Я хотел найти себя...
Лазарет встретил Гарри сухим запахом спирта и лекарственных трав. Картина, развернувшаяся перед ним, была бы почти комичной, если бы не вибрирующее в воздухе напряжение: двое молодых целителей замерли в паре метров от постели. Они сжимали палочки так крепко, что побелели костяшки пальцев, и то и дело отводили взгляды от Тома Реддла, будто надеялись, что, если не смотреть на него, он исчезнет, как страшный сон. Полной противоположностью им был доктор Эдмунд Марлоу. Невысокий, седовласый, с сеткой добрых морщинок у глаз, он уверенно склонился над Реддлом. В его движениях не было ни тени страха — только отточенная годами точность. Гарри помнил эти руки: именно они собирали его раздробленное предплечье после той злополучной стычки с вампирами. С той самой ночи Эдмунд стал для него кем-то большим, чем просто врачом. Едва Поттер переступил порог, Том вскинул голову. Их взгляды встретились, и Гарри заметил то, что ускользнуло от остальных: едва уловимый, слабый кивок, после которого застывшие плечи Реддла на мгновение расслабились. Напряжение, державшее его как натянутую струну, чуть отпустило. Гарри подошёл ближе, не отрывая внимательного взгляда зелёных глаз от фигуры на кровати. Том сидел, поджав одну ногу. Сброшенная рубашка белела пятном на одеяле, обнажая спину. Его худоба пугала, но в ней не было жалкого бессилия. Бледная кожа плотно обтягивала кости, прорисовывая четкий, графичный силуэт позвоночника и лопаток. Даже в этой изнуряющей слабости Том сохранял пугающее изящество — изящество хищника, который затаился, но не сдался. Чёрные кудри падали на лицо, а сквозь них, точно два раскалённых слитка золота, горели глаза. Он методично изучал целителей, и в этом холодном взгляде чувствовалась скрытая угроза. Гарри смотрел на его выступающие рёбра, и в горле встал горький ком воспоминаний: он слишком хорошо знал эту прозрачность кожи и это чувство пустоты внутри. Он видел в Томе не просто больного врага, а зеркало своего собственного прошлого — того маленького мальчика из чулана, которого тоже когда-то лишали права на еду и тепло. — Скажите, если будет больно, — произнёс Марлоу тёплым голосом и положил ладони на шею и плечи Реддла. Его речь была мягкой — он не хотел напугать пациента. Но Том мгновенно напрягся, и Гарри увидел лёгкое вздрагивание. Целитель надавил большими пальцами у основания шеи, аккуратно обходя золото на шее Реддла. Пальцы Марлоу двигались вдоль плеч, по позвоночнику; при прикосновении к затылку Том дёрнулся и издал болезненный звук. Гарри увидел, как тот резко отстранился и прижал ладонь к шее. — Боль остро выражена в области затылочно-шейного перехода, — произнёс Марлоу, не отводя взгляда. Молодые целители записывали его слова. — Есть неврогенная реакция. Я выпишу мазь, её нужно втирать перед сном. Это снимет напряжение и поможет восстановить нервы. И зелья для суставов — связки были повреждены. Он бросил короткий, странный взгляд на Гарри, но обратился всё же к тому, кто неподвижно сидел на кровати. — Мистер Реддл, должен признать, вам несказанно повезло. Ваши внутренние повреждения минимальны, — голос целителя звучал сухо. — Не стоит переживать, регенерация тканей идёт на удивление быстро. Ещё пара дней, и вы поправитесь. Том скривил рот в сухой ухмылке и опустил глаза; чёрные локоны упали на щеки, закрывая лицо. Они сейчас были чуть ниже плеч, и Гарри непроизвольно подумал о том, чтобы предложить состричь их; но в этот момент решил не тревожить его лишними действиями. — Скажите честно, — тихо спросил Том, на его лице промелькнуло нечто большее, чем просто любопытство — страх, спрятанный за маской самоконтроля, — даже там всё в порядке? В глазах Марлоу промелькнуло что‑то сложное — профессиональное уважение, сочувствие и, пожалуй, удивление. — Да, — сказал Марлоу ровно. — Внутренние органы таза целы. Были небольшие разрывы слизистой и несколько микрососудистых повреждений — но их стабилизировали ночью. Ваша магия сделала бо́льшую часть нашей работы. Но организм у вас ослаблен: низкая масса тела, анемия и полностью закрытый доступ к магии. Поэтому никаких физических перегрузок — две недели покоя. И диета: маленькие, но калорийные порции; желудку нужно привыкнуть к твёрдой пище постепенно. Другие двое целителей, наконец, собрались с духом: один аккуратно собрал зелья, а другой погасил один из диагностических приборов. Гарри подошёл к Марлоу, голос у него был тихим, но настойчивым: — Как быстро он сможет восстановиться? Через неделю сможет приступить к полевым работам? Марлоу снял перчатки, посмотрел на Поттера прямо — в его голубых глазах было усталое терпение и железная решимость. — Тело восстановится быстро, — начал Марлоу, вынимая из кармана небольшую бумажную карточку с записями. — Мышечно‑связочный аппарат — частичные микроразрывы, но без больших спазмов или некроза. Мы наложили временную повязку с рунами стабилизации — она снимает избыточную подвижность суставов и даёт тканям шанс «срастись» в правильном положении. Он помолчал, давая Гарри всосать термины, затем продолжил в более мягком тоне: — Но психика… она уязвима. Есть посттравматическая реакция. Я не легелимент, — Марлоу посмотрел на Гарри внимательно, — но даже без чтения мыслей видно: страхи могут подействовать сильнее, чем физическая боль. Понадобится не только покой и медикаменты, но и терапевтическая поддержка — окклюменты, специалист по посттравматической коррекции, можешь поискать