***
Бильбо в первые за долгое время остался один. Как он и хотел. Маленький хоббит в маленькой норке под маленьким заснеженным холмом. Бильбо сидел в кресле перед камином и курил трубку, набив её старым, прогоркшим табаком, который остался в норе. Огонь плясал за чугунной решёткой с жадностью пожирая сухие поленья, лизал веточку и толстую, шершавую кору. Пламя, красное, жёлтое, ярко рыжее пламя танцевало, торжествуя над мёртвым деревом. Хоббит смотрел на его бешеный пляс и думал, что вот-вот огонёк вырвется из своей клетки и поглотит его целиком. Думал, что, в общем то, и не против — пусть всё сгорит. То, что останется, будет величайшей ценностью, а остальное, пожалуй, так, чепуха. Пусть пламя отделит зёрна от плевел. То, что останется, те самые зёрна здравомыслия, взрастут на пепле, вгрызутся корнями в земную твердь и кроной достанут небеса. Стукнут по ним раз, другой, а там, может и подопрут его мощными стволами, и поднимут повыше. А может потолок небосклона рассыпится синей крошкой и ничего не случится. Вообще ничего. Бильбо думал над словами и знал, что он прав. Знал, что несправедливо и бесчестно осуждён теми, кто сам по себе слеп и не желает открыть глаза на реальные вещи, происходящие вокруг них. Хоббит просидел у камина всю ночь, не смыкая глаз, а утром, преисполненный странной, чудаковатой энергией, принялся за уборку. Вынес и вымыл в снегу ковры, развесил бельё, чтобы мороз пропитал его своей белой свежестью, расчистил тропинку от двери до сарая. Он отпустил козу, договорившись с пастухом, чтобы та могла гулять в одной отаре с овцами и не простаивать в загоне весь день. Бильбо тщательно, с щёткой вымыл пол, выплёскивая ведро за ведром, и выскоблил все стыки паркетных досок. На следующий день он принялся вычищать свою кухню, перемыв посуду и затерев до блеска хрусталь, смахнул пыль с книжных шкафов, бережно вытирая тряпочкой корешки книг. Когда оставалось только перестирать и выгладить занавески, чтобы потом закрыть ими окна, красивыми и чистыми, в дверь постучали. Бильбо поморщился как от зубной боли — понял, что чуть не забыл закрасить следы вандализма. Выцарапанный знак сиял посреди зелёной краски меткой лихой хозяйской жизни. — О, это ты, Фандегар, — пробормотал Бильбо, недовольно дёрнув ухом. Он покачал головой, будучи не в лучшем настроении для разговоров, но в недостаточно плохом, чтобы с грохотом захлопнуть перед ним дверь. В конце концов, какая-то его часть всё ещё оставалась хоббитом. Очень плохим, но хоббитом и это обязывало его хотя бы выслушать. Фандегар без тени стеснения проскользнул внутрь норы, на ходу отряхивая лапки от снега. Он критически осмотрел последствия генеральной уборки, прянул ушами и, плотно сжав губы, перевёл взгляд на кузена. Бильбо не испугался этого взгляда — на самом деле он уже ничего не мог испугаться. — Я переночую сегодня у тебя, — с расстановкой сказал хоббит, вешая пальто на крючок. — Ты ведь не против? — Любая из гостевых комнат, — фыркнул Бильбо, не понимая, что на самом деле тому нужно. Чужое присутствие в норе безгранично раздражало, но разве мог он отказать в гостеприимстве? Фандегар не мешал ему: сидел тихо, смотрел робко, так что можно было и забыть о его присутствии. Бильбо самозабвенно экспериментировал с мыльными смесями стараясь вывести с белого кружева пятно томатного соуса. Пятно брызгами, лёгшее по льняным цветам, пока ещё побеждало. — Как ты? — спросил вдруг Тук, когда Бильбо уже и не рассчитывал услышать от него слова. — В порядке, — он пожал плечами. Фандегар медленно кивнул, бесстыдно повернув к нему оба уха и вслушиваясь в биение сердца. — Я правда в порядке, — шикнул Бильбо, бросив на него строгий взгляд. — Ты в порядке, — поспешно согласился кузен, примирительно вскинув руки. — Прости за… Ну, я не хотел тебе грубить. Просто не знаю как по-другому. — Нас никто и не учил «по-другому». — И то