Одинокая мотоциклистка

NC-17
Завершён
129
1
автор
Аксара соавтор
Фэндом:
Размер:
229 страниц, 76 120 слов, 15 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
129 Нравится 142 Отзывы 34 В сборник

Часть 13

Настройки
Джон устроился на сиденье, по-прежнему прижимая к себе папку. Это начинало здорово раздражать, но если бы это было единственной проблемой... — Ты уверен? — уточнил он, когда Шерлок уселся за руль. — Ехать через город на битой угнанной тачке? — Да, — откликнулся Шерлок. — То, что ты держишь в руках, Джон — бесценно. На карту поставлены не только судьбы людей, но и стран. Он достал телефон и набрал номер. Джон уже знал, что таким коротким вызовом он вызывает самую неотложную британскую помощь — брата. — Мы едем к тебе, — бросил Шерлок в трубку. Его о чем-то спросили, и он ответил: — Да. По пути, конечно, попадались посты полиции, но никто даже не попытался остановить дамский автомобиль с разбитой мордой. К концу поездки из-под капота пошел дым. — Надеюсь, не взорвется, — бросил Шерлок, но тачку оставил подальше от особняка. Джон машинально посмотрел на часы... И удивился. Всего-то половина десятого. А столько всего случилось! Майкрофт открыл дверь лично, причем не дожидаясь звонка в дверь. Лицо у него было сосредоточенное. — Проходите, — коротко бросил он и повернулся к Джону. — Это оно? — Да, — ответил Джон, хотя не был уверен, о чем его спрашивают. — Бренди? Джон почувствовал, что начинает отпускать, и кивнул: — Да. Наверх поднимались в молчании, но стоило зайти в кабинет, как Майкрофт несколько разрядил обстановку. Он слегка улыбнулся и спросил: — Шерлок, могу я узнать, ради чего ты нарядился... вот в это? — Ради конспирации, конечно, — пожал плечами Холмс-младший. — Тебе не понять. — Разумеется, мне не понять, — кивнул Майкрофт. — Я просто выразил надежду, что это не... пристрастия твоего друга. Впрочем, хватит о глупостях. Пестрая лента? Джон молча положил папку на стол — и чувствовал колоссальное облегчение. Пусть дальше Майкрофт несет ответственность за эту дрянь, чем бы она ни была. Майкрофт уселся за стол, поддел ножом для бумаг бечевку — и открыл папку. В желтом свете лампы было видно, как вверх взметнулась пыль. А сам Джон впервые увидел, как обрабатывает информацию старший из братьев. И в этот момент он был ужасно похож на Шерлока. Глаза быстро двигаются, он читал почти мгновенно и мгновенно же уяснял сказанное. Восприимчивость — поразительная. Листы летели один за другим. В конце папки в пластиковом файле лежали перфокарты и дактилоскопические карты. Джон ожидал, что Майкрофт сумеет «считать» и их, но тот только оглядел файл — и не стал ничего доставать. — Ты обещал бренди, — напомнил Шерлок и, расстегнув куртку, устало плюхнулся на стул. — Да, разумеется, — Майкрофт потянулся к тому же ящику, что в прошлый раз и вытащил бутылку — уже другую. Но по бокалам разлил так же. — Мы что-то отмечаем? — спросил Джон. Он пока не понимал ничего, но, зная братьев Холмс, рассчитывал на объяснения. — Пожалуй, — кивнул Майкрофт. — Не разразившуюся войну. Джон пригубил ароматный напиток и выдохнул: — Я хочу все знать. Хочу понять, зачем мы влезли в чужой дом, что там взорвалось... и остальное тоже, если оно есть. — Объяснишь? — поднял взгляд Майкрофт. — Мне пока нужно подумать. — Объясню, — кивнул Шерлок и, повернувшись к Джону, улыбнулся. — Пусть думает, у него это сложный процесс. К тому же, мощности его мозга сейчас изрядно подточены. Гм... Половым актом. Майкрофт даже от папки отвлекся. Но Шерлок не дал ему вклиниться. — Перечислить признаки? — фыркнул он. — Не стоит, — проскрипел Майкрофт. — И я не стану перечислять признаки того, что ты обрел... гм... регулярную реализацию своих еще юношеских стремлений. — А это ничего, что я еще тут? — вздохнул Джон. — Напротив, это прекрасно, что вы еще тут, — безукоризненно вежливо