Скрытое сердце

Перевод
NC-21
Завершён
62
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
151 страница, 75 271 слово, 22 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
62 Нравится 3 Отзывы 22 В сборник

РОБИН

Настройки
Сердце колотилось в груди, как кузнечный молот на наковальне. Мягкий свет рассвета проникал сквозь занавески, насмехаясь надо мной своим веселым сиянием. Сон, эта переменчивая госпожа, бросил меня волкам беспокойства на всю ночь. Пока я лежал, запутавшись в шелковых простынях, больше похожих на паутину, в голове пронесся парад планов побега, каждый из которых был еще более абсурдным, чем предыдущий. Возможно, я смогу смастерить веревку из постельного белья и спуститься со стен замка, как какой-нибудь лихой разбойник из « Страшного Пенни». А может, я замаскируюсь под слугу и ускользну в хаосе свадебных приготовлений. Мой личный фаворит - подружиться со стаей голубей и тайно обучить их, чтобы они унесли меня на свободу. Тогда я стану предметом обсуждения в Этории - невестой, улетевшей в курятник. Моя мысль показалась абсурдной. - О, Робин, - пробормотал я про себя, - ты стал такой же дурной, как Мередит с ее нелепыми историями. Что дальше? Убедишь герцога, что ты ведьма, которая превратит его в жабу в брачную ночь? Поднявшись, я взглянул на свое отражение в зеркале в другом конце комнаты. Мои волосы напоминали птичье гнездо после особенно сильного шторма, а темные круги под глазами говорили о том, что я прошел десять кругов ада с ночным демоном. Что, если подумать, было не так уж далеко от истины. Я притянул Рассета к себе на колени и зарылся лицом в его теплый мех. -Что же мне делать, старина? - прошептал я. Пушистик, свернувшийся у изножья кровати, наклонил голову, его янтарные глаза светились, как я мог бы поклясться, весельем. -Не смотри на меня так, - отругал я щенка. - Полагаю, у тебя нет никаких блестящих идей, как избежать брачной ночи? Нет? Не думаю. Трепет крыльев привлек мое внимание к подоконнику, где сидела Старлинг, наблюдая за мной своими нервирующими умными глазами.   -А что насчет тебя, малышка?- спросил я, скривив губы в ехидной улыбке. -Есть мудрый птичий совет, как пережить этот день? Нет? Будешь просто сидеть и красоваться, да? Старлинг наклонила голову, ее взгляд был устремлен на меня с интенсивностью, которая казалась почти... сочувственной? Покачав головой, я тихонько усмехнулся собственной глупости. Посмотрите на меня, я ищу совета у птицы. В следующий раз я попрошу Пушистика провести церемонию. Дверь вдруг распахнулась с такой силой, что я уже ожидал увидеть самого герцога. Вместо этого там стояла Мередит, сияющая так, словно только что выиграла в королевскую лотерею. -Проснись и пой, моя маленькая голубка! - промурлыкала она, ее голос был таким бодрым, что у меня заболели зубы. -Это день твоей свадьбы! Я уставилась на нее, размышляя, не проснулась ли я в какой-то причудливой альтернативной реальности.   -Мередит? осторожно спросил я. - Ты хорошо себя чувствуешь? Что случилось с «Берегись повелителя демонов» и «Мы должны бежать, пока он не поглотил твою невинность»? Она отмахнулась от моих опасений, как от назойливых мух.   -О, черт! Это были вчерашние новости. Сегодня мы делаем тебя герцогиней! Прежде чем я успел сформулировать ответ, меня бесцеремонно стащили с кровати и потащили в ванную. - Время не терпит! - заявила Мередит, окуная меня в ванну с горячей водой с нежностью фермера, бросающего мешок с картошкой.   - Мередит!  - зашипел я, выплевывая воду. -Ты сошла с ума? Или я?    -Тише, - сказала она, намыливая мои волосы душистым мылом. - Скоро придет мадам Элоди со своей армией. Мы же не можем допустить, чтобы ты выглядел так, будто тебя протащили через живую изгородь задом наперед, правда? Натирая меня до блеска, я не мог не восхищаться ее преображением. Исчезла женщина, которая рассказывала дикие истории о демонических аппетитах и темных предзнаменованиях. Вместо нее появилась сияющая материнская фигура, решительно настроенная на то, чтобы свадьба ее подопечного прошла на высшем уровне. -Вот так, - сказала она, наконец освободив меня из своих влажных лап. - Ты пахнешь как весенний луг. Герцог не сможет устоять перед тобой!   - Этого-то я и боюсь, - пробормотал я, но Мередит уже суетилась вокруг меня, раскладывая полотенца и халаты. Как только я вышел из ванны, завернувшись в пушистое полотенце, похожее на облако, я увидел Старлинг, которая все еще наблюдала за мной из окна. Если птицы и умеют ухмыляться, то, клянусь, именно она.   - Что ж, - сказал я никому конкретно, - полагаю, ничего не остается, как смириться с музыкой. Или, в данном случае, свадебный марш. Глубоко вздохнув, я расправил плечи и приготовился встретить свою судьбу. В конце концов, разве плохо стать невестой повелителя демонов? По крайней мере, - язвительно подумал я, - из этого получилась бы чертовски интересная история. Прибывший завтрак прозвучал с тонкостью королевских фанфар - серебряные тарелки, на которых было накрыто пиршество, подобающее королевским особам, или, как в моем случае, будущим невестам. Я окинул взглядом роскошную сервировку: яйца, пушистые, как облака за окном, бекон, хрустящий настолько, что его можно потрогать, и золотистые булочки с медовой глазурью, сверкающие в утреннем свете. Целый ряд экзотических фруктов лежал среди нежной выпечки, наполненной сладким конфитюром, от которого дворцовые пекари могли бы плакать от зависти. Одного только аромата было достаточно, чтобы пробудить голод, о котором я и не подозревал, и я с благодарностью и трепетом смотрел на это съедобное изобилие.   -Что ж, - размышлял я вслух, обращаясь к клубнике, которую только что с ненужной силой надкусил, - это переедание или просто максимальная польза от моей последней трапезы в качестве свободного человека? Клубника, что неудивительно, ничего не подсказала, сладко лопнув у меня во рту. Несмотря на бабочек, исполняющих замысловатый балет в моем животе, я поглотил блюдо с неожиданным аппетитом.    -Кто бы мог подумать, что надвигающаяся гибель может быть такой... аппетитной?  - мрачно усмехнулся я. Моя мирная трапеза была разрушена со всей изощренностью огненного шара мага. Дверь распахнулась, и в комнату ворвались мадам Элоди и ее свита - настоящая кавалерия, вооруженных пудрами, зельями и орудиями красоты, которые больше подходили для пыток, чем для украшения.   - Ах, наша прекрасная невеста!  - объявила мадам Элоди, хлопая в ладоши, словно призывая муз. В тщетной попытке защититься от надвигающегося на меня натиска я потуже затянул шелковый халат. Тесса и Тилли обступили меня, словно херувимские тюремщики, и от их предвкушающих взглядов по телу пробежала дрожь.    -Сегодня вы будете выглядеть так прекрасно, миледи, - пропела Тилли, а Тесса энергично кивнула. Прежде чем я успел хоть как-то защититься, меня обступили женщины. Руки порхали вокруг меня, как стая ретивых голубей, дергали, прикалывали, расчесывали. Мои волосы стали их холстом, каждая прядь была тщательно уложена в замысловатую прическу. Верхняя часть была закручена в изящный пучок, который, казалось, не поддавался гравитации, а остальные шелковистыми волнами ниспадали по спине.   -Надеюсь, вы не планируете резких движений, - проворчал я, когда они закрепили, казалось, сотую заколку. - Я боюсь, что моя голова может отвалиться. Мое остроумие не нашло отклика, поскольку они продолжили атаку, раскрашивая мое лицо тонкими мазками, пока я не узнал себя в зеркале - незнакомка, задрапированная шелками и тенями, скорее произведение искусства, чем мужчина.    