Мир, где я не понимаю слов

R
Завершён
30
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
319 страниц, 150 370 слов, 62 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
30 Нравится 5 Отзывы 17 В сборник

Глава 37 «Невинность»

Настройки
Всех девушек собрали в павильоне невест. По очереди они заходили в комнату, где их ждали женщины‑лекари, проводившие осмотр. Я всё не решалась зайти, пропуская вперёд взволнованных невест. Каждая выходила с бледным лицом и опущенными глазами — никто не решался встретиться со мной взглядом. В воздухе витал запах благовоний: сандал и гвоздика, приторно‑сладкие, будто маскирующие что‑то иное. Шуянь пришла последней. Только она переступила порог, строгая мадам Вэнь начала отчитывать её за опоздание. — Вы нарушили порядок, недостойно явившись последней! — голос лекаря звенел, как лезвие, рассекающее шёлк. Шуянь лишь пожала плечами. Её платье из тёмно‑зелёного шёлка шелестело при каждом движении, словно змеиная чешуя. Она скользнула по мне взглядом — в нём было то же отвращение, что и раньше, но теперь оно стало откровенным, почти осязаемым. Её усмешка, кривая и холодная, говорила без слов: «Мой план сработал». Наконец дверь распахнулась, и меня пригласили внутрь. Я переступила порог, и тяжёлые створки сомкнулись за спиной с глухим стуком, отрезая путь назад. В комнате царил полумрак, лишь лампа на низком столике бросала дрожащий свет на серые одежды лекаря и её помощницы. Воздух был густым от запаха трав: горьковатый оттенок полыни смешивался с приторной сладостью сандала, создавая тошнотворный контраст. — Снимите бельё. Раздвиньте ноги. Я должна осмотреть вас, — голос женщины был ровным, без тени сочувствия. Я сглотнула. Нет, это не первый мой визит к гинекологу — но здесь, в этом чужом теле, в этой чужой жизни, всё ощущалось иначе. Ни капли привычной медицинской стерильности, ни намёка на деликатность. Только холодный взгляд, скрип пера по пергаменту, где помощница торопливо выводила иероглифы, и шелест её шёлковых рукавов, когда она наклонялась ближе. Пока я натягивала одежду, краем глаза заметила, как помощница скользнула к ширме из рисовой бумаги, расписанной журавлями. Её тень дрожала на полупрозрачной поверхности, когда она что‑то шепнула человеку, скрытому за ней. Звук её голоса был едва уловим — как шуршание сверчка в углу. Сердце рванулось в горле. Кто там? Кто стоит за этой ширмой и наблюдает за всем происходящим? Я невольно вдохнула глубже, пытаясь уловить запах незнакомца. Ничего. Лишь тот же приторный сандал, полынь и слабый оттенок пота — мой собственный страх, выступивший на коже. Догадка, холодная и острая, пронзила меня: мой результат уже известен. Его обсудят до того, как огласят вслух. В этот момент ширма чуть дрогнула. Один из журавлей на ней, будто ожив, качнул крылом в неровном свете лампы. Шуянь вошла следом — едва я показалась из дверей комнаты, она бросила мне фразу, от которой и без того паршивое настроение рухнуло ниже плинтуса. — Знай своё место. Ты — ничто. И запомни это! Она скрылась за дверью. Я же вышла в сад и опустилась на лавку под раскидистым деревом. Его ветви, тяжёлые от листвы, создавали пятнистую тень, но даже она не могла укрыться от полуденного солнца. Почему‑то сейчас мне безумно хотелось заплакать навзрыд — но слёзы куда‑то вдруг исчезли. Словно высохли внутри, оставив лишь горькую пустоту. Я смотрела на небо, на солнце, слушала трели птиц, переплетающиеся с монотонным жужжанием насекомых. Сад наполнялся ароматами: пионы источали сладкую, почти приторную ноту, хризантемы добавляли горьковатую свежесть, а между ними витал тонкий запах душистых трав. Но счастья от всей этой красоты не было. Небо казалось серым, будто затянутым пеленой. Солнце — тусклым, лишённым тепла. Пение птиц звучало не радостно, а как‑то механически, будто они повторяли заученный ритуал. Аромат цветов, прежде такой насыщенный, теперь казался размытым, будто кто‑то разбавил его водой. Кажется, я потеряла что‑то важное — то чувство, которое наполняло мир светом. Что‑то тёплое, живое, без чего всё вокруг стало плоским и безжизненным. Оно осталось где‑то там, за горизонтом, — там, где я оставила своё сердце и душу. Я сожалела. Искренне сожалела обо всём. И, наверное, смирилась со своей участью. Ещё вчера я пыталась выиграть эту жизнь, прожить её на полную катушку. Трепыхалась изо всех сил, цеплялась за каждую возможность, боролась за право быть здесь. Теперь всё это казалось несущественным. Неважным. Бессмысленным. — Фа Ли Минь, — раздался голос госпожи Вэнь. — Вас уже ожидают в тронном зале. Прошу, поторопитесь! Её тон оставался сдержанным, почти равнодушным. Как будто она обращалась не к человеку, а к тени, случайно