откликнулся Майкрофт. — В вашем присутствии Шерлок будет сговорчивее. Объясни своему другу, что происходит, Шерлок, и дай мне время разобраться, как распорядиться информацией. Холмс-младший подмигнул: — Легко. Происходит следующее: леди Ева оказалась крепким орешком и пожелала вступить со своим избранником в близкую связь до помолвки. Учитывая ее решительность и характер Майкрофта, полагаю, использовала следующие методы убеждения: лучше узнать о несовместимости до помолвки, чем после, и... — Шерлок! — а вот теперь Майкрофт разозлился всерьез. — В конце концов, ты можешь озвучить свои глупые домыслы позже. Как я уже сказал, для помолвки слишком рано. На следующих выходных я познакомлюсь с родителями леди Евы... Вернее, меня представят им. И если они сочтут, что я достоин ее руки, то я предложу кольцо. Джон не удержался: — А на случай, если они так не сочтут, у вас найдется пара убедительных доводов? — Нет, — отрезал Майкрофт. — Я не настолько привязан к леди Еве, чтобы добиваться ее руки шантажом, если вы об этом, Джон. Если договоренность не состоится, я обращу внимание на прочих состоявшихся леди соответствующего возраста. Фертильных. Шерлок махнул рукой: — Потом, Джон. Ты, наверное, хочешь узнать про эту операцию больше, чем про Майкрофта? — Естественно, — Джон фыркнул. — В конце концов, это только его дело, что он выбирает жену, как скаковую лошадь. — Вот и прекрасно, — сухо бросил мистер Холмс-старший. Шерлок тоже отпил, уселся удобнее и сложил пальцы под подбородком: — Про операцию «Пестрая лента» никто до сего момента ничего толком не знал. Уверен, у Майкрофта было больше всего информации, но и он не знал подробностей. Разрабатывал ее генерал Рэй Тэкер, целью была организация мексиканской разведывательной ячейки в США. Как ты понимаешь, Джон, недомыслие монарха и ошибки министра в восемнадцатом веке до сих пор будоражат некоторые умы. Наши бывшие колонии стали слишком значительны в военном и разведывательном плане, и после Второй Мировой войны во время установления нового мирового порядка, многие наши соотечественники считали, что этот порядок несправедлив. Но от идеи до реализации проходит много времени, и в восьмидесятых годах прошлого века была предпринята попытка развернуть сеть спящих агентов, которые могли бы в одночасье разрушить работу Белого Дома и Парламента. Джон покачал головой. Большая политика никогда не интересовала его. Куда любопытнее было бы послушать про Кошку, но если без долгих объяснений не обойтись... Шерлок, кажется, это уловил, поскольку произнес: — Отлично понимаю, насколько это скучно. Но если кратко, то Мексика подходила для этого оптимально. Агенты сети узнавали друг друга по пестрой ленте — на одежде, в волосах... Ведь среди агентов было немало и женщин — в духе времени. Но произошло что-то, и операция завершена не была. Генерал Рэй Тэкер был раскрыт как агент — слава Богу, Мексики, а не Британии — и погиб. Не подумай, что умер своей смертью. Сеть развалилась. Или все думали, что развалилась. Одним из подручных Тэкера был Ройлотт, но он сумел доказать свою непричастность. — Иными словами, — вклинился Майкрофт, — он даже под пытками не признал, что знал что-то большее, чем ему требовалось для выполнения задания. А теперь мы держим в руках это, — он приподнял папку. — Имена, пароли, коды, даже отпечатки пальцев. Идеальные доказательства — или идеальная информация, чтобы, наконец, обезвредить бомбу с часовым механизмом. И даже если все эти люди сейчас уже мертвы — бомба существовала до того момента, пока существовала эта папка. Джон помотал головой и слабо произнес: — Вряд ли бы Ройлотт стал действовать против командования. Зачем? Ведь в случае успеха он получил бы все, что мог — и даже больше. — Вряд ли, — спокойно кивнул Майкрофт. — Провал операции — не его вина. И не его заслуга. Думаю, он сохранил эту информацию, чтобы