психолога. Гарри нахмурился: — Реакция? Марлоу вздохнул и опустил руку на плечо Тома, и тот вздрогнул крупно, словно каждое прикосновение отзывалось эхом. Пожилой мужчина сразу убрал руку. — Реакции, Гарри. Резкие эмоциональные вспышки, ночные видения и навязчивые образы. Это лечится, но дольше. Психика требует времени, терпения и безопасной среды. И не пытайся «вытолкать» это силой — это может усилить ответную реакцию. Я дам адреса людей, с кем можно работать если нужно. Гарри почувствовал, как плечи его немного расслабляются; в словах Марлоу звучало утешение и подтверждение, что он не останется один на один с этой проблемой. Том тем временем осторожно натянул рубашку через голову; жест был медленный, почти робкий. Когда остальные покинули комнату, Гарри попросил Марлоу остаться и отошёл с ним к столу, где лежал список назначений, исписанный аккуратным почерком старика. Гарри заговорил почти шепотом: — Я вижу, как ты на нас смотришь. Ты думаешь, я не понимаю, что пишут в газете? Там сказали, будто я принуждал его… Но я наоборот хочу найти законный способ, чтобы он мог жить без этой связи. Марлоу усмехнулся, но улыбка его была мягкой, почти отцовской. Он положил свою крепкую ладонь на плечо Гарри — жест, в котором было и одобрение, и поддержка. — Гарри, — произнёс он тихо, как человек, который видел много и понял главное, — не надумывай. Ты всегда поступал так, как считал правильным. Мне не ведомо, что у мистера Реддла в душе, но сейчас я не вижу в нём монстра. Порой мы видим чужие тени, боимся, а там скрывается простой человек. Ты пришёл к нему на помощь из сострадания. Это многое говорит о тебе. Я не могу изменить чьё то мнение, но скажу прямо: я на твоей стороне. И значит — на стороне Реддла. С этими словами в голосе старика была столько же власти, сколько и нежности — как у человека, у которого есть право мягко наставлять и жёстко защищать. Гарри почувствовал тёплую волну облегчения; что‑то внутри откликнулось благодарностью и тихой надеждой. — Спасибо, — сказал он тихо, стараясь, чтобы слова не дрогнули. — Я даже не знаю, как тебя благодарить. Старик улыбнулся, в его голосе звучало лёгкое поддразнивание, но без издёвки. — Я буду рад видеть, если ты наконец‑то будешь не одинок и найдёшь себе прелестную пару, — произнёс он. Гарри покраснел и смущённо потёр шею, стараясь скрыть улыбку. В ответ пробормотал: — Я постараюсь. — Давай, а то кости мои уже стары, а увидеть твою свадьбу хочется, — Марлоу тихо рассмеялся. — Прекрати, Эд, ты не старый, — Гарри отплатил лёгким упрёком, в его тоне слышалась признательность и усталое облегчение. Они пожали друг другу руки. Прощание было простым и тихим; в дверях старик задержался, посмотрел на Гарри с видом человека, который желает побольше удачи, чем сам знает, как дать: — И помни — не всё потеряно, даже если сейчас кажется иначе. Есть вещи, которые исцеляются медленнее, но они в конечном итоге исцеляются, — его голос был серьёзным, но тёплым. — Я буду рядом. Если что позови. И не давай ему поднимать тяжести. Ветер за окнами шевельнул занавеси, и на миг в лазарете установилось спокойствие. Том смотрел в сторону, но было очевидно, что он прислушивался к ним; Гарри же, чувствуя тихую поддержку старого целителя, впервые за долгое время позволил себе думать, что почва под ногами всё же не совсем зыбкая. Гарри медленно пересек лазарет, чувствуя, как каждый его шаг отдается в висках гулким ритмом. Расстояние между ними сокращалось, и вместе с ним росла невидимая стена электрического напряжения, от которого волоски на коже вставали дыбом. Противоположная кровать жалобно и натужно скрипнула под его весом, когда он сел напротив Тома. Этот звук показался в тишине палаты громким. Лучи солнца пробивались сквозь высокий витраж лазарета, и разноцветные блики — кроваво-красные, густо-синие и ядовито-зеленые — причудливыми пятнами ложились на постель. Свет скользил по белоснежным бинтам, облегающим плечи и грудь Реддла, подчеркивая их стерильную чистоту на фоне его бледной кожи. Том был пугающе красив в этой своей болезненной неподвижности. Тонкие, аристократичные черты его лица казались высеченными из самого дорогого и холодного мрамора. Высокие скулы, прямой, идеальной формы нос и этот упрямый, четко очерченный подбородок. Даже сейчас, израненный и ослабленный, он сохранял ту хищную грацию, которая заставляла окружающих замирать в его присутствии. Но глаза… Глаза Реддла в этом свете выглядели сверхъестественно. Наполненные отблесками витража, они напоминали два глубоких омута, на дне которых копошилось нечто древнее и темное. Цвет их стал неразличим — они впитывали в себя золото и пурпур стекла, становясь еще выразительнее, еще глубже. Том не смотрел на Гарри. Его взгляд был прикован к узорам витража, словно он пытался прочитать в них свою судьбу или найти оправдание тому, что произошло в зале. Его губы были сжаты в узкую, жесткую линию. Казалось, он прикладывает колоссальное физическое усилие, чтобы удерживать внутри себя не то ядовитые слова, не то глухой стон боли, не то контроль, который он так боялся потерять. Гарри смотрел на то, как судорожно сглатывает Том, как движется его кадык на тонкой шее. В комнате повисла лёгкая пауза — не от отсутствия слов, а от тяжести того, что им предстояло. Гарри чувствовал, как тонкая нить ответственности тянет его вперёд: каждая фраза могла стать решающей в их отношениях. Он глубже вдохнул и, опуская голос так, чтобы только Том слышал, сказал