оказавшейся на её пути. Я молча встала и последовала за ней. В тронном зале всё было как прежде: девушки стояли на своих местах, выстроившись в ровные ряды перед императорской семьёй. На возвышении — император, величественный и бесстрастный; по правую руку от него — императрица; по левую — кронпринц, его взгляд скользил по рядам, не задерживаясь ни на ком надолго. На этот раз я стояла не впереди, а сзади — подальше от всех, подальше от Шуянь. Её свет, казалось, разливался по всему залу: платье переливалось при каждом движении, а улыбка, холодная и торжествующая, была ярче любого украшения. «Ну хоть у кого‑то жизнь удастся, да, Шуянь? — подумала я без злости, без зависти, даже без горечи. — Счастье, здоровье, благополучие…» Слова прозвучали в голове так же безразлично, как если бы я читала их на пергаменте, давно потерявшем для меня смысл. Император зачитал итоги испытаний — кратко, без лишних слов. Он называл имена девушек одну за другой, отмечая их достоинства и назначая им судьбу. Но моего имени среди них не было. В конце он объявил главное решение: — Главной женой станет Шуянь. Зал замер. Шуянь стояла прямо, её лицо оставалось бесстрастным, но в глазах горел триумф. Император продолжил: — Наложницами кронпринца будут… — он назвал два имени. Девушки побледнели, затем поклонились, скрывая смешанные чувства. Остальным он даровал подарки и возможность выйти замуж за достойных мужчин — приближённых к императору, сыновей министров. Ни слова о мне. Ни титула, ни милости, ни даже формального признания. Церемония завершилась. Император ещё раз поблагодарил всех невест — вежливо, отстранённо, как будто уже забыл о нас. В этот момент я заметила, как изменилось лицо императрицы. Её привычная холодность треснула, обнажив вспышку гнева. Губы сжались в тонкую линию, пальцы сжали край рукава так, что побелели костяшки. Но она не произнесла ни слова. Не посмела возразить. Я поняла: она осознала, что император намеренно оставил меня ни с чем. Ни статуса невесты, ни титула наложницы кронпринца. Словно я вовсе не существовала. День бракосочетания был назначен. Дворец погрузился в лихорадочную суету. Слуги носились по двору — кто‑то тащил корзины с шёлком, кто‑то нёс подносы с драгоценными украшениями, кто‑то торопливо развешивал гирлянды из бумажных фонариков. Воздух наполнился запахом свежей краски (мастера дописывали узоры на стенах) и жареного мяса (повара готовили угощения). Раньше я тонула в перешёптываниях, косых взглядах, намёках. Теперь же… тишина. Не та гнетущая пустота, что давила на плечи, а почти благословенная пауза. Никто не искал моего мнения, не пытался задеть, не бросал многозначительных взглядов. Каждый был занят делом. Каждый — своим. Я стояла у колонны, наблюдая за этой суетой, и впервые за долгое время почувствовала… облегчение. Не радость, нет. Но и не ту жгучую боль, что разъедала изнутри. Просто покой. Как будто мир наконец перестал вращаться вокруг меня — и это оказалось не страшно. Где‑то вдали звенели молотки, смех служанок смешивался с командами надсмотрщиков. Солнце пробивалось сквозь листву, рисуя на земле пятнистые узоры. Я закрыла глаза, вдыхая запах приближающегося праздника — и понимала: это не моя история. И, может быть, это к лучшему. — Госпожа, — чуть слышно произнесла служанка, поклонившись мне, — её величество позвала вас! Ещё и суток не прошло с момента назначения невест, а императрица уже жаждет объяснений, — пронеслось у меня в голове. Я последовала за служанкой, стараясь держать спину прямо, хотя внутри всё сжималось от тревожного предчувствия. Гостевой зал императрицы встретил меня привычным уютом. Здесь всегда было тепло — не только от жаровен, но и от особой атмосферы. Комната сияла: солнечные лучи пробивались сквозь шёлковые занавеси, отражались в золотых украшениях и нефритовых статуэтках. Среди роскоши тканей и предметов искусства сидела она — женщина с железным стержнем внутри, безумной красотой и ледянящим душу характером. Я не переставала восхищаться её изяществом. Несмотря на то что была ей ненавистна — это читалось в каждом движении её тонких пальцев, в лёгком прищуре глаз, — я продолжала видеть в ней истинную императрицу. И искренне уважала её. — Присаживайся, Ли Минь, — холодно произнесла она. Её фарфоровое лицо стало ещё прозрачнее в полуденном свете. Взгляд прожигал, будто пытался вывернуть душу наизнанку. Но, к моему удивлению, страха я не ощущала. Было неприятно от её ненависти, неуютно под этим пристальным взглядом — но не страшно. Я знала, к чему приведёт этот разговор. Понимала её неприязнь. Понимала причины. Но ничего не могла изменить. Оправдываться перед ней не имело смысла. Мы обе прекрасно осознавали, что произошло на