Скрытое сердце

Перевод
NC-21
Завершён
62
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
151 страница, 75 271 слово, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
62 Нравится 3 Отзывы 22 В сборник

РОБИН

Настройки
Солнце после полудня освещало сад во внутреннем дворе замка, но его красота была для меня непонятной. Мой взгляд скользил по распустившимся цветам и ухоженным живым изгородям, не замечая их. Рассет рысил рядом со мной. Его привычное присутствие успокаивало меня. Старлинг сидела у меня на плече, а черный щенок, которого я назвал Пушистиком, бежал впереди, не обращая внимания на мою меланхолию. В моей руке мягко хрустело письмо, содержимое которого тяжелым грузом лежало на сердце. Аккуратный почерк Розалинды и Лили расплывался, когда я перечитывал его в тысячный раз. «Дорогой Робин, - начиналось письмо, - мы ужасно скучаем по тебе. Как бы мы хотели присутствовать на твоей свадьбе! Но матушка запрещает. Она говорит, что в Лунарии слишком много демонов, а мысль о том, что ты выйдешь замуж за самого повелителя демонов Дариуса... О, Робин, мы так за тебя волнуемся». С тяжелым вздохом я засунул письмо в карман юбки. Великолепие замка вдруг показалось мне пустым, а его роскошные коридоры - насмешкой над моим одиночеством. Без смеха моих сестер, разносящегося эхом по залам, даже теплое полуденное солнце не могло прогнать холод, поселившийся в моем сердце. На самом деле мне не следовало удивляться. С того самого момента, как отец распорядился, что я стану невестой герцога, я знал, что меня отвергли. Приказ был не просто приказом, а разрывом отношений. В его глазах я больше не был частью семьи Альдеркрест. И все же какая-то часть меня надеялась, что, возможно, Розалинда и Лили найдут способ присутствовать на свадьбе. Их отсутствие только усилило окончательность решения моего отца. Мередит и Бернард, а также Рассет и Старлинг будут там, но это было не то же самое. Они, конечно, были мне дороги, но не могли заполнить пустоту, образовавшуюся от отсутствия моих сестер. Я наклонился, чтобы погладить бархатистую шерстку Пушистика, и, когда щенок задорно завилял хвостом, на моих губах заиграла улыбка. Простота нашей игры в тени древнего дуба стала бальзамом для моих тревожных мыслей. На мгновение я позволил себе забыть о тяжести предстоящего замужества и отсутствии семьи. Потерявшись в этой краткой передышке, я едва обратил внимание на внезапный взволнованный лай Пушистика. Только когда сверху раздался голос, я вернулся к реальности.   -Надеюсь, этот зверь не съел твой язык. Было бы жаль иметь немую невесту. Вздрогнув от неожиданности, я поднял голову и увидел парня, висящего вниз головой на ветке дерева, на лице которого расплылась озорная ухмылка. Изящным сальто, которое не соответствовало его шаткому положению, он приземлился передо мной на ноги, едва не задев травинку. Я вгляделся в его внешность - острые рога, серебряные глаза, стройное телосложение, как у меня самого. Сходство с герцогом было безошибочным, хотя этот парень излучал собственное очарование.    -Уверяю вас, мой язык в полном порядке, - ответил я, изогнув бровь. - Хотя я не могу сказать о ваших манерах. Вы всегда приветствуете людей, свешиваясь с деревьев? Он сжал грудь в насмешливой обиде.   -Вы ранили меня, миледи. Должен вам сказать, что неожиданные входы - моя отличительная черта. -Наряду с подслушиванием, я полагаю? - Просто удовлетворяю свое любопытство, - сказал он, подмигнув. -Никогда нельзя знать слишком много о своей будущей невестке. -Похоже, вы знаете, кто я. Вы как-то связаны с герцогом? Он усмехнулся, не обращая внимания на мое пристальное внимание. -Умное наблюдение. Я Келум, младший брат Дариуса, А ты, должно быть, невеста самого Дариуса. Я не мог удержаться от усмешки.    -Я Робин, - предложил я, протягивая руку.  - Рад наконец познакомиться с человеком, который привлек внимание моего брата, - ответил Келум, взяв меня за руку. - Надеюсь, почти так же очаровательно, как мой акробатический вход. Его игривый тон не мог не вызвать у меня улыбку.    -Ну, Келум, я не уверена, что смогу конкурировать с таким эффектным выходом, но я постараюсь сделать все возможное, чтобы было интересно. Его серебряные глаза озорно сверкнули.    -О, не сомневаюсь. Для начала, как насчет того, чтобы показать мне это место? Я бывал здесь всего несколько раз, и мне до смерти хочется узнать все его секреты. В уголках моего рта заиграла кривая улыбка.    -Секреты? Ты мне льстишь, Келум. Но должна признаться, что я так же новичок в тайнах этого замка. Я едва погрузился в его глубины. Ухмылка Келума расплылась, обнаружив намек на общий заговор.   -Тогда решено. Мы отправимся в это грандиозное путешествие вместе, два исследователя в лабиринте из камней и тайн.   -Надеюсь, ты готов к разочарованию. - Я хихикнул, восхищаясь его энтузиазмом. - Самое интересное, на что я пока наткнулась, - это библиотека, и то только в том случае, если вы считаете пыльных кроликов разновидностью дикой природы. -Ах, но вы недооцениваете привлекательность литературных сафари, - сказал он. - Есть судьбы и похуже, чем быть съеденным особо злобной энциклопедией. Не успела я ответить, как голос прорезал нашу игривую перебранку, словно туманный горн в библиотеке. - Леди Робин! Леди Робин, где вы? В голосе Мередит звучали нотки паники, и, обернувшись, я увидела, что она бежит к нам, а ее лицо красное, как помидор, оставленный слишком долго на солнце. Келум склонил голову набок, наблюдая за ее приближением с веселым блеском в глазах.   -Она всегда такая... оживленная? Или кто-то подложил ей в туфли петарды? Я не мог не рассмеяться над его замечанием.    -Только когда дело касается подготовки к свадьбе. Думаю, она радуется этому браку больше, чем я. Когда Мередит приблизилась, ее взгляд упал на Келума и задержался на мгновение. Она изучала его, как оценивают необычное произведение искусства или экзотическое насекомое.    -Боже мой, - наконец воскликнула она, - какой прекрасный маленький демон. Как фарфоровая кукла с рожками! Щеки Келума окрасились в оттенок, почти совпадающий с цветом шерсти Рассета. - Маленький? - повторил он, похожий на кота, которому наступили на хвост.   -Мередит, - мягко вмешался я, пока она не успела еще больше взъерошить перья Келума, - это Келум. Он младший брат герцога. С безупречными манерами Мередит сделала реверанс Келуму, который в ответ лишь смущенно кивнул, выглядя так, словно хотел, чтобы земля поглотила его целиком. - О! Милорд, - сказала она с извиняющейся улыбкой. - Простите мою бесцеремонность. Я и не подозревала, что демоны бывают разных размеров. Лицо Келума опустилось, его прежняя озорная ухмылка сменилась натянутой улыбкой, не доходившей до глаз. Я заметил, как напряглись его плечи, и на мгновение уверенность, которую он демонстрировал, дала трещину, показав вспышку неуверенности.    -Ну да, - сказал он, его голос напрягся, когда он попытался сохранить самообладание, - мы, демоны, бываем разных форм и размеров. Некоторые из нас просто... более компактны, чем другие. Я заметил, как глаза Келума метнулись в сторону, словно в поисках возвышающейся тени своего брата. Было ясно, что слова Мередит задели за живое, напомнив Келуму о сравнении, которое он, скорее всего, слышал уже бесчисленное количество раз. Мередит, не обращая внимания на воздействие своих слов, снова обратила внимание на меня, и в ее голос, как вода в тонущий корабль, просочилась настоятельная просьба.     -Леди Робин, мадам Элоди прибыла на вашу последнюю примерку, и все остальные ваши наряды тоже ожидают проверки. До свадьбы осталось всего несколько дней! Мы должны поторопиться, пока она не превратилась в тыкву - или, что еще хуже, не уехала! Когда Мередит вцепилась в мою руку с силой медвежьего капкана и стала направлять меня к замку, позади нас раздался голос Каэлума.    -Меня весьма заинтриговал ваш выбор свадебного наряда, - сказал он негромко.- Не возражаешь, если я пойду с тобой? Обещаю не критиковать, если только это не будет действительно ужасно. Вопрос застал меня врасплох - я не ожидал увидеть зрителей. Видения того, как Келум узнает о моем секрете, заплясали в моей голове, словно феи из сахарного песка со злым умыслом. Но прежде чем я успелеа придумать оправдание, Мередит ответила за меня, и ее глаза загорелись энтузиазмом, который я уже слишком хорошо знал.   - О, какая великолепная идея! - воскликнула она, ее голос зазвучал громче обычного. -Чем больше, тем лучше! И кто лучше предложит демонический взгляд на наряд невесты? В выражении лица Мередит мелькнула знакомая искорка - та, что всегда появлялась, когда наступало время запихивать меня в очередное платье. По непонятным мне причинам она, похоже, получала огромное удовольствие от этих сеансов одевания. Ее хватка была железной, когда она вела нас по коридорам, Рассет и Пушистик следовали за нами по пятам, а Старлинг летела над нами, вероятно, удивляясь, почему ее человеческие спутники не могут просто долететь до места назначения. Мередит шагала вприпрыжку и тихонько напевала себе под нос, явно наслаждаясь ситуацией.   -Мередит, - зашипел я, пытаясь замедлить наш бешеный шаг, - конечно, у Келума есть дела поважнее, чем наблюдать, как меня превращают в игольницу? Келум, услышав мой слабый протест, лишь пожал плечами.     -Что может быть важнее, чем наблюдать за созданием шедевра? Кроме того, я всегда находил человеческую моду бесконечно увлекательной. Это как наблюдать за выходом бабочки из кокона, только с большим количеством иголок и проклятий. Мередит отреагировала быстро и с едва скрываемым ликованием. - Глупости, дорогая! Присутствие лорда Келума будет очень желанным. В конце концов, два мнения лучше, чем одно, когда речь идет о моде! Я закатил глаза, но на губах заиграла улыбка.   -Хорошо, - согласился я, смирившись со своей участью. - Но предупреждаю, это довольно утомительный процесс. Возможно, наблюдение за высыханием краски покажется вам более увлекательным.    -Это будет восхитительный день, - вмешалась Мередит.- И только подумай, Робин, у тебя будет аудитория, чтобы потренироваться перед важным днем! Я не мог отделаться от ощущения, что Мередит получает слишком много удовольствия от этой ситуации. Ее энтузиазм по поводу моего наряжания всегда озадачивал меня, но сейчас, с Келумом на буксире, она казалась в полном восторге. Когда мы вошли в мою гостиную, мадам Элоди устремилась ко мне, словно буря шелка и духов, а ее помощницы Тесса и Тилли следовали за ней, как послушные щенки. Однако их взгляды были быстро прикованы к экзотическому очарованию Келума. - О боже, - прошептала Тесса, глядя на Тилли расширенными, как блюдца, глазами. - Я и не знала, что демоны могут быть такими... маленькими. -И очаровательными!  - добавила Тилли с хихиканьем, граничащим с истерикой. Они были как два котенка, заметившие свисающий с люстры клубок пряжи, - совершенно очарованные. Лицо Келума покраснело, его передернуло от лести и оскорбления.     -Очаровательные - это для котят и младенцев, - проворчал он себе под нос. - Но не для повелителей демонов. Он поудобнее устроился на диване, скрестив ноги с беззаботностью, которая не соответствовала его раскрасневшимся щекам. Тем временем Рассет и Пушистик устроились у очага так, словно делали это уже много лет, а Старлинг устроилась на подоконнике, немигающим взглядом наблюдая за происходящим. Мадам Элоди хлопнула в ладоши, возвращая внимание всех присутствующих к поставленной задаче.     - Итак, леди Робин, начнем? - Она величественным жестом указала на накрытый манекен, который я раньше не заметила. - Позвольте представить вам ваше свадебное платье! Мадам Элоди с таким размахом, которому позавидовал бы любой фокусник, сдернула покрывало, открыв творение, от которого у меня перехватило дыхание. Платье было видением цвета слоновой кости и жемчуга, шедевром из шелка и кружева, который, казалось, светился потусторонним светом. Замысловатая вышивка бисером украшала лиф, создавая узоры, напоминающие нежные лозы и цветы. Юбка ниспадала слоями тонкой ткани, каждый ярус которой по-разному отражал свет, создавая неземной эффект. - Это... потрясающе, - вздохнул я, на мгновение забыв о своем волнении перед лицом такой красоты. Тесса и Тилли благоговейно подошли к платью, их глаза расширились от удивления. С практической осторожностью они начали снимать его с манекена, обращаясь с ним так, словно оно было сделано из сахара, а не из ткани. Мадам Элоди повернулась ко мне, ее глаза блестели от предвкушения.     -А теперь, леди Робин, если вы позволите, я помогу вам раздеться... Я прижал свое нынешнее платье к груди, как щит, и паника поднялась у меня в горле. Мысль о том, что мне придется переодеваться на глазах у этой разношерстной команды - особенно у Келума, - пугала больше, чем встреча с самим герцогом.    -Может быть, я могла бы переодеться в своей спальне?  - предложил я, стараясь, чтобы в моем голосе не было отчаяния. Брови мадам Элоди удивленно приподнялись.     - Но, миледи, мы должны убедиться, что платье сидит идеально. Будет проще, если...    - Я настаиваю, - сказал я, на этот раз мой голос был более твердым. - Я уверена, что мы справимся с примеркой, когда я буду в платье. Мадам Элоди вздохнула, в ее выражении прозвучала смесь изумления и нежности.    - Как всегда, застенчива, я вижу. Очень хорошо, миледи. Мы подождем здесь, пока вы переоденетесь. Краем глаза я заметил  Келума. Он ухмылялся, приподняв одну бровь. В его выражении было что-то такое, от чего мне стало не по себе, как будто он знал больше, чем говорил. Взяв платье в руки, стараясь не помять его совершенство.   -Если вы нас извините, - сказал я в зал и направилась к двери своей спальни. Мередит, всегда внимательная к моим нуждам, уже была наготове.       -Идемте, леди Робин, - сказала она, нежно взяв меня за локоть. -Давайте подготовим вас. Пока мы шли в смежную комнату, я услышала, как мадам Элоди пробормотала позади нас:   - Такая скромность в невесте. Это освежает, правда. Знакомая усмешка Келума последовала за нами. Оказавшись в своей спальне, я испустил вздох, который сам не заметил, как сдерживал. Мередит закрыла за нами дверь с тихим щелчком и сразу же принялась за работу, ее движения были эффективными и отработанными, что успокаивало меня в разгар растущего беспокойства. -Ну вот, - сказала Мередит, ее глаза заблестели. - Давайте посмотрим, как сидит этот шедевр? С легкостью Мередит помогла мне влезть в платье. Ее руки порхали вокруг меня с точностью колибри, подгоняя и разглаживая по ходу дела. Когда она застегивала спинку, то просто вибрировала от возбуждения. -О, леди Робин, - ворковала она, сделав несколько последних поправок. - Вы выглядите как ангел, сошедший с небес. Повернувшись к зеркалу в полный рост, я на мгновение не узнал ту, что смотрела на меня. Платье сидело на мне удивительно хорошо. Оно облегало мой торс, а затем резко расширялось, создавая иллюзию женственного силуэта. - Не могу поверить, что на мне действительно свадебное платье, - пробормотал я, скорее для себя, чем для Мередит. Платье было произведением искусства, превращая меня в образ сияющей невесты. Если бы только реальность не была намного сложнее. Она похлопала меня по плечу, ее глаза затуманились.    -И какая же ты невеста! Да уж! Если бы только она знала хоть половину этого, - язвительно подумал я. Платье было изысканным - такие наряды скорее принадлежат картинам, чем реальной жизни. Но под слоями шелка и кружев я не переставал чувствовать себя самозванцем. -Что ж, - сказал я, стараясь придать своему голосу легкость, - пойдемте покажемся остальным? Уверена, мадам Элоди не терпится узнать, нужны ли какие-нибудь поправки. Возвращение в гостиную было похоже на выход на сцену. Все взгляды обратились на меня: критические - мадам Элоди, изумленные - Тессы и Тилли, смешливые - Келума, а я боролась с желанием убежать обратно в свою комнату.    -Оно идеально подходит!  - заявила мадам Элоди и одобрительно кивнула, а ее помощницы захлопали в ладоши от восторга. Келум задумчиво смотрел на меня, прежде чем кивнуть в знак согласия - молчаливая похвала от повелителя, восседающего на своем импровизированном троне из подушек.     -Так-так, - пробурчал он, - похоже, вы неплохо справляетесь, леди Робин». В ответ на его комплимент я лишь закатил глаза.    -Ваше одобрение значит для меня очень много, лорд Келум, - ответил я, в моем голосе прозвучал сарказм. Он усмехнулся, явно наслаждаясь нашей словесной перепалкой.    -Всегда рад поднять уверенность леди. Прежде чем я успел ответить, Тилли и Тесса вкатили еще несколько коробок, содержимое которых грозило выплеснуться наружу, как лавина ткани.    -Это еще не все?  - спросил я, мой голос поднялся на октаву. - Ну конечно!  - воскликнула мадам Элоди. - Герцог очень настаивал на том, чтобы предоставить полный гардероб, подобающий его невесте. У нас есть наряды для верховой езды, вечерние платья, дневные платья... Пока она перечисляла список, я почувствовал, что у меня кружится голова. Герцог упоминал о заказе одежды для меня, но я не Ожидал... такого. Я словно попала в вихрь кружев и шелка. Тилли и Тесса принялись распаковывать коробки, воркуя над каждой вещью. Здесь были наряды для верховой езды из богатого бархата с драгоценными камнями и подходящие к ним шляпки. Повседневные платья из легких, воздушных тканей, идеально подходящие для летних прогулок. Вечерние платья, переливающиеся затейливой бисерной вышивкой, каждое из которых было сногсшибательнее предыдущего.   -О, леди Робин, посмотрите на это!  - воскликнула Тесса, протягивая темно-синее платье с серебряной вышивкой. - Оно идеально подходит к цветам герцога! Я слабо кивнул, ошеломленный огромным количеством одежды. Затем из глубины одной коробки я извлек нечто такое, от чего у меня замерло сердце.   -Что в Этории это должно покрывать?  - спросил я, протягивая хлипкий кусок ткани, который, казалось, больше подходил для протирания пыли, чем для ношения. Глаза мадам Элоди расширились, на шее проступил румянец.      -Я... ну, то есть... Герцог предоставил эскизы, видите ли. Мы просто следовали им. Келум разразился хохотом, привлекая всеобщее внимание.      -О, это бесценно, - сказал он, вытирая слезы с глаз. - Это, моя дорогая Робин, для твоего медового месяца. А вот это белое - под свадебное платье. В комнате воцарилась тишина, все взгляды метались между одеждой в моих руках и моим стремительно краснеющим лицом. Мередит, мадам Элоди и ее ассистентки кружили вокруг изящных изделий, словно это были реликвии из какой-то экзотической страны.   -Как восхитительно, - вздохнула Мередит, перебирая пальцами кружева и шелк. - Я никогда не видела ничего подобного.    -Это традиция демонов, - продолжал Келум, с усмешкой наблюдая за их восхищением. - Мы называем это «нижним бельем». Невеста надевает его, чтобы... улучшить впечатления от брачной ночи.     -Белье? - повторил я, чувствуя, как это слово странно звучит на моем языке. - Что именно это значит? Усмешка Келума стала шире, в его глазах появился озорной блеск.    -Это интимная одежда, предназначенная для ношения под одеждой или... в одиночку. Оно предназначено для того, чтобы соблазнять и привлекать партнера. По комнате пронесся коллективный вздох. Глаза Тилли и Тессы расширились, щеки покраснели. Мадам Элоди выглядела одновременно заинтригованной и обескураженной, а рот Мередит сложился в идеальную букву «О» от удивления.    -То есть... это должно быть видно? - спросила Мередит, ее голос едва превышал шепот.   -О да, - кивнул Келум, явно наслаждаясь реакцией. - Они созданы для того, чтобы открывать столько же, сколько и скрывать. Кружева, шелк, стратегически расположенные... отверстия. Все это призвано разжечь страсть. Тилли и Тесса обменялись взволнованными взглядами.    -Как вы думаете, мы могли бы сделать что-то подобное для себя? - Тилли прошептала, не совсем тихо. - Уверена, Томасу это понравится» Тесса хихикнула и с энтузиазмом кивнула. - О, и представьте себе лицо Гарольда, если я надену что-то подобное! В глазах мадам Элоди зажглась искра деловитости.    -Дамы, я думаю, что мы, возможно, наткнулись на новый рыночный ход. Представьте себе, линия... интимной одежды для высшего класса. Я почувствовал, как кровь отхлынула от моего лица. Ношение такой откровенной одежды, несомненно, обнажило бы больше, чем мне было бы удобно, - моя личность оказалась бы под угрозой при такой скудной защите. Ужас свернулся в моем животе, как дым вокруг углей.    -Наверняка произошла какая-то ошибка, - слабо сказал я. - Возможно, они предназначались кому-то другому? Келум покачал головой, в выражении его лица смешались веселье и сочувствие.    -Боюсь, что нет, Робин. Это важная часть свадебных традиций демонов. Тебе придется их надеть. Я тяжело сглотнула мысли метались в голове. Как я смогу надеть их, не раскрыв свой секрет? Это казалось невыполнимой задачей.   -Тогда, - сказала Мередит, хлопнув в ладоши, - нам лучше убедиться, что все сидит идеально! Мы же не хотим разочаровать герцога в его брачную ночь, правда? В то время как женщины вокруг меня возбужденно обсуждали белье и его преимущества, я не мог отделаться от ощущения надвигающейся гибели. Вот один из секретов, который я не был уверен, что смогу сохранить в тайне - в буквальном смысле слова. Усталость тяжело давила на мои плечи, пока мы с Келумом добирались до столовой, а Финн, молодой мальчик-слуга, вел нас за собой, чтобы мы не заблудились в этом лабиринте роскоши. Смех Келума эхом отражался от каменных стен, этот звук был настолько легким и беззаботным, что казался неуместным в стоических объятиях замка.   -Прекрати, Келум, - пробормотал я, мои щеки все еще горели от унижения, вызванного процедурой примерки. - Это не смешно. Он захихикал, и в его серебряных глазах мелькнула искорка, свидетельствующая о том, что он считает мое затруднительное положение совершенно уморительным.     -О, Робин, если бы ты только могла увидеть в этом юмор. Ты, примеряющая все предметы одежды, известные демонам и человечеству, включая... «нижнее белье». Последнее слово он произнес с таким акцентом, словно это была шутка, известная только ему. Мой взгляд устремился на него, от которого мог бы завянуть самый выносливый из цветов.    - Не то чтобы у меня был выбор. А если говорить о выборе, то я не могу поверить, что мне пришлось примерить все эти... наряды. А нижнее белье... Не могу поверить, что Мередит ворвалась в ванную, настаивая на том, чтобы посмотреть, как оно сидит! На моих щеках заиграл румянец, когда я вспомнил, как смотрел на свое отражение в зеркале, облаченное в шелка и кружева, не оставляющие никаких шансов воображению. Это было похоже на взгляд незнакомца - видение манящих и запретных тайн. - Ни за что на свете я не надену ничего из этих интимных вещей, - пробормотал я себе под нос, - и уж тем более не позволю в них показаться Дариусу. Словно прочитав мои мысли, Келум сказал:    -Жаль, что ты не вышла, чтобы дать нам посмотреть, как ты выглядишь в белье. Но я понимаю, ты же женщина, в конце концов. Я почувствовал на себе его пристальный взгляд, и мой оскал усилился. Он действительно был настолько забывчив или дразнил меня? По тому, как он подчеркнул слово «женщина», было ясно, что он наслаждается каждым мгновением моего дискомфорта. Когда речь шла о Келуме, грань между неведением и игривостью, казалось, стиралась. Наконец мы добрались до столовой, и как только мы переступили порог величественной арочной двери, мы словно попали в логово львов. Лейтенанты герцога - сэр Зафир, Векс, Торн, Орион и Фенрис окружили Келума, осыпая его дружными хлопками по спине и глубоким, звонким смехом. Сэр Зафир первым обнял Каэлума.   - Маленький лорд, ты становишься все красивее с каждым разом, когда я смотрю на тебя, - сказал он, и в его голосе прозвучала искренняя привязанность. Сэр Векс, всегда молчаливый наблюдатель, редко улыбался, его ледяной нрав слегка оттаивал при виде Келума. Сэр Торн поднял Келума, заключив его в медвежьи объятия, и его громкий смех гулко разнесся по залу. Сэр Орион, самый сдержанный из группы, кивнул в знак признания, на губах у него играла легкая улыбка. А сэр Фенрис хлопнул Каэлу по плечу, его суровое выражение лица смягчилось.  Было очевидно, что они обожают Келума, и на мгновение я ощутил укол зависти. Они относились к нему как к младшему брату, любимому и дорогому. Я не мог не задаться вопросом, найду ли я когда-нибудь свое место среди них, или же всегда буду чужаком, человеком, маскирующимся под благородную даму при дворе демонов.  