коротко: — Нам нужно поговорить. Том медленно повернул голову. Его взгляд на секунду скользнул по Гарри — в нём не было открытой враждебности, просто внимательное, холодное считывание эмоций. — Насчёт уз рабства? — выпалил он, и голос звучал хрипло, словно стараясь скрыть дрожь. — Да, — спокойно сказал Гарри. — Теперь твоя магия и жизнь связаны со мной. Но слушай: я не буду приказывать тебе выходить за границы твоего достоинства. Я не собираюсь заставлять делать то, что ты не хочешь. Твои личные границы — неприкасаемы. Если кто‑то будет их нарушать — скажи мне. Том резко сжал губы, и в складке между ними затаилось нечто жгучее – тонкая линия, скрывавшая одновременно обиду и едкое раздражение. Лицо, ещё недавно скрытое волосами, теперь было открыто взгляду, и каждая мышца на нём казалась натянутой струной. Гарри почувствовал, как воздух в маленькой палате вдруг загустел, стал почти осязаемым, пропитанным невысказанным. Они оба вспомнили. Не один и тот же момент, но одно и то же событие, увиденное с разных сторон, пронзающее их сейчас с одинаковой, но полярной интенсивностью. Гарри видел, как эта память волной прокатилась по бледному лицу Тома, оставляя за собой тень глубокого унижения, которую тот изо всех сил пытался скрыть за показным презрением. А Гарри… Гарри вспомнил тот зал. Холодный камень под его ногами, эхо шагов. И Тома. Он стоял перед ним на четвереньках, его черные локоны, сейчас спадающие на плечи, тогда разметались по полу. Голова была опущена, почти касаясь гладкого мрамора, предлагая себя для невыносимого акта – поцелуя ботинка. Это было не просто поражение; это была предельная, почти непристойная, обнаженная уязвимость, которую Том никогда бы не показал по доброй воле. Образ был настолько ярок, настолько осязаем, что в горле Гарри пересохло. Он почувствовал внезапный, мощный прилив жара, который поднимался изнутри, от самого низа живота, смешиваясь с тошнотворным осознанием собственной власти в тот момент. Власть, которой он не желал, но которая была так очевидна, так абсолютна. Тишина в лазарете стала давящей. Том медленно поднял голову, его глаза, тёмные и лихорадочные, встретились с глазами Гарри. В них плескалась странная, опасная смесь ярости и, как ни странно, вызова. Он не отводил взгляд, словно пытаясь прожечь его насквозь, заставить его отвернуться. — Прости за тот случай в зале, — голос Гарри прозвучал глухо. — Обещаю, такое больше не повторится. Я не хотел, чтобы всё зашло так далеко. Он ожидал чего угодно: едкого смеха, проклятий или холодного молчания. Но Том лишь сильнее сжал пальцами край своей больничной рубашки. В его глазах не было ни капли благодарности — только горькая, неразбавленная обида, смешанная с глубоким раздражением на собственную слабость. — Но… я же теперь раб? — голос Тома дрогнул, и в этой мимолетной хрипотце Гарри услышал нечто пугающее. Реддл подался чуть вперёд, его лицо оказалось в полосе солнечного света. — Признай это, Поттер. Ты можешь относиться ко мне как к вещи. Можешь ставить меня на колени, можешь… делать что угодно. Ведь это то, чего ты на самом деле хочешь? Воздух между ними заискрился от напряжения. Гарри наклонился ближе и оперся локтями о бедра. Теперь он мог рассмотреть каждую ресничку на бледном лице Тома. — Рабство отменили уже очень давно, Том, — произнёс Гарри низким, вибрирующим голосом, который, казалось, заполнил всё пространство между ними. — Между нами существует только магический контракт. Это вынужденная мера, которая защищает тебя и окружающих. Ты и сам прекрасно понимаешь, что мы не могли просто открыть перед тобой двери тюрьмы и пожелать удачи. В памяти Тома всплыл их недавний разговор в лодке — плеск воды, туман и осознание того, что его жизнь теперь неразрывно связана с этим человеком напротив. Он едва заметно кивнул, признавая логику Гарри, хотя каждая клетка его существа протестовала против этого подчинения. Он уже успел продумать это сотню раз в одиночестве лазарета, но услышать это вслух, от самого Поттера, было невыносимо странно. Гарри пристально наблюдал за тем, как смягчаются черты лица Реддла, как его губы чуть приоткрываются. — Обращайся ко мне как раньше, — добавил Гарри, и его голос стал чуть мягче, но в нем прорезалась опасная, игривая нотка. — Поттер или Гарри — мне всё равно. Я не собираюсь тешить своё эго и заставлять тебя называть меня «хозяином». Он сделал паузу, и в его глазах блеснула искра, которую Том никак не ожидал увидеть. Гарри позволил себе лёгкую, почти невесомую улыбку. — Но… если ты будешь очень сильно меня злить, Том, я могу и пересмотреть правила. Просто чтобы напомнить тебе, кто из нас держит поводок. Слова Гарри, сказанные этим вкрадчивым тоном, отозвались не только в сознании Тома. Тонкое металлическое кольцо на его шее внезапно ожило. Ошейник начал медленно нагреваться, пульсируя в такт словам Поттера, словно магическая нить впитывала каждое обещание, превращая его в неоспоримый закон. Это тепло не обжигало, но ощущалось как чужая ладонь, властно сомкнувшаяся на горле. Том почувствовал, как по телу прошла странная волна — смесь инстинктивного страха и невольного, почти постыдного подчинения. Его рука, до этого судорожно сжимавшая край собственной рубашки, медленно разжалась. Пальцы расслабились, бессильно соскальзывая с ткани на матрас. Он признал поражение в этом раунде. Гарри, заметив это мимолетное движение, удовлетворенно усмехнулся. В его глазах промелькнуло нечто