верно. — Фандегар вздохнул и вытянул ноги, чтобы согреть их перед камином. — Какого это — жить с гномами? Бильбо едва не поперхнулся воздухом. Вопрос был совершенно неожиданным, как, впрочем, и визит, он ударил по голове ничуть не хуже тяжёлой, орочьей палицы, и вышиб воздух из лёгких. Хоббит открыл и закрыл рот, думая, что бы ответить и как не соврать. — Нужна определённая доля терпения, — Бильбо загнул палец. — И храбрости, и твёрдости, и самую большую долю упрямства, которую только ты можешь себе приставить. Это суровый народ с незавидной судьбой и потребуется достаточно много времени и совместных невзгод, чтобы заслужить их доверие. И удачи, обязательно удачи… Звучит сложно, но, на самом деле, знаешь, оно того стоит. — Выглядит так, будто ты не против завести себе гнома, — улыбнулся Фандегар белозубой улыбкой. — Может быть мне тоже стоит отправиться отвоёвывать какую-нибудь горку? — У меня их тринадцать штук, могу поделиться, — фыркнул Бильбо и тоже приподнял уголки губ. Его гномы, скорее всего, считали, что это они завели себе домашнего хоббита, но какая разница? Это не отменяло того факта, что его гномы всё ещё принадлежат ему. — И рядом есть их поселение в Эред Луин, мои гномы как раз жили там. Можешь наведаться туда и попробовать прикормить себе какого-нибудь. Лучше мясом, зелёная еда их пугает. — Тринадцать? — переспросил Фандегар испуганно округлив глаза. Бильбо довольно кивнул — А, случаем, в этих эред-луинах у тебя нет знакомых гномов? До Эребора идти несколько далековато. — У Глоина там семья: жена с сыном, — он тепло улыбнулся, мечтательно прикрыв глаза. — И принцесса Дис. Мне говорили, она в восторге от хоббитов, потому что мы маленькие, добрые и очаровательные. — Тогда придётся повременить со знакомством. Не хочу быть тем, кто убедит её в обратном. Они вместе рассмеялись, и зима, вьющаяся за окном, ненадолго утихла. Падал снег, кружась в столбе сизого дыма, в окнах горел свет. Хоббичья нора на хуторе стояла как прежде, невозмутимо и целостно, будто никогда не видела невзгод и лишений. А под конец ночи, когда на краю горизонта разлился молочно-белый предвестник рассвета, двое хоббитов тихонько уснули. Фандегар заглядывал к нему каждый день своей вынужденной командировки в Хоббитон и ночевал в Бэг Энде тоже каждый. Бильбо исправно ворчал, но впускал за порог, каждый раз хлопоча над чем-то новым: чинил вещи, штопал одежду, заклеивал расклеившиеся корешки книг, сортировал накопившийся за жизнь хлам. Хоббит жёг бумагу с набросками своей книги, которую пытался написать на протяжении всей юности, разбирал рукописи и отчёты, схемы севооборота и их результаты. Найдя в закромах семена, Бильбо потратил время на то, чтобы подписать каждый мешочек и расставить их на полке. Фандегар смотрел за его бурной деятельностью с всё нарастающим беспокойством, говорил много, порой просто так, чтобы не было тошно слушать тишину. Тук с опаской следил за тем, как Бильбо, успевший насмотреться на гномов, мастерски затачивает ножи, что те без труда режут бумагу. Старые верёвки, предназначенные для того, чтобы подвязывать ими тяжёлые плодовые ветви, тот также хорошенько помыл и повесил сушиться, хотя смысла в этом не было — им всё равно судьбой предназначено оказаться в земле. Фандегар боялся оставить его одного. — Ты ведь знаешь, что случилось с Дрого и Примулой, да? — спросил он в один из вечеров, когда за окном разыгралась метель. Бильбо кивнул: это были хорошие хоббиты и ему должно было быть жаль, но сожаления, в самом деле, были совершенно бесполезны. — Бедный Фродо, он слишком мал, чтобы потерять родителей. — Нельзя быть достаточно взрослым, чтобы их потерять. — Конечно нельзя, но он ведь ещё совсем котёнок! — шикнул Фандегар, пихая его в плечо, и отвлекая тем самым от покраски дверец кухонного шкафчика. — Я даже не думаю, что он до конца понимает, что произошло. Бабуля