Наблюдая за ними, я понял, что, несмотря на смех и тепло, я вступаю в мир, гораздо более сложный и опасный, чем я когда-либо представлял. И как бы я ни хотел вернуться назад, сбежать от испытаний, которые ждут впереди, я знал, что у меня нет выбора, кроме как двигаться вперед, шаг за шагом.  Картина была трогательной - эти устрашающие лейтенанты проявляли такую открытую привязанность к младшему брату Дариуса. Похоже, даже демоны ценили семейные узы больше, чем лорд Альдеркрест.  Когда приветствия лейтенантов утихли, двери вновь распахнулись. Герцог вошел, его величественная фигура привлекала внимание, а за ним почти сразу следовал великий герцог Игнис. Как только Келум заметил великого герцога, он напрягся, как будто готов был в любой момент броситься наутек. Но великий герцог оказался слишком быстрым. С радостным ревом он схватил Келума в удушающий медвежий объятие, поднимая меньшего демона в воздух.  -Отпусти меня, ты! — вскрикнул Келум, колотя кулаками по массивной груди великого герцога Игниса. - Клянусь всем, что не свято, если ты не поставишь меня на землю в эту секунду.. Раскатистый смех великого герцога Игниса заглушил остальные угрозы Келума.   -О, как же я скучал по твоему нежному голосу, малыш! -  Наконец он опустил Келума на землю и ласково взъерошил ему волосы. - О, я действительно верю, что ты вырос на целый дюйм с нашей последней встречи. Ты определенно стал выше ростом! Келум разгладил свою одежду, взгляды острые как  кинжалы в повелителя демонов. - Как мило с твоей стороны заметить это. Я уже начал думать, что у тебя такое же слабое зрение, как и твой ум.   -Острый язык, - усмехнулся великий герцог Игнис. - Мы должны найти время для развлечений, прежде чем я вернусь в свои владения. Может быть, я научу тебя, как добратпоься до верхней полки без стремянки? - Вот это радость, - пробурчал Келум.  -Я с трудом сдерживаю свое волнение. Может, потренируемся в попытках дотянуться до твоего интеллекта? Я слышал, он весьма неуловим. Их перебранка продолжалась, вызывая смех у лейтенантов. Тем временем герцог Дариус подошел ко мне, его золотые глаза сверкали от удовольствия. Он взял мою руку и нежно поцеловал в костяшки пальцев.  -Миледи, - пробормотал он, - полагаю, последняя примерка прошла успешно? Жар прилил к моим щекам, когда я вспомнила о более... интимной одежде.   -Это было... захватывающе, ваша светлость, - пролепетал я, надеясь, что мое лицо не так покраснело, как кажется. Прежде чем герцог Дариус успел ответить, звук трости, стучащей о камень, возвестил о новом прибытии. В комнату вошел древний демон, его длинная белая борода почти касалась земли. -А, мастер Гримуар, - сказал герцог, поворачиваясь, чтобы поприветствовать новоприбывшего. - Позвольте представить вам мою будущую невесту, леди Робин. Мастер Гримуар посмотрел на меня, его уставшие глаза сузились, когда он изучал мое лицо.    -Так-так, - прохрипел он, - какая же ты удивительно красивая маленькая демонесса! Неудивительно, что ты привлекла безраздельное внимание нашего Дариуса. - Он наклонился ближе, прищурившись. - Хотя должен сказать, что твои рога так малы, что я их почти не вижу. Ты точно уверена, что выросла, дорогая? Комната разразилась хохотом, и я почувствовал, что мое лицо пылает как никогда. Губы герцога Дариуса подергивались от едва сдерживаемого смеха. - Уверяю вас, мастер Гримуар, - сказал я, стараясь сохранить голос ровным, - любые рога, которыми я обладаю, - чисто метафорические. Это вызвало еще один взрыв смеха, и на этот раз даже герцог не смог сдержать смех. -Метафорические рога!   - воскликнул мастер Гримуар. - Ну, я никогда! Дариус, мальчик мой, ты, несомненно, нашел себе умницу. Держи ее поближе, а то она еще может тебя перехитрить! Когда смех утих, я поймал взгляд Келума. Он сочувственно улыбнулся мне, несомненно, распознав родственную душу в искусстве стойкого подшучивания. Похоже, в этом мире демонов острый ум может стать моей лучшей защитой.
62 Нравится 3 Отзывы 22 В сборник