триумфальное, но он тут же взял себя в руки, возвращаясь к деловому тону. — Временно ты будешь жить прямо здесь, в Министерстве, — продолжил Гарри, ведя его по длинному, застланному коврами коридору. — Твоя комната расположена в жилом блоке аврората, совсем рядом с моим офисом. А через несколько дней я познакомлю тебя со своей командой. Но ты должен быть готов, Том: тебя не встретят с распростертыми объятиями. Для них ты — монстр в клетке. И я жду от тебя не просто послушания, а полного сотрудничества. Мы будем работать над этим делом вместе, хочешь ты того или нет. Том медленно поднял глаза. В их глубине снова вспыхнул тот самый холодный, расчётливый блеск, который когда-то заставлял содрогаться всю Британию. Несмотря на ошейник, его разум оставался его самым острым оружием. — Была ли новая жертва? Гарри помрачнел. Он коротко покачал головой, и в этом жесте сквозила скрытая усталость человека, который несет на своих плечах слишком много. — Пока нет, — ответил он, понизив голос. — Ещё есть время, чтобы предотвратить это. Робардс выделил тебе неделю. За это время ты должен полностью восстановиться и изучить все материалы. Я лично принесу их в твою комнату. Том кивнул, но на губах его мелькнуло «хорошо» без эмоций. — Постарайся не разочаровать меня, — добавил Гарри. — В этой игре ты — мой единственный козырь, и я не хочу, чтобы ты оказался фальшивым. — Я не подведу, — тихо произнес Реддл. Его пальцы, длинные и всё ещё подрагивающие, медленно скользнули по бледному лицу, убирая непослушную чёрную прядь за ухо. Гарри не отрывал взгляда от его лица, фиксируя каждую микроэмоцию. Сделав глубокий вдох, мужчина перешёл к самой болезненной части разговора. — Глава Аврората хочет получить список имён тех, кто издевался над тобой в Азкабане, — голос Гарри был ровным, но в нем слышалось подавленное рычание. — Если ты не помнишь всех лиц или имён — не страшно. Робардс просит тебя сдать воспоминания в Омут Памяти. Нам нужны неопровержимые доказательства, чтобы предъявить официальные обвинения. При слове «воспоминания» Том заметно вздрогнул. В его глазах, на дне темных зрачков, на мгновение вспыхнула острая боль — не та физическая мука, к которой он привык, а нечто более глубокое. Он словно снова оказался в той сырой камере, слыша скрежет засовов и издевательский смех тюремщиков. — Обвинения? Суд? — его голос прозвучал осторожно, почти недоверчиво. Он словно пробовал эти слова на вкус, пытаясь понять, не скрывается ли в них какой-то подвох. — Да, — подтвердил Гарри. — Они будут пытаться доказать превышение полномочий. То, что с тобой делали, Том… это не имело ничего общего с лечением или дисциплиной. Это было методичное разрушение личности. Преступление. Те заклинания, которые они использовали, чтобы «усмирить» тебя, запрещены международными конвенциями уже полвека. У нас есть свидетельства персонала, есть протоколы процедур, и теперь мне нужны твои воспоминания. Том долго смотрел на Гарри. На его лице сейчас шла настоящая война эмоций. С одной стороны — старые, выжженные в сознании рефлексы: мир, где сила — единственный закон, а признание слабости равносильно смерти. С другой — невыносимая усталость и тот самый тонкий, почти детский голос в глубине души, который молил о покое. О праве быть просто человеком, а не символом зла или объектом для пыток. — Ты действительно хочешь выставить это на всеобщее обозрение? — спросил Том, его взгляд стал пронзительным. — Ты хочешь, чтобы весь мир увидел меня... таким? На коленях? Сломленным? Гарри смягчил взгляд. Он видел, как сильно Реддл боится потерять остатки своего достоинства. — Мир увидит не твою слабость, Том. Он увидит их уродство. Это единственный способ сделать так, чтобы надзиратели больше никогда не смогли к тебе прикоснуться. Тебе больше не нужно сражаться с ними в одиночку. Том горько усмехнулся, и в этой усмешке было больше яда, чем в змеином зубе. — Значит, ты не собираешься мстить за меня, — произнес он наконец. В этом вопросе смешалось всё: жестокая проверка, крошечный проблеск надежды и парализующий страх очередного предательства. Гарри ответил не сразу. Он смотрел прямо в глаза Тома, не позволяя себе даже моргнуть. — Я отбросил месть ещё когда был подростком, — ответил Гарри твёрдо. — Моя работа — защищать тебя, давать тебе право на голос. Если кто‑то виноват — он должен ответить перед законом. Я не могу тебе обещать крови и мести. Но я обещаю — не оставлю тебя наедине с тем, кто причинил боль. Я добьюсь, чтобы правда победила. Эти слова ударили по Тому сильнее, чем любое из проклятий, которыми его осыпали в застенках Азкабана. Он ожидал чего угодно: холодного правосудия, скрытого злорадства или высокомерного прощения. Но это... эта простая честность Гарри выбила почву у него из-под ног. Губы Тома беспомощно приоткрылись, ловя ставший вдруг слишком разреженным воздух. Его глаза — обычно холодные и расчетливые — расширились, в них плескалось немое изумление и пугающее падение всех его внутренних ожиданий. — Я… — голос Тома сорвался, превратившись в невнятный хрип. Его взгляд лихорадочно метался, не находя зацепок. — На самом деле… я удивлен. Я был уверен, что им всё сойдет с рук. Почему они не остались безнаказанными? Я же был для них воплощением кошмара. Я был Тёмным Лордом. Разве весь мир не имел права мстить мне каждой доступной каплей яда? Почему… ты за меня заступаешься? Гарри видел, как за этой дрожью в голосе скрывается настоящая паника — паника