отборе и почему император принял именно такое решение. Я опустилась на подушку напротив императрицы. Слуги тут же засуетились: поставили передо мной низкий столик, на нём — блюдо с теми самыми знаменитыми печеньями в виде цветов, которые императрица готовила лично. Рядом появился чайник и изящная фарфоровая чашка. — Угощайся, — сказала она, пытаясь изобразить дружелюбную улыбку. Но улыбка вышла неестественной — больше похожей на зловещий оскал. Даже так она выглядела божественно красиво. Пусть пугающе, но всё же прекрасно. Молчание затягивалось. Императрица не произносила ни слова, лишь пристально наблюдала, словно изучая каждую мою реакцию. Её взгляд жадно следил за тем, что я буду делать. От печений исходил тонкий, сладкий аромат — цветочный, нежный, с лёгкой ноткой мёда. Ещё с прошлого чаепития я мечтала попробовать их. От запаха во рту мгновенно появилась слюна. «Да и чёрт с ним, я безумно хочу их попробовать», — проговорила я про себя. Аккуратно взяла одно печенье в форме хризантемы и надкусила. И правда — вкус оказался божественным. Печенье таяло во рту, раскрывая целую гамму оттенков: лёгкая сладость, тонкий цветочный аромат, нежная текстура, которая заставляла все рецепторы ликовать. Желание попробовать эти печенья полностью оправдало ожидания. Возможно, поговорка «запретный плод сладок» не совсем подходила к этой ситуации. Но эти хрупкие лепестки из теста казались невероятно сладкими — и при этом совершенно не приторными. Императрица не сводила с меня взгляда — жадно, цепко, словно пыталась прочесть каждую мысль по мимике, уловить малейшее дрожание ресниц. Она молчала, но тишина между нами гудела, как натянутая струна. Я с трудом сдерживала желание съесть ещё одно печенье. Аромат — тонкий, цветочный, с медовой ноткой — обволакивал, манил, будто шептал: «Возьми. Попробуй ещё раз». Но этикет не позволял: я не могла заговорить первой, не могла взять больше одного угощения без явного приглашения. Что‑то было не так. Вся эта церемония — не просто чаепитие. Это урок. Наказание. Императрица словно говорила: «Смотри, как легко я могу сломать тебя. Даже здесь, за чаем, в окружении роскоши». Она знала. Конечно, знала. О ночной встрече с императором. — Ну что же ты? Съела только одну. Хочешь огорчить меня? Попробуй ещё, — её голос звучал мягко, но в нём сквозила сталь. «В печеньях яд? — пронеслось в голове. — Она решила избавиться от меня так? Просто, изящно, без лишнего шума?» Я посмотрела на неё. Она смотрела на меня — спокойно, почти ласково, но глаза оставались холодными, как нефрит в её ожерелье. Почему настаивает? Чего ждёт? — Благодарю вас, ваше высочество. У меня и в мыслях не было вас расстроить, — произнесла я, протягивая руку к вазочке. Пальцы дрогнули. Возможно, печенье отравлено. Возможно, это конец. Но аромат… Он окутывал, согревал, будто напоминал о чём‑то давно утраченном. О доме. О детстве. О моментах, когда мир ещё казался добрым. «Пусть я умру, съев их. Но хотя бы на миг буду счастлива». Я взяла второе печенье и медленно, осознанно, съела его. Императрица улыбнулась. Слишком широко. Слишком довольным. «Я права. С печеньем что‑то не так». — Фа Ли Минь, ты ни капли не расстроена решением императора? — спросила она наконец. — Ваше величество, я не смею перечить воле императора. Что бы он ни повелел, я смиренно подчинюсь. Её губы искривились в полуулыбке — недоброй, острой, как лезвие. — Все девушки, не прошедшие отбор, отправлены по домам. Но ты осталась. Ты знаешь почему? Каждое слово звучало, как шипение змеи. Взгляд — пронизывающий, безжалостный. — Мне не дано понять этого, ваше высочество, — ответила я, склонив голову. — Ха! — резкий смешок разорвал тишину. — Ты и вправду глупа или притворяешься? — Простите, ваше величество, — я не подняла глаз. Отвечать не было смысла. В этот момент я вдруг осознала: мне всё равно. Не больно. Не обидно. Не жалко. Я знала, что так будет. Понимала, на что иду. Мир уже не становился лучше. Он просто… был. Императрица смотрела на меня с такой ненавистью, что, казалось, её прекрасное лицо треснет от напряжения. Но я ничего не могла изменить. Я сделала всё, что смогла. Выполнила долг. Пусть не так, как хотел отец. Но всё же… Я осталась в Запретном городе. Не опозорила честь семьи. Завтра кронпринц женится на своей возлюбленной — Шуянь наконец получила то, о чём мечтала. А я… Я пришла в этот мир, чтобы прожить чужую жизнь. И как бы ни старалась изменить судьбу — она была предрешена. Это случилось в тот день, когда я переступила границу. Когда спасла Ванмина. Когда решила быть с ним. Когда заговорила — и отдала ему своё сердце. Теперь оно принадлежало не мне. Оно принадлежало этому дворцу.
30 Нравится 5 Отзывы 17 В сборник