в случае опасности сдать своих агентов и своих бывших друзей. Никто не будет хранить компрометирующие материалы на себя, это была просто защита. — То есть... — Джон вдруг прозрел. — Он выдержал допросы, а потом сделал вид, что прокололся на ерунде, сел на два года — и вышел чистеньким? — «Чистеньким» — это несколько перебор, — Майкрофт улыбнулся. — На него было и остается колоссальное досье. И это, увы, послужило лишними каплями на его мельницу. Мои коллеги... или, вернее, мои предшественники... сочли, что такой человек — убийца, солдафон, каратель — не способен ни к чему большему. Поэтому ему поверили, что он не знает больше. Что он был только орудием — по складу характера. Он отсидел свой срок, вышел без пенни в кармане — и женился на женщине, которая не вызывала сомнения у наблюдателей. Леди с приличной родословной и подмоченной репутацией. — Идеальная партия, — хмыкнул Шерлок. — Должно быть, Ройлотт и это просчитал. — Но при чем тут Кошка? — воскликнул Джон. — Пусть этот Ройлотт — гнусный тип, но при чем тут эта несчастная девушка?! — А эта история уже принадлежит Шерлоку, — безукоризненно склонил голову Майкрофт. — К британскому правительству она не относится. — Обычная бытовуха, но на великосветский манер, — хмыкнул Шерлок. — Таким, как Ройлотт, не платят пенсии. А если бы и платили, то явно не столько, сколько миссис Стоунер-Ройлотт получила просто потому, что родилась. Ройлотт взял ее в жены, и его, конечно, раздражало, что у нее есть дочь от первого брака. Но женщина и девочка подчинялись ему, и он нашел способ комфортно жить... пока Кошка не начала проявлять характер. Но и это Ройлотт сумел вывернуть себе на пользу. Девушка ушла, предпочла ни от кого не зависеть. Миссис Ройлотт всецело подчинялась мужу, а значит, и деньги принадлежали ему. Джон помотал головой: — Я не думаю, что эти люди... жили как муж и жена. У них абсолютно идентичный набор лекарств у кровати, но они покупали их себе по отдельности! Шерлок, ты сам-то это можешь себе представить? Что у нас будет у каждого свой тюбик бепантена от синяков? — Как раз это еще не означает, что люди друг другу не близки, — заметил Майкрофт. — Это просто говорит о здоровой дистанции между супругами. — Вот только ты не начинай... — простонал Шерлок. — Конечно, они давно не жили, как муж и жена. В постели Ройлотта — длинные волосы блондинки. И ты, Джон, эту блондинку видел, она звонила по телефону в полицию, а ты выбил у нее трубку из рук. Мистер Ройлотт поселил свою любовницу в качестве горничной, или горничную взял в любовницы, тут я точно сказать не могу. — Может, это волосы миссис Ройлотт... — ляпнул Джон. — Нет. Шерлок достал телефон, покопался в нем и показал фото. Качество было очень плохим, съемка сверху. Но на фотографии фигурировала брюнетка с волосами до плеч. — Это — один из последних кадров с миссис Ройлотт, — бросил Шерлок. — В лобби гостиницы. Конечно, она не брюнетка, а крашеная, а может, и с сединой, но длинноволосой блондинкой она быть никак не может. — Ты же мне эти кадры не показывал, — возразил Джон. — Ты вообще мне ни черта не сказал! А я вообще-то просил все рассказать мне до операции, а не после! Шерлок промолчал. Он опустил взгляд и отвернулся. И тут слово взял Майкрофт. Его тон был сочувствующим и строгим одновременно: — Это была моя просьба, Джон. Когда на карту поставлены дипломатические интересы, никакая случайность недопустима. — Что?.. — Джон повернулся к нему и сощурился. — Вы можете сколько угодно танцевать вокруг своей леди Евы. Вы можете спать с ней, предлагать ей помолвку, брак, дипломатическое представительство... Мне плевать! Шерлок — мой друг. Мой партнер, любовник, бойфренд, — неважно! Вы просили меня присмотреть за ним, а сами... оставили меня «за скобками»? Я говорю вам первый и последний раз. Шерлок может творить что угодно. Он может