человека, чей мир, построенный на насилии и возмездии, пошатнулся. Реддл не понимал милосердия; он видел в нём либо слабость, либо подвох. Медленно, чтобы не напугать его, Поттер опустился с кровати. Он сел прямо на пол, на холодные плиты, оказавшись ниже Тома. Этот жест был предельно красноречив: Гарри добровольно лишал себя доминирующей позиции. Он мягко, но уверенно положил теплую ладонь на колено Тома. В этом прикосновении не было требования — только непоколебимая решимость защитить. — Том, — тихо, но отчетливо произнес Гарри, глядя на него снизу вверх. — Прежде всего ты — человек. Это факт, который никто не в силах изменить. Никто не имеет права ломать другого, вытравливать из него личность, превращать в скулящую тень. Даже если ты совершал ужасные вещи — а мы оба знаем, что это так, — это не дает другим права творить насилие в ответ и называть это правосудием. Том буквально окаменел под его рукой. Казалось, он перестал дышать. Его голова медленно опустилась, пряди чёрных волос прекрыли лицо, но Гарри видел, как задрожали его плечи. Горечь, копившаяся годами, прорвалась наружу в хриплом шепоте: — Но я убивал их. Я выжигал их семьи. Я уничтожал всё, что им было дорого… Разве они не имели права мстить мне? Разве это не… справедливо? Это был не простой вопрос — он шевелил старые моральные скелеты. Гарри глубоко вздохнул и задал вопрос, от которого все уклонялись, но на который нужно было ответить прямо. — Да, — ответил Гарри, и его голос был ровным, наполненным тихой скорбью. — У них было право на горе. На ярость.. На бесконечное желание справедливости. Но когда они начали мстить тебе так, как они это делали… принесло ли это им покой? Гарри чуть сжал колено Тома, привлекая его внимание. — Отомстили они — и что дальше? Разве они почувствовали, что пора остановиться? Разве их раны затянулись? Нет. Они просто позволили своей собственной жестокости взять верх. Они стали тем, с чем, как они утверждали, боролись. И посмотри, что мы имеем в итоге. Поттер обвел свободной рукой пространство между ними. — Мы имеем твой испуг от каждого случайного прикосновения. Мы имеем поломанную психику и личность, которая боится собственного имени. Это не правосудие. Это просто ещё один круг ада, который они создали своими руками. И я здесь для того, чтобы этот круг разорвать. Том молчал, но его дыхание стало прерывистым, рваным. Он не отстранялся от руки Гарри. В этой тишине, пропитанной запахом лекарств и электрическим напряжением, он впервые за многие десятилетия чувствовал не угрозу, а странное, пугающее тепло, которое обещало не сжечь его, а отогреть. — Ты защищаешь монстра, Гарри, — наконец выдохнул Том, всё еще не поднимая головы. — Нет, — твердо отозвался Гарри. — Я защищаю право каждого оставаться человеком. Даже если этот человек — ты. Гарри внимательно наблюдал за тем, как в голове Тома с трудом, но неумолимо проворачиваются «шестеренки». Это зрелище, как ни странно, приносило ему почти физическое облегчение. Перед ним больше не было того забитого, отрешенного существа, которое он впервые увидел в камере Азкабана, когда приходилось по нескольку раз повторять один и тот же вопрос, чтобы пробиться сквозь туман в его голове. Сейчас Том был здесь. Он присутствовал в каждом своем жесте, в каждом рваном вздохе. Его поза была расслабленной, но это была тихая капитуляция перед моментом искренности. Прежде чем Том успел возвести новую стену или найти язвительный ответ, Гарри задал вопрос, который давно висел на кончике языка. Он спросил это с легкой, почти горькой усмешкой, словно проверяя теорию: — Скольких ты убил лично? Своей рукой? Том резко посмотрел на мужчину. Его пальцы, лежавшие на колене рядом с рукой Гарри, напряглись. В глазах мелькнуло искреннее удивление и недоумение. Он попытался заглянуть в свою память, но она встретила его рваными краями и мутными, серыми пятнами. Всё, что произошло после его двадцать первого года жизни, казалось ему чужим кошмаром, просмотренным через мутное стекло. Он видел свои руки, держащие палочку, слышал крики, но чувствовал себя лишь сторонним наблюдателем. — Точно не более… нет… — он судорожно мотнул головой, и этот жест отозвался резкой болью в висках. — Я не считал, Поттер. Зачем мне это? Цифры не имеют значения, когда ты идешь к цели. — Возможно, ты просто не помнишь, — мягко произнёс Гарри, не убирая руки. — Или твой разум вытеснил это, чтобы не сойти с ума окончательно. Скажи мне честно, Том: ты знал, что именно творили твои подчинённые? Те, кто не входил в ближний круг? Те, кто носил твою метку ради того, чтобы безнаказанно выплескивать свою гниль? Том опустил взгляд, утыкаясь им в затертые плиты пола. Он не мог заставить себя встретиться с зелеными глазами Гарри — слишком много в них было понимания. Внезапно он почувствовал, как из самых глубин его истерзанной души поднимается нечто забытое и удушающее. Стыд. Это было физическое ощущение — горячее, липкое, оно сдавливало грудь. Он не хотел признавать, что в своем стремлении к абсолютной власти он был ослеплен настолько, что перестал замечать грязь у собственного порога. — Да? Нет? — его голос стал холодным, но в этой ледяной корке отчетливо слышалась попытка оправдаться перед самим собой. — Я думал… я был уверен, что они подчиняются мне беспрекословно. Что они — лишь продолжение моей воли. Гарри не отступал. Он чуть подался вперёд, заставляя Реддла чувствовать его присутствие каждой клеткой. Когда его пальцы случайно