Когда процедура наведения красоты подошла к концу, Тесса и Тилли обменялись озорными взглядами, а затем повернулись ко мне с умоляющими глазами. - Леди Робин, - начала Тесса, в ее голосе звучали нотки предвкушения, - не могли бы мы... показать остальным ваш гардероб? Тилли вклинилась, едва сдерживая волнение:   -Да, особенно эти изысканные... нижние белья? Я вздохнул, прекрасно понимая, что им нужно.   С досадой махнув рукой, я подчинился.    -О, тогда продолжайте. Полагаю, в данный момент мое достоинство уже не спасти. Их визги восторга были почти оглушительными, когда они бросились к моему гардеробу, распахивая дверцы с драматическим шиком.    Остальные девочки собрались вокруг, их глаза расширились, когда Тесса и Тилли осторожно извлекли деликатные части нижнего белья. - О, Боже! - вскрикнула одна из младших горничных, ее щеки раскраснелись, когда она увидела особенно смелый кусок кружева и шелка.   -Оно такое... маленькое, - прошептала другая, в ее голосе смешались благоговение и недоумение. Комната наполнилась воркованием и вздохами, когда они передавали друг другу одежду, удивляясь замысловатой вышивке и тонким тканям. Я наблюдал за тем, как мое самое сокровенное одеяние становится центром внимания, застыв на месте от удивления и досады. Когда они наконец удалились на обед, я остался один в гулкой тишине своей гостиной, как нарисованная кукла, ожидающая своего грандиозного дебюта. Прибыл обед, еще один роскошный стол, который, казалось, насмехался над моим затруднительным положением своей пышностью. Когда раздался стук в дверь, я уже собирался сделать неуверенный глоток, но тут вошел Келум и устроился рядом со мной на диване.   -Сбежал от суматохи в главном зале, - сказал он. - Мельница сплетен сегодня работает сверхурочно. Я приподнял бровь - впечатляющий подвиг, учитывая слои макияжа, утяжеляющие ее.   -Ты уверен, что не избегаешь некоего вспыльчивого великого герцога? Глаза Келума сверкнули озорством.    -О, Игнис? Он безобиден... в основном. Но если говорить о вредных слухах... - Он наклонился ближе, его голос понизился до заговорщицкого шепота. - Ты знаешь все эти дикие истории о моем дорогом брате? Ну, скажем так, в них больше правды, чем вы думаете. Я поперхнулся вином, старинное красное вдруг стало на вкус как жидкий ужас.    -Прошу прощения?   -О, с чего бы начать?  - Ухмылка Келума расширилась. - Высокий рост? Есть. Способность читать мысли? Ну, он проницателен, надо отдать ему должное. А что касается его... способностей? Он многозначительно вздернул брови. Мои щеки вспыхнули жарче, чем огненная грива великого герцога Игниса.  -Вы не можете иметь в виду... -Скажем так, термин «меч» может быть не совсем точным, - усмехнулся Келум. Хотя я сомневаюсь, что он когда-либо разделывался с кем-нибудь на двоих. По крайней мере, не в буквальном смысле. Я почувствовал, как кровь отхлынула от моего лица.     - А... превращения? Глаза Келума сверкнули весельем.    -О, это. Ну, в огромного крылатого зверя он точно не превратится, но его теневые способности весьма... впечатляют. А что касается увядания урожая и свертывания молока, то это всего лишь его обаятельный характер. - Это не смешно, Келум, - пробормотал я, зарываясь лицом в ладони, но быстро поднял их, вспомнив о своей замысловатой прическе. -Наоборот, это забавно, - ответил он, с раздражающей непринужденностью засовывая в рот виноградину. - Но не волнуйся, я уверен, что ты переживешь брачную ночь. Возможно. Пока Келум продолжал рассказывать мне все более возмутительные подтверждения слухов о герцоге Дариусе, я разрывался между ужасом и странным желанием истерически смеяться. Брачная ночь вырисовывалась передо мной как опасный поход в неизведанные края, к которому я оказался ужасно плохо подготовлен и совершенно не готов.    -Ты слишком наслаждаешься этим, - обвинил я Келума, мой голос заглушали руки, которые я снова прижал к лицу. Подмигнув, Келум отправил в рот еще одну виноградину.    -Считай, что это мой свадебный подарок тебе - взгляд на то, что тебя ждет. В конце концов, предупрежден - значит вооружен, верно? Или, в данном случае, предупрежден - значит... ну, все еще в ужасе, но, по крайней мере, ты знаешь, что тебя ждет! Прежде чем я успел ответить подходящим по смыслу язвительным замечанием, дверь распахнулась со всей изощренностью разъяренной химеры. В комнату влетела Мередит, ее волнение было ощутимо, как летняя молния. Ее глаза сверкали таким волнением, которое бывает только на грандиозных праздниках или публичных казнях моя свадьба, похоже, подходила и под то, и под другое.   -Вверх, вверх, моя маленькая голубка! -  промурлыкала Мередит. - Время утекает сквозь пальцы, как песок. Церемония уже через час! И ты не можешь выйти замуж за герцога в халате, не так ли? Заметив Келума, она поспешно сделала реверанс, а затем схватила меня за руку. С покорным вздохом я позволил завести себя в спальню, где меня ждало платье такой изысканной красоты, что сердце защемило от странной смеси ужаса и удивления. Мередит вручила мне комплект белого нижнего белья, ее руки дрожали от едва сдерживаемого ликования. Ее глаза сияли от предвкушения, как у ребенка в утро солнцестояния. - Иди, дорогой, - призвала она. - Одевайся. Это часть культуры демонов, ты же знаешь. Это специальное одеяние, чтобы принести удачу в браке. Я яростно замотал головой - паника подступала к горлу. -Но Мередит, - слабо возразил я, - конечно, герцог не ожидал...   -Глупости! - вмешалась она, ее тон был нехарактерно твердым. - Это традиция. Вы же не захотите нарушить обычаи своего будущего мужа в день свадьбы? Я выхватил у нее оскорбительную одежду и поплелся в ванную, словно маршируя к виселице. Искушение выбросить их в окно было непреодолимым, но я знал, что лучше не рисковать дипломатическим конфликтом из-за нижнего белья. Дрожащими руками я облачился в этот прозрачный наряд. Белье из двух частей прижалось ко мне, как вторая кожа, прозрачная ткань шептала моему телу о интимных ласках. Чулки до бедер каким-то образом умудрялись быть одновременно и целомудренными, и непристойными. Приготовившись к ожидающему меня отражению, я приблизился к зеркалу. Лицо, глядящее на меня, было одновременно и знакомым, и нет - словно фигура из какого-то чарующего сна, где приличия танцуют на грани скандала. Ансамбль не оставлял желать лучшего, облегая мою стройную фигуру с бесстыдной привлекательностью. Нижняя часть, хлипкий клочок ткани, изо всех сил старалась сохранить остатки достоинства, а верхняя часть, казалось, оплакивала отсутствие изгибов, которые она должна была подчеркнуть, с ироничной элегантностью подчеркивая то, чего там не было. Чулки до бедер завершали образ, превращая мои ноги в произведение искусства. Белье нагло заявляло о предстоящей близости - близости, к которой я был совершенно не готов. Отражение было одновременно манящим и тревожным, одежда прикрывала достаточно, чтобы дразнить и дразнить, но при этом обнажала гораздо больше, чем мне было комфортно. Дрожащими руками я накинул халат, и мягкая ткань стала небольшим утешением против бури неуверенности, зарождавшейся внутри. Вернувшись в спальню, я застал Мередит, практически подпрыгивающую от нетерпения.     -Дай мне посмотреть, дорогой! - умоляла она, сжимая руки в едва сдерживаемом ликовании.  - Я просто должна убедиться, что оно идеально подходит герцогу. Я покачал головой, на моих губах застыл упрямый отказ. -Мередит, я ... -О, леди Робин, не будьте такой врединой! - укорила она, ее глаза сверканули озорством. - Я только мельком взгляну, обещаю. Я сама решу, подходит ли это герцогине! С прерывистым вздохом, способным повалить небольшой лес, я расстегнул халат и позволил ему распахнуться. Глаза Мередит расширились, и с ее губ сорвался восхищенный визг, который пронзил комнату, как стрела, попавшая в цель.   -О, мой дорогой, ты выглядишь просто божественно! - воскликнула она, хлопая в ладоши. - Все идеально! Герцог не сможет устоять перед вами! Вы - само воплощение невинности и соблазна. Ее слова наполнили меня ужасом при мысли о том, что Дариус увидит меня таким обнаженным и уязвимым и неоспоримо мужественным. Реальность моего положения обрушилась на меня с силой приливной волны. Я собрался выйти замуж за повелителя демонов, существо, обладающее силой и страстью, и вот я здесь, играю в переодевание в самый откровенный наряд, который когда-либо надевал. Мередит суетилась вокруг меня, ее руки порхали вокруг меня, когда она поправляла кружева.    - Вот так, - сказала она, и в ее голосе прозвучало удовлетворение. -Идеально для брачной ночи. Я тяжело выдохнул: мысль о том, что герцог смотрит на меня в таком раздетом виде, заставила мое сердце забиться от страха и особого, тревожного волнения. Не говоря больше ни слова, Мередит впорхнула вперед с моим свадебным платьем - шедевром из ткани и фантазии, готовым превратить меня в нечто драгоценное и неузнаваемое для моего будущего мужа, лорда-демона. Когда она помогла мне влезть в объемные юбки, я почувствовал себя агнцем, которого ведут на заклание, хотя и очень хорошо одетым. Вес платья, шепот шелка на коже - всего этого было слишком много, и все же этого было недостаточно, чтобы подавить бурю эмоций, бушевавших внутри меня. Стоя на месте, облаченный в нарядное платье, я не мог не задаваться вопросом, что подумает герцог, когда увидит меня - истинного, скрытого под слоями кружев и иллюзий. Повеселится ли он? Будет разочарован? Или, что еще хуже, равнодушен? Мягко подтолкнув меня к двери, Мередит произнесла.    -Пойдем, дорогой. Давай подготовим тебя к встрече с судьбой. **** Сердце гулко билось о ребра, когда я стоял перед внушительными дверями главного зала. Рокот голосов за тяжелым деревом был грохотом ожидания,  предвкушения, который играл на натянутых струнах моих нервов. Сегодня я должен был сочетаться браком - союз, обусловленный политической необходимостью, но в то же время будивший во мне незнакомую тоску. Рядом со мной Рассет прижался шерстью к моей ноге в знак молчаливой солидарности. Пушистик резвился у моих ног, а Старлинг устроилась на моем плече. Мередит и Бернард, мои суррогатные родители на этом грандиозном мероприятии, стояли в нарядах, превосходящих все, что я видел на них раньше. Платье Мередит представляло собой каскад элегантности, каждая складка отражала ее радость от этого знаменательного события.   -Ты выглядишь просто ослепительно, дорогой, - прошептала она. Бернард, всегда стоический человек, носил свой лучший костюм с тихой гордостью. Он просто кивнул и сказал: - Мы будем тобой гордиться. Нежность в его голосе не соответствовала его обычной суровой манере поведения. Я сглотнул от сухости в горле, порыв бежать настойчиво шептал в моих венах. Но пути назад уже не было. Двери перед нами распахнулись, словно пасть какого-то огромного зверя, и Мередит с Бернардом взяли меня за руки, ведя вперед с мягким, настойчивым нажимом. Когда мы вошли, меня поразила необъятность зала. Он был до отказа заполнен людьми, и их взгляды ощутимо давили мне на плечи. В уголках глаз мелькали богато одетые вельможи, чиновники с суровыми лицами и любопытные зрители - все они вытягивали шеи, чтобы разглядеть меня.    -Не споткнись, - шептал я про себя, безмолвно молясь, чтобы ноги не подвели меня в этот ответственный момент. Мой взгляд оставался прикованным к мраморному полу, каждый шаг был размеренным танцем с судьбой, даже когда я чувствовал на себе жар сотен взглядов. Наконец я предстал перед собравшимися, и на меня устремились бесчисленные взгляды. Глубоко вздохнув, я поднял голову. Там стоял герцог Лунарии - мой суженый. Его наряд представлял собой видение темной элегантности, резко контрастируя с пастельной палитрой моего собственного платья. Черный цвет его одеяния был насыщенным и глубоким, как пустота между звездами, а золотые нити, вплетенные в ткань, загорались при каждом его вздохе. Его рога, эти царственные символы его демонического наследия, были отполированы до блеска, а клыки едва заметно поблескивали, когда его губы изгибались в этой ужасающе красивой улыбке - теперь он улыбался мне. Герцог протянул руку и взял меня за запястье. Его прикосновение стало клеймом, пронзившим меня до дрожи. Его улыбка с оттенком веселья, казалось, говорила: «Мы с тобой, моя дорогая, собираемся отправиться в приключение».   -Нервничаешь, голубка? - пробормотал он, его голос был низким. Мне удалось вскинуть бровь, изображая браваду, которую я не совсем чувствовал.    - Я? Никогда. Я всегда дрожу, как осенний лист. Его усмешка была мягкой и предназначалась только для моих ушей.   -Тогда позволь мне стать твоим крепким дубом, Робин. Мы повернулись к священнику, внушительной фигуре, которая выглядела так, словно сошла со старинного гобелена. Его одеяния были более сложными, чем любое королевское одеяние, которое я когда-либо видел, - настоящая радуга священного знамения. С бородой, ниспадающей каскадом, как серебряный водопад, на грудь, и глазами, которые, казалось, заглядывали в самую душу, он приковывал к себе внимание, не произнося ни слова. Когда церемония началась, голос Верховного священника наполнил зал монотонным гулом, способным усыпить даже самого беспокойного духа.   -Мы собрались здесь сегодня, - провозгласил он, - под бдительным оком небесных божеств, богини Луны и бога теней Никса... Мое внимание блуждало, взгляд притягивался к герцогу рядом со мной. Его рука обхватила мою, теплая и надежная. Я украдкой бросал на него взгляды, каждый из которых был безмолвной молитвой о том, чтобы он не поймал мой взгляд. - ...и пусть вечное пламя Эфира благословит этот союз..., - продолжал священник. Незаметно я еще раз взглянул на герцога, и его глаза заблестели от удовольствия. Пойманный с поличным, я быстро отвел взгляд, чувствуя, как горят мои щеки. - Неужели мое лицо интереснее, чем наши предстоящие вечные узы, голубка? - прошептал он, в его голосе слышался юмор. -Я просто... проверяла, нет ли у меня рогов, - пробормотал я, заслужив его мягкое хихиканье. Голос священника внезапно стал резким.    -Лорд Дариус Сумеречный, герцог Лунарии и повелитель демонов Сумеречного мира, берете ли вы леди Робин Альдеркрест в законные супруги? Лелеять и защищать в болезни и здравии, во время демонических вторжений и небесных перестановок, пока живёте вы оба? Герцог повернулся ко мне, его глаза были настолько напряженными, что могли расплавить сталь. -Да, - сказал он, его голос был твердым и четким. Сердце у меня екнуло, когда священник повернулся ко мне. -А берете ли вы, леди Робин Альдеркрест, в законные мужья лорда Дариуса Сумеречного? Почитать и поддерживать в благоденствии и невзгодах, в магических катастрофах и политических интригах, пока вы оба будете живы? В этот момент мой голос решил взять импровизированный отпуск.    -Не хочу, - пискнул я и тут же в ужасе прикрыла рот рукой. Брови герцога взлетели вверх, на губах заиграла ухмылка.   Священник наклонился и прижался ухом.   - Простите, дитя мое, не могли бы вы повторить это?      -Я имела в виду... Я хочу! - пролепетал я, лицо мое пылало жарче драконьего чиха. - Конечно, хочу. И вовсе не из-за этого. Просто немного волнуюсь , понимаете? Это случается с лучшими из нас, верно? Даже с теми, кто выходит замуж за невероятно красивых повелителей демонов. Не то чтобы я выходила за вас из-за вашей внешности, ваша светлость. Конечно, это бонус, но я уверена, что у вас и характер отличный. О боги, кто-нибудь, пожалуйста, остановите меня... Плечи герцога Дариуса вздрагивали от беззвучного смеха, а священник выглядел совершенно обескураженным. - Верно, - медленно произнес священник. - Властью, данной мне небесными божествами и советом демонов, я объявляю вас мужем и женой. Вы можете поцеловать невесту... если она уже закончила объяснения. Стоило Дариусу наклониться для первого поцелуя в качестве супружеской пары, как я почувствовал, что мое сердце бешено колотится, грозя вырваться из груди. Затаив дыхание, я нервничал, как будто меня пронзила молния. Его лицо приблизилось, и я разглядел золотые искорки в его глазах, легкий изгиб губ. Когда его губы наконец встретились с моими, они были мягкими и нежными, что резко контрастировало со страстными поцелуями, которыми мы делились раньше. Поцелуй был коротким, слишком коротким, но, как ни странно, я жаждал большего. Когда он отстранился, я слегка подался вперед, ощущая тепло его губ. Глаза герцога встретились с моими, в их глубине плескалась смесь веселья и чего-то более глубокого, более насыщенного. - Дыши, голубка, - прошептал он, его дыхание щекотало мне ухо. -У нас есть целая жизнь, чтобы узнать больше. Я с трепетом выдохнул, осознав, что действительно забыл дышать. Когда мы повернулись лицом к зрителям, на нас обрушился шквал аплодисментов, от которых у меня одновременно перехватило дыхание и слегка закружилась голова. По залу прокатился гул радости и торжества, от которого, казалось, вибрировал сам воздух. Когда мои глаза метнулись по морю лиц, они остановились на Мередит и Бернарде. Они стояли, и слезы текли по их лицам, словно они пытались заполнить своими эмоциями ров замка. Даже сквозь их залитые слезами улыбки я видел, что от них исходят гордость и радость. Их реакция была настолько искренней, настолько неподдельной, что на мгновение я забыл о собственной нервозности и почувствовал, как в моей груди расцветает тепло. Прежде чем я успел полностью осознать этот момент, к нам подошел великий герцог Игнис, и его смех разнесся по толпе. Он хлопнул герцога Дариуса по плечу с силой, достаточной, чтобы ошеломить человека меньше, а затем повернулся ко мне с ухмылкой, которая грозила разделить его лицо на две части. - Добро пожаловать в наши ряды, леди Робин, - сказал он, его голос был полон веселья и тепла. - Надеюсь, вы готовы к приключению всей жизни. Я слабо улыбнулся, надеясь, что это скорее благодарность, чем непреодолимое желание найти тихий уголок и задохнуться. - Спасибо, ваша светлость, - ответил я, мой голос прозвучал более твердым, нежели я чувствовал. -  Я так люблю приключения, особенно те, которые начинаются с заключения брачных контрактов и заканчиваются потенциальными политическими потрясениями. Великий герцог разразился хохотом, а губы герцога Дариуса дрогнули от удовольствия. ТГК 𝓑𝓵𝓾𝓮𝓼𝓽𝓸𝓬𝓴𝓲𝓷𝓰 https://t.me/+hSkdFTNs5kk2NDMy
62 Нравится 3 Отзывы 22 В сборник