курить, колоться, вляпаться в любое дерьмо, с этим я разберусь сам. Но больше не смейте отстранять меня, когда это нужно вам. — Не мне, — покачал головой Майкрофт. — Англии. И если бы не мое вмешательство... вы сами знаете, что было бы с вами обоими после двух выстрелов. — Да плевать! — Джон едва удержался, чтобы не вскочить с места — пальцы друга удержали. — Вам нужен Шерлок — живым. Англии тоже нужен Шерлок — живым. А мне он просто нужен! И не только живым, но еще и целым, адекватным и довольным! Ясно? Майкрофт не ответил. Он довольно долго молчал, барабаня пальцами по столу. А потом покачал головой: — Я не даю обещаний, Джон. Я знаю, насколько вы дороги Шерлоку, и я знаю, что вашей жизнью он не рискнет никогда. А вот вы своей — рискнете. Иногда вам лучше не знать — и это лучше всего оградит от опасности и вас, и его. Но если вы так серьезно настроены, то я... постараюсь допускать меньше подобных ситуаций. Устроит это вас? Сначала Джону показалось, что тот издевается — и сразу как-то лучше удалось понимать Шерлока, который брата и любил, и не переваривал одновременно. Но мигом позже до Джона дошло: это не небрежная милость. Это вопрос. Майкрофт действительно спрашивает, устраивает ли, потому что в противном случае... еще неизвестно, какое решение примет сам Шерлок. — Может быть, — несколько тише произнес Джон. — Посмотрим, как это будет воплощаться в жизнь. — Тогда буду считать, что договоренности мы достигли, — кивнул Майкрофт. — Вернемся к обсуждению? — А вы... не торопитесь? — Джон посмотрел на часы — и увидел, что уже начало двенадцатого. — Вам ведь, наверное, надо эту папку куда-то... — Никуда он не торопится, — фыркнул Шерлок, словно не его сейчас так эмоционально обсуждали. — На размышления, как правильно распорядиться этой папкой, у моего брата уйдет несколько дней. Он будет задавать вопросы, получать мутные ответы — и по ним строить грандиозную схему. А в свою спальню он не спешит. Ведь спальню для леди Евы он оставил ей на откуп, не ремонтировал. А значит, не спешит ни в свою спальню, ни в свою кровать. Занято, Джон. — У меня есть две гостевые комнаты, — презрительно бросил Майкрофт. — Где скучно, — парировал Шерлок. — Твой ноутбук — на зарядке, у тебя за спиной. А больше в гостевых комнатах ничего нет. А после такого оглушительного потрясения, как половой акт, заснуть тебе не грозит. — Так, — Майкрофт не хлопнул по столу, но как-то очень весомо положил холеную руку поверх старой пыльной папки. — Я готов в определенной мере пойти вам — обоим — навстречу, но свои замечания, Шерлок, оставь при себе. И раз уж этот вопрос настолько интересует всех присутствующих, то мы с леди Евой остались вполне удовлетворены коитусом. Разумеется, на данный момент речь об оплодотворении не идет, чтобы позже не возникло неудобных вопросов, но этот момент вполне допустим. Джон еще на середине этой речи склонился, прикрывая лоб рукой. Не то чтобы его что-то смущало, просто... Хорошо, что Шерлок не такой. — Вернемся к обсуждению, — сдавленно выдохнул Джон. И сделал вид, что не слышал фырканья Шерлока. — Мы проведем тщательные допросы, — пообещал Майкрофт. — И постараемся выяснить все досконально. — С пытками? — невесело хмыкнул Джон, распрямляясь. Майкрофт неожиданно серьезно покачал головой: — Разумеется, нет. Когда в дело вступают такие силы, физическое воздействие уже ни к чему. Шерлок склонил голову набок и улыбнулся: — Думаю, нет нужды прибегать к пыткам и даже к доскональным допросам. Ты же все видел сам, Джон. А что не видел, я сообщил тебе сейчас. В супружеской постели доктора Ройлотта были только длинные светлые волосы его любовницы. Разумеется, ты можешь возразить мне, что постельное белье наверняка стирали с момента, когда миссис Ройлотт покинула Англию. Но лично я считаю, что Ройлотт пустил любовницу в свою постель только после того, как отдал приказ об уничтожении жены. Потому что, как бы ни был наблюдателен я, законная жена в таком случае всегда наблюдательней. Можно сменить белье, можно вычистить ковры, но риск проколоться слишком велик. Может оказаться, что миссис Ройлотт оставила ловушку или сговорилась с кухаркой. — И она, конечно, не потерпела бы изменника, который, к тому же, живет за ее счет, — подхватил Джон — эта часть жизни ему была понятна. — Несмотря на то, что сама изменяла ему. Это тоже было только умозаключением Шерлока, но вера в друга укрепилась у мистера Уотсона слишком глубоко, он не ставил этот факт под сомнение. — Я в этом вовсе не уверен, — покачал головой Шерлок. — В твоем выводе. Так что, пожалуй, допросы будут нелишними. — Если хотите, можете поучаствовать, — бросил Майкрофт. — Мне кажется, это неплохая идея — отправиться сейчас в управление и послушать то, что говорят свидетели. Вернее, свидетельницы. — Видишь? — усмехнулся Шерлок. — Спать он не хочет, он готов слушать идиотку-кухарку и любвеобильную горничную. Майкрофт проигнорировал ремарку и спросил: — Едете? — Едем, — твердо ответил Джон за двоих. Парень лет двадцати испуганно распахнул глаза и вытянулся в струнку: — Допрос не начинали без вас, сэр! — Кто допрашивает? — сухо спросил мистер Холмс-старший и сбросил пальто. — Старший инспектор Лестрейд! Суперинтендант лично поручил ему это дело! — выпалил тот и смутился. — По крайней мере, так говорят. — Никогда не верьте тому, что говорят, — поморщился Майкрофт и презрительно добавил. — Констебль. Вы могли бы заработать сержантские нашивки, но... Шерлок, как ты это выносишь?.. — Просто не слушай, — посоветовал Холмс-младший. — Лестрейд — это хорошо. Должно быть, наше появление на шоссе заставило сержанта пошевелить извилинами. — О мой Бог... Джон фыркнул. Делегация направилась к допросной, но перед самой дверью Майкрофт остановился. — Понаблюдаю из-за стекла, — непререкаемым тоном произнес он. — Шерлок, ни слова о «Пестрой ленте». Джон, вы и сами все понимаете. Когда мистер Уотсон входил в допросную, чувствовал себя несколько странно. Обычно он не бывал на допросах лично, и тем более это было странно, учитывая, что допрашивают сейчас ни в чем ни повинных людей, а их с Шерлоком — убийц — приглашают, как почетных гостей. Комната была небольшой и довольно мрачной. Несмотря на то, что здесь горел яркий свет, впечатление было гнетущее. Металлический стол — кажется, привинчен к полу. Пластиковые стулья — безопасные, чтобы не причиняли вреда, если использовать их в качестве оружия или орудия. Лестрейд сидел за столом и вид имел раздраженный и усталый. Сидящая напротив него девушка нервно сжимала пальцы на рукавах форменного платья и кусала губы. Услышав скрип двери, она повернулась и взвизгнула: — Инспектор! Это же они! Это они — убийцы! Лестрейд закатил глаза и сам налил ей воды из графина. — Выпейте, — велел он. — И успокойтесь. Это не убийцы, это наши сотрудники. У нас получилась накладка, предотвратить преступление не удалось. Теперь проводим разбор полетов. Успокойтесь, попейте воды, вас никто ни в чем не обвиняет. Девица ошарашенно поглядела на него, но, похоже, не посмела спорить. И спорить с приказом не посмела тоже — послушно отпила из стакана. За это время Шерлок успел небрежно подхватить незанятый стул для адвоката, а Джону пришлось стоять. Как всегда. Лестрейд повернул голову и вздохнул: — Я не это имел в виду, когда приглашал вас в выходные. — Я знаю, — пожал плечами Шерлок. — Кофе? Завтра? — Уже сегодня, — покачал головой Грегори. — Если удастся лечь не к утру. Без вас не начинали, кстати, так что, может, к делу? Шерлок устроился напротив свидетельницы и внимательно ее осмотрел. В доме-то времени не было. Джон осмотрел девушку тоже, но ничего особого в ней не увидел. Молодая, красивая. Не накрашена, но она ведь на работе была, не зря в рабочем платье. Лицо