сейчас присматривает за ним, но, ты ведь знаешь, как она стара. Ей не хватает ни глаз, ни прыти, даже чтобы уследить за молоком в кастрюле, что уж говорить про котёнка! — Я думал, Лобелия взяла его к себе, — удивился Бильбо. У его названной кузины, конечно, был отвратительный характер и склочный нрав, но к детям она, как и положено хоббитянке, была очень добра и заботлива. — У неё уже трое своих, ей времени на всех не хватит, — фыркнул Фандегар, махнув рукой. — Тебе следует взять его к себе, Бильбо, к Дрого и его семье ты был ближе всех прочих и Фродо тебя хорошо знает… — Ты правда думаешь, что я могу позаботиться о ком-то? — серьёзно спросил Бильбо. Фандегар хотел ответить «нет» — по глазам было видно, что очень хотел. Бильбо Бэггинс, сумасшедший, дикий и озлобившийся Бильбо Бэггинс, был отвратительнейшим вариантом для маленького хоббитёнка. Он и о себе позаботится не мог, за последнюю неделю запустив себя так, что смотреть страшно — тощий, вымотанный, с болезненно побелевшей кожей и кругами под глазами, будто ждущий момента свалиться и больше никогда не вставать. — Я уверен, что ты нужен Фродо. — решительно сказал Фандегар. Только вот правда была в том, что Фродо был нужен Бильбо не меньше.***
На следующий день Фандегар просто принёс маленького хоббитёнка ему на порог. Тук поставил в прихожей небольшую корзинку с вещами, ссадил малыша с рук и, быстро прижавшись к нему головой, отпустил, тихонько и ласково мурлыча. — Всё хорошо, Фродо, — хоббит потрепал чёрные, смоляные кудряшки, с урчанием раскатав на языке имя. — Помнишь дядю Бильбо, да? Он вернулся из своего путешествия и очень рад тебя видеть. Теперь ты будешь жить с ним. Маленький Фродо шмыгнул носом, с подозрением уставившись на дядю. Бильбо стоял в коридоре и осоловело хлопал глазами, будто впервые в своей жизни видел детей и не знал, что с ними делать. Фандегар, лучезарно улыбнувшись на прощание, покинул нору в лучшем настроении. Фродо смотрел на Бильбо — Бильбо смотрел на Фродо. У хоббитёнка были голубые глаза цвета зимнего неба, смоляные, мягкие кудри и тонкая белая кожа. Несмотря на юный возраст, настолько юный, что кончики ушей ещё не успели окрепнуть и принять вертикальное положение, отчего забавно провисали как у щенка, Фродо обещал вырасти хоббитом удивительной красоты. А ещё, несмотря на то, что это было простым совпадением, Фродо стойко напоминал собой одного гнома, тоже черновласого, с синими, пронзительными глазами. Бильбо со стоном прижался к дверному косяку — только этого ему не хватало! Фродо, маленький, испуганный Фродо, тихонько всхлипнул, поведя раскрасневшимся носом, обвёл взглядом внутреннее убранство норы, стоически вдохнул, прижавшись спиной к двери, и заревел. Заревел громогласно, так что на мгновение заложило уши, по-волчьи завыл, словно варг, пронзённый мечом, слёзы градом полились из глаз, потекли сопли. Бильбо, вздрогнув от ужаса, не знал, что ему с этим делать и как спастись. На самом деле он ведь очень любил этого маленького хоббитёнка, своего дорогого, милого племянника, и часто оставался с ним, когда родители искали способ отдохнуть от своего чада. Хоббиты помогали друг другу воспитывать детёнышей и каждый, так или иначе, участвовал в воспитании новой единицы их общества. Поэтому, взяв себя в руки, Бильбо рискнул приблизиться к малышу, осторожно подступая шаг за шагом, как к дикому зверю. — Фродо, — Бильбо опустился перед ним на колени, осторожно дотрагиваясь до плеча. Хоббитёнок вздрогнул, хлопнул ресницами и снова завыл, по выучке утираясь рукавом. — Фродо, — повторил он настойчивее и, не придумав ничего лучше, прижал малыша к себе, пряча в объятиях. — Всё будет хорошо, Фродо. Бильбо тоже осиротел довольно рано, не так как Фродо, конечно, который ещё не понимает куда ушли его родители, однако тоже очень печально. Сначала, долгой, страшной зимой волчья стая задрала