задели ладонь Тома, покоящуюся на бедре, Реддл вздрогнул, словно от удара током. Но испуг был странным. В это мгновение Том с замиранием сердца понял: он вздрогнул не от самого прикосновения, а от внезапного, острого осознания того, что рука Гарри уже какое-то время — тяжело и уверенно — лежит на его колене. — Том… Ты дал им то, чего они жаждали больше всего: власть и неприкосновенность. Ты не контролировал их действия, ты просто поставил их на пьедестал, с которого они могли творить любое беззаконие. Лично я… — Гарри сделал паузу, подбирая слова, — я не могу винить тебя в каждом убийстве, о котором ты даже не подозревал. В этом я виню твою неосмотрительность и высокомерие. Ты думал, что правишь миром, а на самом деле просто открыл клетку с бешеными псами. Том сильно прикусил губу. Внутри него бушевал шторм: ярость на Гарри за то, что тот смеет судить его «высокомерие», и жгучее, разъедающее осознание собственной глупости. — Но я тоже убивал! — выплюнул он вдруг, почти отчаянно, словно это признание могло защитить его остатки прежней идентичности. Он цеплялся за свою жестокость как за последний щит. — Не смей делать из меня невинную жертву обстоятельств! — Уж я-то знаю, — отозвался Гарри, и в его голосе прозвучала глубокая, вековая печаль. — Ты убил многих. Миртл Уоррен… твоя собственная семья в Литтл-Хэнглтоне… Гарри замолчал, увидев, как лицо Тома на мгновение преобразилось. По нему пробежал калейдоскоп эмоций: глухая тоска, внезапная вспышка брезгливого отвращения и глубокая, пульсирующая боль, которая тут же скрылась за маской безразличия. Это произошло так быстро, что Гарри засомневался, не померещилось ли ему. В палате стало невыносимо тихо. Тишина была густой, пропитанной запахом пыли и горечью невысказанных слов. В этой близости, в этом общем признании боли было больше истины, чем во всех учебниках истории, которые когда-либо напишут о них двоих. Гарри сидел на полу, почти у самых ног Тома, и его голос прозвучал как тихий шелест опавшей листвы: — Кого ты убил первым, когда пришёл в дом моих родителей? Том замер. Его взгляд остекленел, а золотистые искорки в зрачках начали хаотично мерцать, словно он пытался настроить фокус на картинке, которой больше не существовало. Он медленно перебирал в голове обрывки образов: вспышки зелёного света, женский крик и детский плач... Но всё было покрыто густым туманом, который оставили после себя расколотая душа и холодные стены Азкабана. Наконец, он произнес едва слышно, почти одними губами: — Твоего отца? В этом ответе было столько неуверенности, что Реддл сейчас напоминал не великого мага, а растерянного студента на экзамене, который пытается угадать ответ, боясь провалиться. Гарри сдержал смешок, хотя в горле стоял ком. — Не засчитывается, — отозвался мужчина. В его тоне сплелись легкая, почти привычная обида и неожиданная мягкость. — Ты просто угадал, Том. На самом деле ты плохо помнишь... Азкабан и то, что ты сделал со своей душой — это не проходит бесследно. Значит это ещё и выжигает память.. Том резко вскинул голову. В его глазах вспыхнул стальной вызов — прежний Реддл на мгновение вернул себе контроль над этим изломанным телом. На губах Гарри появилась слабая ухмылка. — Я знаю, что я сделал, Поттер, — отчеканил Том, и каждое слово было наполнено ядовитой гордостью. — И даже если часть моих воспоминаний стёрта временем или безумием — это не отменяет того, что кровь на этих руках принадлежит мне. Я признаю свою вину. Гарри почувствовал, как воздух вокруг них завибрировал. Это было удивительно — слышать от Тома Реддла слово «вина». В этом было столько упрямства и одновременно странного, вывернутого наизнанку принятия. Гарри не выдержал и тихо рассмеялся. Том посмотрел на него с нескрываемым обвинением, его брови сошлись у переносицы. Гарри вскинул руки вверх, словно сдаваясь под этим гневным взором, но его лицо сияло искренней, обезоруживающей улыбкой. — Я просто удивлён, — прошептал Гарри, когда смех утих. — Ты и «виноват» в одном предложении? Это прогресс, Том. — Ты… ты просто… невозможен! — выдавил Том. В его голосе послышалась горечь, смешанная с раздражением. Он порывисто скрестил руки на груди, пытаясь закрыться, защитить ту последнюю уязвимость, которую Гарри так бесцеремонно выставил на свет. Мужчина снова рассмеялся — легко, без тени злорадства. Он опустил голову, и в его зеленых глазах, обрамленных ресницами, заиграли теплые лучи солнца. Гарри глубоко вздохнул и медленно поднялся с пола. Он с удовольствием потянулся, так что его суставы негромко хрустнули, а рубашка натянулась на широких плечах. Том невольно проследил за этим движением. — Невозможен, да? — он развел руками, всё ещё улыбаясь этой своей усталой, но светлой улыбкой. — Знаешь, я всю жизнь пытаюсь быть «возможным» для людей. Чтобы меня понимали, чтобы я соответствовал их ожиданиям... Не всегда получается. Но если я и невозможен, то только в одном: я постоянно вторгаюсь в чужую драму, когда меня об этом не просят. Особенно в твою. Том украдкой наблюдал за ним. Сначала его взгляд зацепился за эти сияющие глаза, затем перешел на широкую, честную улыбку. Реддл замер. Ему никогда в жизни никто так не улыбался — без страха, без подобострастия, без желания что-то получить взамен. Он почувствовал, как железные тиски, сжимавшие его плечи, вдруг чуть-чуть ослабли. Пальцы Тома, бледные и тонкие, начали лениво играть с краем тяжелого больничного одеяла. В этом жесте — робком, почти