приятное, открытое. Ногти на руках без маникюра, коротко обрезаны — значит, действительно работала на Ройлотта, а не только обслуживала его в постели. Впрочем, платье довольно открытое, а в вырезе — тонкая цепочка с кулоном, на кулоне розовый камушек. Ей идет, хотя выглядит немного по-детски. — Дедуцируешь? — Шерлок поднял голову. — Я тоже. Очевидно, что Ройлотт сделал такой дорогой подарок — золото с розовым бриллиантом — недавно. На кулоне нитка от сертификата на камень, срезана небрежно. Это подтверждает гипотезу, что и в свою постель он пригласил ее недавно. Джон даже не успел ничего сказать. Лицо девушки сразу покрылось пятнами, и она гневно, но слабо воскликнула: — Что вы себе позволяете! — Всего лишь сэкономить ваше и наше время, — Шерлок даже наклонился к ней. — Мисс...? — Вудли. — Мисс Вудли, то, что вы были близки с вашим нанимателем — это факт. Или потребуется ДНК-экспертиза волос в его постели? На взгляд Джона, друг был слишком жесток, а девушка сразу начала всхлипывать. — Будем считать этот факт доказанным, — небрежно махнул рукой Шерлок. — Расскажите, как вы оказались в доме Ройлоттов и как давно. — Около года назад, — она отвернулась. — Меня наняли через агентство, но мистер Ройлотт сразу дал понять, что готов платить в три раза больше, если... — Вас нанимал сам мистер Ройлотт? — Ну, они приехали с женой, — послушно ответила девушка. — Но ее не очень интересовало, кого нанимать. А мистер Ройлотт во всех видел какие-то изъяны. Он вообще-то очень требовательный к уборке... был. — Был? — встрепенулся Джон. — Разумеется, был, — отмахнулся Шерлок. — Это потом. А в вас он изъянов не нашел? — У меня хорошие рекомендации! — возмутилась горничная и поморщилась. — Были. Теперь мне будет сложно найти работу. Лестрейд откинулся на стуле и явно расслабился. Джон немного позавидовал ему, но у Шерлока была цель — и он ни на что не обращал внимания. — А миссис Ройлотт? Она не замечала особого отношения мистера Ройлотта к вам? — Нет... — начала было девушка, а потом вздохнула. — Все равно всплывет, эта старая курица все расскажет. Чего было и чего не было, так что я лучше сама. В общем, сначала миссис Ройлотт ничего не замечала. Или делала вид, что не замечала, этого я не знаю. Ее все устраивало: и моя уборка, и... э-э-э... все остальное. Но весной этого года... Хозяин с хозяйкой ужасно поссорились. Я не знаю, из-за чего, я пришла только тогда, когда они начали бить посуду. Точнее, хозяйка начала бить посуду. Она обвинила его, что у него бесконечные подружки, бесконечные расходы... Еще какую-то Эллен упоминала... Наверное, мою предшественницу. Хозяин с ней не спорил и никак не смотрел на меня, когда я убирала стекло. Он, наоборот, был очень ласков с хозяйкой, хотя обычно они... Ну, как будто не замечали друг друга, что ли. — И после этого вы остались в доме? — изумился Джон. — Хозяйка вас не прогнала? — Я еще не все рассказала, — мрачно посмотрела на него горничная. — Хозяйка сказала, что он — ничтожество, а надо мной посмеялась, потому что в постели мистер Ройлотт... Ну, действительно был не то чтобы... А она сказала, что у нее тоже есть какой-то парень, вроде бы сильно моложе ее. Только не в Лондоне, она к нему куда-то ездила. Она называла его Мартинес. Я тогда подумала, что этот парень, наверное, тоже не на ее обвисл... ой... Шерлок молчал, что-то обдумывая. Джон не был уверен, что стоит на это сказать. Поэтому слово взял Лестрейд. Он абсолютно спокойно кивнул и «перевел»: — То есть миссис Ройлотт призналась, что у нее был любовник. Это мотив. Девушка посмотрела на Шерлока... На Джона даже не взглянула. И ответила Лестрейду: — Вы думаете, это хозяйка поставила бомбу? Не верю, она не знала, с какой стороны утюг включать. Разве что этот Мартинес. Но я его никогда не видела, хозяйка никого не приводила домой. — А хозяин приводил? — спросил