагалл с трудом подобрала подходящее слово и, закончив фразу, тоже вздохнула. Джерри, разыскивая Тома, тоже увидел Флёр. Как и у Тома, его глаза превратились в сердечки, он обхватил щеки лапками и впал в экстаз. Но он быстро пришел в себя и, чтобы окончательно протрезветь, даже ущипнул себя. Джерри ловко вскарабкался на стол и отвесил Флёр комичный поклон, сняв воображаемую шляпу. — Это... — Флёр и Габриэль резко отдернули руки, не уверенные, обычная ли это мышь. Джерри заметил их колебания, поспешно замахал лапками, а затем достал из-за спины маленькую деревянную табличку с информацией о себе. Габриэль, глядя на крошечного Джерри, просияла: — Какой милашка! Флёр тоже расслабилась и с улыбкой спросила: — Ты тоже ученик Хогвартса? Джерри выпятил грудь, гордо кивнул и указал на значок Равенкло у себя на груди. — Так ты ученик Равенкло! — догадалась Флёр. Тут снова вмешались хаффлпаффцы: — Он тоже принадлежит Гриффиндору, но я думаю, Джерри больше подходит нам, Хаффлпаффу! Другие барсучата согласно закивали и начали обсуждать, как переманить Джерри на свой факультет. Услышав их план, «орлята» возмутились, и между двумя сторонами началась битва за мышь. Джерри беспомощно развел лапками: что поделать, такова цена популярности. Том, видя, что внимание Флёр переключилось на Джерри, прищурился и обрушился на мышонка всем своим весом. — !!! Сестры, впервые видевшие подобное, вытаращили глаза. Это точно нормально?
Примечания:
106 Нравится 21 Отзывы 46 В сборник