бессознательном — проявилось то, чего Реддл никогда не позволял себе прежде: искра признания. Признания того, что этот человек напротив не уходит. Что он остается рядом, несмотря на всю ту грязь, кровь и неприязнь, что скопились между ними за долгие годы. — Ладно, — Гарри опустил руки и посмотрел на Тома сверху вниз, но теперь в его взгляде была лишь деловитость, смешанная с заботой. — Хватит на сегодня копаться в могилах. Тебе нужно отдохнуть. Губы Тома, которые до этого были плотно сжаты в узкую линию, вдруг дрогнули. На его лице, обычно застывшем в маске высокомерия или боли, проступила слабая, почти непреднамеренная улыбка. Она была едва заметной, как первый луч солнца сквозь грозовые тучи. — Может, — прошептал он, и его голос, чуть смягчившись, утратил свою колючую остроту. Он поднял взгляд на Гарри, и в его золотых глазах, вопреки всему, заплясали крошечные смешинки. — Может, ты и вправду совершенно невозможен, Поттер. Но, похоже, это ещё не повод для меня сбежать. Гарри замер, глядя на эту трансформацию, и отозвался лёгким, чистым смехом. — Что ж, — произнёс он, и в его голосе послышалась та самая теплота, которая обещала спасение. — Тогда будем невозможными вместе. Он ещё на секунду задержал взгляд на лице Тома, словно запоминая этот редкий момент покоя, а затем медленно направился к выходу, оставляя за собой шлейф уверенности и защиты. Том проводил его взглядом, продолжая перебирать пальцами край одеяла, и впервые за это время тишина в лазарете не казалась ему пустой.***
Гарри медленно открыл дверь своего кабинета, чувствуя, как усталость будто липкий плащ опустилась на плечи. Магическое солнце за окном — жёлтый, тёплый круг, сотворённый чарами Министерства — бросало полосы света на пол и освещало спинки стульев. Снаружи Лондон хмурился и моросил, но в комнате было по-летнему уютно: в воздухе витал запах старых бумаг и горячего чая, в комнате тихо тикали часы, и из-под стопки свитков выглядывали пометки красным карандашом. Рон Уизли уже ждал его. Он прислонился к краю массивного стола, небрежно перебирая отчеты. В свете фальшивого солнца его рыжие волосы казались почти огненными. — Ну что? Как он? — первым нарушил тишину Рон. Гарри не ответил сразу. Он тяжело, со стоном, опустился в своё кресло и на мгновение прикрыл глаза. — Не кусается, — тихо выдохнул он. Голос звучал ровно, но за этой ровностью скрывалось предельное истощение. — Ритуал рабства прошёл легче, чем я ожидал. Магия признала договор. Но мне кажется, он пока не до конца осознает, на что подписался. Сейчас он в шоке. Думаю, через пару дней, когда осознание реальности накроет его с головой, у него случится настоящая истерика. Рон присел на край стола, скрестив руки на груди. Он перевел взгляд на окно, где фальшивое лето сталкивалось с реальностью, и его лицо стало непривычно серьезным. — А что сказали целители? — спросил он, и в его тоне прорезалось искреннее беспокойство. — Каково его реальное состояние? — Шея и суставы в плачевном виде, — Гарри медленно провел подушечкой пальца по краю стола, ощущая каждую неровность старой древесины. — Связки пострадали сильнее всего. Видимо, его слишком долго держали в одной позе… или в цепях. Рука тоже… Помнишь, когда Локхарт лишил меня костей и мне пришлось пить «Костерост»? Тогда мне сказали, что обычный перелом — это ерунда, его можно срастить за минуту. Но когда кости приходится выращивать с нуля, из пустоты — это совсем другая боль. Рон криво усмехнулся, и в его глазах промелькнуло воспоминание о том школьном лазарете. — Помню. Такое не забудешь. Он пожал плечами, пытаясь стряхнуть нахлынувшее напряжение и разрядить густую атмосферу кабинета. — Наверное, Реддл сейчас пребывает в глубоком замешательстве. Он ведь готовился к худшему. Должно быть, он крайне удивлен, что у него вообще остались целые кости, а физических повреждений оказалось куда меньше, чем тех, что он нанес себе сам, когда крошил свою душу. Гарри открыл глаза и посмотрел на свои ладони. Тепло прикосновения к Тому всё еще покалывало кожу. — Его тело восстановится, Рон, — негромко сказал он. — Магия подлатает связки и срастит трещины. Самая главная травма — в голове. — А у кого её нет? — Рон перевёл взгляд на друга. Его голос неожиданно смягчился, утратив привычную бодрость. Он смотрел на Гарри с тем пониманием, которое доступно только тем, кто вместе прошёл через ад. — Мы все вышли из той войны с трещинами, Гарри. Просто у него они размером с каньон. Гарри вздохнул и перевёл взгляд на разбросанные по столу бумаги. Среди сухих аврорских отчётов выделялись листы, исписанные мелким, аккуратным почерком — это были распечатки древних ритуалов с многочисленными пометками Гермионы на полях. В кабинете всё ещё витал тонкий аромат библиотечной пыли, исходящий от этих страниц. — Это что? — Гарри вытянул один из листов, на котором красовалась сложная руна, обведённая в кружок. — Совсем забыл об этом, — Рон озадаченно потёр затылок, забирая бумаги. — Пока ты возился с Реддлом, мы с Гермионой прошерстили архивы. Пытались найти хоть что-то. Она нашла несколько упоминаний об этой руне по подсказкам. Гарри склонился над текстом вместе с другом. Магическое солнце над ними слегка дрогнуло, меняя освещение, и зелёные глаза Гарри лихорадочно замерцали, когда он начал читать вслух, вгрызаясь в смысл каждой строчки. — «Ритуал обмена магией», «древние жертвоприношения плоти»… — Гарри нахмурился, чувствуя, как по коже пробегает неприятный холодок. — Но