Шерлок. Мисс Вудли снова замялась. Долго сомневалась, а потом вздохнула: — Обычно нет. Он не любил, когда в дом приходили чужие люди. Но когда хозяйка в очередной раз уехала, он... Он тайно привел какую-то девушку. У хозяйки когда-то была дочь, я ее никогда не видела, она сбежала из дома. Но я убиралась в ее комнате. А хозяин привел домой другую и поселил ее в комнате дочери. Сначала я подумала, что он нашел мне замену. Или временную замену, пока хозяйка уехала. Ну, вроде как при ней он не мог других таскать, а я уже приелась, наверное. Я даже обновила резюме в агентстве. Но... Это было что-то другое. Во-первых, я ее видела. Здоровая такая кобыла, темнокожая. Мистер Ройлотт таких не любил, он любил худых блондинок. А во-вторых, как только она приехала, он меня даже два раза смог, хотя обычно на один раз с трудом хватало. Я еще подумала, что его что-то вдохновило, но он явно с ней не спал. Не смог бы иначе. Джон нахмурился: — А почему вы решили, что тайно? Я имею в виду... Это в чем-то выражалось? Мисс Вудли перевела на него взгляд и пожала плечами: — Ну да. Он привел ее через калитку в задней части забора и не велел болтать. Нам калиткой пользоваться запрещалось. Хозяин говорил, что любую электронику можно обмануть, поэтому не подключал калитку к общей охранной цепи. Или как это называется? Хозяйка говорила, что у него осталось много врагов после того, как он уволился из армии, и калитка была на всякий случай. А я сразу подумала, что это чтобы девок водить. У него же самого ничего не было, кому он нужен, кроме хозяйки. — Как видите, кому-то оказался нужен, — философски заметил Лестрейд. — А что там случилось? В Сток-Морене? — не выдержал Джон. — А вы не знаете? — нахмурилась мисс Вудли. — Вы же там были! Правда, немного раньше. Хозяин приехал, я сразу бросилась ему докладывать, что в доме побывали грабители. Ну, я тогда так думала... Сказала, что украли машину и, может, что-то еще — чтобы на меня потом ничего не повесили. Но он меня оттолкнул и даже не велел принести кофе. Конечно, ему было не до того... — Благодарите Бога, что он не попросил вас принести кофе! — резко бросил Лестрейд. — Иначе вы могли бы тоже лежать там в виде обгорелой кучи плоти. Шерлок отвлекся от дум и хмыкнул: — Не Бога, а нас. Если бы не было «грабителей», то Ройлотт был бы куда спокойнее, но сейф бы все равно полез проверять. Ладно, с этой — все. Больше она ничего полезного не знает. Лестрейд закатил глаза, подписал какую-то бумагу и передвинул ее к свидетельнице: — Вы свободны, мисс. Не уезжайте из города и уведомите полицию, если соберетесь переехать из Сток-Морена. — Обязательно перееду, ни за что там не останусь, — помотала головой мисс Вудли. — Но сейчас уже почти ночь, а идти мне некуда. Мистер Ройлотт за эту неделю не заплатил... А хозяйка, когда вернется, тоже наверняка не заплатит, потому что... Она вздохнула и поднялась, подхватив бумагу и сумочку со стола. Лестрейд проводил ее до выхода и спросил: — Кухарку допрашивать будем? — Незачем, — отмахнулся Шерлок. — Пусть этим Майкрофт занимается, раз домой не хочет. И, кстати, Джон прав: что там было в Сток-Морене? — А то ты не знаешь, — недоверчиво протянул Лестрейд и поднял голову. — Джон, садись, раз лишний стул образовался. Мистер Уотсон даже не поблагодарил за такую щедрость. Молча плюхнулся и тоже уставился на товарища. — Взрыв там был, — уныло протянул Лестрейд. — Направленный. В сейфе что-то взорвалось, остатки электроники отправлены на экспертизу. Но, строго говоря, этой свидетельнице ничего не угрожало. Вряд ли Ройлотт пригласил бы ее к сейфу, а больше в комнате и нет ничего. А стены там укрепленные, бронированные. Обе комнаты по соседству уцелели, только вещи попадали. А вот теперь ответьте вы мне: на кой черт вы вообще полезли в этот дом? В сейфе были только бумаги, почти ничего не осталось, восстанавливать