матушку, переправившись через русло замёрзшей реки. Отец с тех пор тоже прожил недолго — дотерпел десяток лет, пока Бильбо не исполнилось тридцать, и тихо ушёл вслед за ней. От тоски, как говорили старые хоббиты, сердце не выдержало. Фродо устал, заплакал тихо, беззвучно шевеля ртом и цепко хватаясь тонкими пальчиками за чужую рубашку. Бильбо вздохнул, положив подбородок ему на макушку, что ещё он мог сделать, кроме как быть рядом? Малыш был слишком юн, чтобы понимать смерть, устал и напуган происходящим, а в особенности тем, как родичи подкидывали его с порога на порог, словно никому не нужного щенка. Хоббит поморщился и медленно поднялся, держа его на руках. Нет уж, хватит с него бедствий. Этот ребёнок ни в чём не будет нуждаться, не будет одиноким, маленьким хоббитом, как его нерадивый дядя. Всё что Бильбо знал о хоббитятах это основы: кормить, любить и следить в оба глаза, пока никуда не удрал. И если с кормёжкой проблем не возникло — всё же готовить он умел довольно неплохо, а хоббичьи малыши в этом возрасте пытались съесть даже мебель — то с остальными пунктами возникла проблема. Бильбо не умел следить за детьми долго. Он мог приглядеть за соседскими детёнышами, но те не были настолько маленькими котятами и в конце дня всегда возвращались домой. Ещё Бильбо с горечью осознал, что не умеет любить так, как это нужно Фродо. Он не умеет рассказывать сказки, петь колыбельные и делать все остальные вещи, которые делали родители. На самом деле единственный долгий контакт с детьми в его жизни был с Фили, Кили и Ори, но, вот незадача, они, во-первых, были немного постарше, а во-вторых, он не мог вспомнить, чтобы пел им и делал прочие глупые вещи по списку. И всё-таки это были гномьи дети, гномьи подростки, если быть точным, даже гномьи юноши. А перед ним пятилетний хоббичьий котёнок, который, на минуточку, не умеет держать ложку. Бильбо смотрел на маленький, чернокурый, издевательски голубоглазый комочек и не мог понять как к нему подступиться. Фродо плакал, вымученно спал, чуть-чуть ел и снова принимался плакать, причём, похоже, сам уже не понимая от чего именно плачет. Бильбо качал его на руках, меряя тихими шагами нору, и стоически позволял в себя сморкаться. Мы бредём чрез Мглистых гор хребет, В пещеры, где не брезжит свет. Бильбо был в отчаянии, а когда вы в отчаянии вы можете пойти довольно на многое, даже на то, чтобы напевать глупые песенки, который ваш не менее отчаявшийся мозг сочинял на ходу. Хоббит прошёлся вдоль окна, выглядывая на улицу, где снег искрился под солнечными лучами, ослепительно мерцая. Фродо всхлипнул, шмыгнул раскрасневшимся, заложенным носом и прижался теснее, обхватив его руками за шею. Наш путь лежит сквозь тьмы гранит, Чтобы найти злато в пути. Ветра стонали в мраке ночном, Шептали ветви все о своем, То рьян и ал огонь пылал, Бушуя с небом наравне… Бильбо вздохнул, поудобнее перехватив свою ношу. Котёнок притих, убаюканный тихим мурлыканьем и, похоже, не вслушивался в слова. Потому что если бы вслушивался — Бильбо был уверен в этом — то расплакался ещё сильнее, но уже от стиснувшей сердце тоски. Тоски по месту, где он никогда не был, а если даже и был, то не получил там ничего кроме горя. О, как много там было горя! Бильбо не помнил ничего, но чувства ещё оставались, и сердце иной раз сжималось, словно в стальной хватке драконьих когтей. Дыхание замирало, страх сковывал движения, странная, чужеродная злоба скручивала внутренности в тугой клубок, пока праведный гнев толкал вперёд, не взирая на трудности. Шаг за шагом к недостижимой цели, чтобы вернуть гномам дом, чтобы его жизнь приобрела смысл, чтобы… Чтобы что? «Чтобы любить» — вздохнул Бильбо, укладывая котёнка на кровать рядом с собой. Он бережно провёл кончиками пальцев по мягким кудрям, убирая непослушные пряди с лица, покачал головой, когда те снова туда упали. «Чтобы чувствовать»