посмотри, здесь везде нужны дополнительные условия: сопутствующие руны, специальные отметки на теле жертвы… Это не ложится в схему нашего дела. Ни одного совпадения. Рон недовольно поджал губы и завертел в пальцах карандаш, который тут же начал выписывать в воздухе нервные круги. — Значит, опять тупик, — он сделал паузу и, бросив на Гарри многозначительный взгляд с полуулыбкой, добавил: — Знаешь, мне кажется, только сам Том Реддл сможет понять, что это за магия. Похоже, на этот раз мы имеем дело не с одним безумцем, а с целой группой… крайне одарённых ненормальных. Гарри неожиданно для самого себя ухмыльнулся. В их разговоре, несмотря на тяжесть темы, промелькнула та самая привычная, тёплая ирония, которая годами спасала их от отчаяния. — Это уж точно наша с Томом «специфика», — отозвался он. Они оба негромко рассмеялись. Рон положил руку на плечо Гарри. Этот жест не требовал лишних слов — в нём было и безмолвное обещание поддержки, и признание того, какой груз Гарри взвалил на себя, став хозяином своего заклятого врага. — Знаешь, — тихо сказал Рон, глядя другу прямо в глаза, — если станет совсем паршиво… если он начнёт лезть тебе под кожу — можешь всегда мне всё рассказать. Не держи это в себе, Гарри. Я серьёзно. Гарри накрыл руку друга своей и крепко сжал её. — Спасибо, Рон. Я знаю. Без вас я бы уже давно сдался. — Ну, ладно, хватит нежностей, — Рон тут же вернулся к своему привычному нетерпеливому состоянию, и в его глазах блеснуло живое любопытство. — Когда ты познакомишь нас с ним? Мне уже не терпится посмотреть, как выглядит Тёмный Лорд в больничной пижаме. — Через пару дней, — ответил Гарри, пожимая плечами, пряча улыбку. — Том ещё слишком слаб, целители просили меня не нагружать его. Ему нужно прийти в себя. Он помолчал, разглядывая край своего стола, а затем негромко добавил: — Ты видел утреннюю статью в «Пророке»? Рон тут же оживился, его глаза округлились, а на лице появилось выражение смеси восторга и шока: — Да! Это было… это было нечто! — он даже приоткрыл рот, подбирая слова. — Весь отдел только об этом и трубит. Заголовок про «У Гарри Поттера появился раб!» — это просто… В этот момент тяжелая дубовая дверь не просто открылась — она буквально влетела внутрь, ударившись о стопор. В кабинет ворвалась Гермиона. Её волосы, казалось, искрились от избытка магии и негодования, глаза горели праведным огнем, а лицо раскраснелось от быстрого бега по министерским коридорам. — Рон! — она даже не взглянула на него, сразу переключив всё внимание на Гарри. — Гарри! Эта статья… это просто за гранью! Скажи мне, что это ложь. Ты правда его заставил? Рон комично дернулся, втягивая голову в плечи, словно его поймали на месте преступления, хотя он всего лишь читал газету. Гарри позволил слабой, усталой улыбке коснуться его губ. В его взгляде промелькнул вызов, смешанный с облегчением от того, что друзья здесь, рядом. — Гермиона, — мягко начал он, — ты же знаешь Реддла. Нельзя просто взять и «заставить» что-то сделать, не сломав при этом его. И разве ты меня не знаешь? Неужели ты думаешь, что я способен на такую низость? Гермиона замерла на полпути к столу. Гнев в её глазах начал медленно уступать место замешательству, а щеки покрылись румянцем от противоречивых чувств. Она судорожно сжала пальцами стопку каких-то папок. — Статья была… отвратительной, — выдохнула она, пытаясь успокоить дыхание. — Написано так убедительно, что я на минуту… на одну постыдную минуту даже поверила. К счастью, Кингсли уже распорядился, и Министерство выпустит официальное объяснение. Гарри медленно поднял бровь. В его глазах блеснул огонек того самого сарказма, который всегда просыпался в нем в моменты крайнего переутомления: — Я никого не заставлял, — произнес он, делая паузу для пущего эффекта. — Думаю, единственное, что я позволил Министру — это приказ Реддлу поцеловать мой ботинок. В кабинете повисла звенящая тишина. — Ничего себе! — первым выдохнул Рон, его лицо вытянулось от изумления. Гермиона же отреагировала мгновенно. С быстротой молнии она выхватила палочку из рукава мантии и направила её прямо в грудь Гарри, хотя её рука слегка дрожала: — Гарри Джеймс Поттер! — вскричала она голосом, в котором смешались ужас, строгая мать-настоятельница и глубокая, смущенная нежность. — Как ты мог так поступить?! Это же… это же негуманно! Это… это возмутительно! Она выглядела настолько серьезной в своем праведном гневе, а лицо Рона было настолько ошарашенным, что Гарри не выдержал. Первый смешок вырвался у него непроизвольно. Затем, глядя на то, как Гермиона пытается его проклясть, он рассмеялся в голос — искренне, чисто, смывая всю накопившуюся за день тяжесть. Через секунду к нему присоединился Рон, чей хохот заполнил всю комнату. Гермиона еще мгновение стояла с палочкой наперевес, её губы дрожали, пытаясь удержать строгое выражение, но в конце концов и она сдалась. Она опустила руку и залилась звонким, мелодичным смехом. В комнате стало по-настоящему светло. Это был тот самый теплый и громкий смех, который рождается только в кругу самых близких людей. Смех, который говорит: «мы справимся», «мы всё еще вместе», «ты не один». Тревоги, связанные с Реддлом, ритуалами и новой угрозой, на время отступили на задний план. Лучи магического солнца весело плясали на их лицах, и в этот краткий миг мир за дверями кабинета казался не таким уж опасным и мрачным. Золотое трио снова было в сборе, и это было единственное, что имело значение.