нечего. Влезть туда вы вряд ли могли, эксперт сразу сказал, что даже двери почти неприступны. — Из-за Кошки-2, — пояснил Шерлок. — Для тебя — из-за мисс Джулии Стоунер. Я хотел понять, что она собиралась сделать, но Ройлотт уничтожил все вещи, связывающие его с падчерицей. Возможно, кстати, что она приложила руку ко взрыву — ведь ей тоже было выгодно избавиться от лишнего претендента на наследство. Джулия погибла недавно, а Ройлотт вряд ли проверял свой сейф ежедневно. — Тогда ты косвенно убил и Ройлотта тоже, — заметил Лестрейд. — Потому что он полез в сейф из-за того, что ты выманил его из дома с помощью своей подружки. Хорошо, что я уже знаю, что ты теперь с Джоном, иначе бы подумал, что эта разбитная девица тебя зацепила. Мой тебе совет: не связывайся с урбайкерами, от них сплошная головная боль. Хотя от тебя — тоже. — Разве я недостаточно помогаю лондонской полиции? — улыбнулся Шерлок. — У тебя там какой-то кейс был, я помню. Или ты с ним сам справился? Лестрейд сразу помрачнел: — Пока нет. Но уже сомневаюсь, стоит ли просить у тебя помощи, а то от тебя за неделю — два трупа в полицейском морге. И еще один — неизвестно где. Шерлок фыркнул: — На этот раз ты можешь не опасаться. Раз даже ты знаешь, кто убийца, то это очень, очень скучное дело. Я в него не полезу, только подскажу, где искать. — Надеюсь, — криво улыбнулся Грегори. — Не зря же я все это выслушиваю. И что мне передать суперинтенданту? — Дождись экспертизы взрывчатки, — посоветовал Шерлок. — После этого можешь закрывать дело. В смерти Джулии Стоунер косвенно виноват Ройлотт, а смерти Ройлотта — Джулия. Она достала его даже с того света, так что эти двое друг друга стоили. Внезапно открылась дверь, и на пороге появился Майкрофт. — Отличная версия, — безэмоционально бросил он. — Превосходная дедукция, Шерлок. Мистер Лестрейд, в дело надо будет добавить пистолет мистера Хэнсворта, из которого была застрелена мисс Джулия Стоунер. А информацию о второй пуле — изъять. Джон повернулся к нему... И до него вдруг дошло: — Вы знали! Вы знали, что Шерлок влез в вашу охраняемую больницу и сманил оттуда нашу Кошку! И вы сами ему помогли рискнуть ее жизнью! — Обычно я устраиваю туда других людей, — безукоризненно вежливо откликнулся Майкрофт. — Мисс Стоунер — это проблема Шерлока, не моя. Я оставляю за братом право действовать по его усмотрению... в разумных пределах, конечно. Лестрейд явно несколько робел перед Майкрофтом, что было странно — Джон не привык его видеть неуверенным. Но на этот раз Грегори неловко заметил: — Для того, чтобы добавить в дело пистолет мистера Хэнсворта, мне нужно иметь в наличии самого мистера Хэнсворта. — Мы вернем, — подумав, пообещал Майкрофт. — Его карманный серийник задержан, так что в трупе больше нет необходимости. Кстати, я передам вам еще одно дело, мистер Лестрейд. Как всегда, раскрытое и с крепкими доказательствами. — Такое же? — не удержался Грегори. — Или настоящее? — Самое настоящее, — спокойно отозвался мистер Холмс-старший. — Серийный убийца. Проходил по ветке организованной преступности, но оказался самым заурядным шизофреником. — Шизофреника тоже передадите? — приподнял бровь Лестрейд. — Или его еще предстоит поймать? Или ловить уже некого? — Тоже передадим, — покровительственно улыбнулся Майкрофт. — Мне нравится, что вы схватываете на лету и правильно реагируете, старший инспектор. Шерлок, бери пример. — Отвали, брат мой, — мирно откликнулся Шерлок. — Схватываю я еще быстрее, а вот моя реакция тебе не нравится... почему-то. Лестрейд, заглянешь завтра? — Послезавтра, — вздохнул Грегори. — Вашими стараниями завтра мне будет не до того. Но преимущество моего официального положения в том, что работая в выходной, я могу смело рассчитывать на отгул после. У тебя, Джон, с этим гораздо сложнее, а работа круглосуточная.
129 Нравится 142 Отзывы 34 В сборник