‎Хейзер Поттер и Дар острова Мако

Горячая работа
PG-13
В процессе
65
1
автор
Размер:
планируется Макси, написано 296 страниц, 119 375 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
65 Нравится 24 Отзывы 48 В сборник

Чай с правдой

Настройки
       Мысль о побеге созревала в голове Хейзер, как горький яд, тяжелый и холодный. Она сжимала в кармане серебряный медальон, и его гладкая поверхность казалась единственной твердой точкой в зыбком мире.        Дом Дурслей — это царство стерильного порядка, вылинявших занавесок в цветочек и гнетущей тишины, нарушаемой лишь телевизором и тяжёлым дыханием дяди Вернона. Здесь пахло воском для мебели, тушёной капустой и подавленными эмоциями. Каждый предмет стоял на своём месте, будто приклеенный, отражая главный девиз семьи: «Ради бога, только бы не выделяйся».        Хейзер знала — тётя Петуния, худая и костлявая, как сухая ветка, с вечно поджатыми губами, и дядя Вернон, массивный и багровеющий при малейшем намёке на «ненормальность», ни за что не отпустят её к «сумасшедшей старухе Дузи». Для них соседка была воплощением всего хаотичного, неподконтрольного и странного, что они так ненавидели. Но для Хейзер этот визит был последней соломинкой, хрупкой и почти невесомой, но единственной.        И вот судьба сама подкинула ей этот шанс в лице её кузена, Дадли. Тот, разъевшийся до состояния молодого пирата, порвал свою новую школьную форму, в очередной раз пытаясь поймать соседского кота миссис Фигг. В доме поднялась знакомая, почти ритуальная буря.        — Мой Дадличек! — взвизгнула тётя Петуния, хватаясь за сердце, словно речь шла о смертельном ранении. — Не волнуйся, мы купим тебе ещё более прекрасную форму!        Дядя Вернон, пунцовый от ярости, затопал ногами, отчего его усы, напоминавшие щетину старой зубной щётки, затряслись.        — Это всё тот чёртов кот! И ты! — он обернулся к Хейзер, которая молча и аккуратно мыла посуду в резиновых перчатках, боясь намокнуть. — Не смотри так! Это всё из-за твоего дурного влияния! Наполнила дом своей... своей аурой странности!        Их отъезд был похож на военную операцию. Тётя Петуния, вся в нервных движениях, хватала сумочку, проверяла, на месте ли кошелёк. Дядя Вернон рычал что-то про «безответственных работников» и «срочный выезд в его компанию Смотингингс». Дадли, с надутым, обиженным лицом, требовал в качестве компенсации две огромные порции мороженого.        Хейзер стояла в дверях в гостиной, стараясь выглядеть как можно менее заметной, как учил её горький опыт. Её сердце колотилось где-то в горле.        — И чтобы ни шагу из дома! И ничего не испорть в наше отсутствие, девчонка! — проревел дядя Вернон, наставляя на неё толстый, как сосиска, палец.        Дверь захлопнулась с таким грохотом, что на полке задрожала фарфоровая пастушка.        Как только машина с её тётей, дядей и вечно хнычущим Дадли скрылась из вида, давя асфальт своим брюшком, в доме воцарилась мёртвая, звенящая тишина.        Хейзер выдохнула. Она не раздумывая, выскользнула через заднюю дверь, и с помощью стремянки перелезла через низкий, ухоженный забор, отделявший выстриженный, как будто под линеечку, газон Дурслей от буйного, живого царства миссис Дузи. Казалось, она переходила из чёрно-белого фильма в мир, полный цвета и красок.        Дверь в обитель миссис Дузи скрипнула настолько громко и жалобно, что Хейзер на мгновение замерла, ожидая, что крик дяди Вернона настигнет её и здесь. Но вместо этого её встретил густой, сложный воздух дома.        Пахло старой древесиной, пылью веков, сладковатым дымком камина, сушеным шалфеем и чем-то ещё, неуловимо фруктовым. Воздух был неподвижным и густым, словно само время текло здесь медленнее.        Гостиная была лабиринтом из стопок книг, горшков с причудливыми растениями, которые, казалось, следили за ней, и теней, пляшущих под потолком от единственной керосиновой лампы. И тут же, в углу комнаты, на резной дубовой жердочке, сидела сова. Большая, величественная, с оперением цвета ночной грозы и огромными, круглыми, совершенно невозмутимыми глазами янтарного цвета. Они уставились на Хейзер с бездонной, древней мудростью. Хейзер застыла, завороженная. Она никогда не видела сов так близко, да и вообще никогда не видела в живую. Казалось, эта птица знает о ней всё.        — Не бойся Филлиду. — раздался спокойный голос. — Она скорее мысленно тебя оценивает, чем готовится к нападению.        Миссис Дузи, семидесятилетняя женщина, сидела в своей кресле-качалке в центре этого хаотичного уюта, словно паучиха в самом сердце своей паутины. Она не вязала и не читала. Она просто сидела и смотрела на Хейзер, словно ждала её всю свою жизнь.        — Я знала, что ты осмелишься прийти. — сказала она, и в её хриплом голосе не было ни капли удивления, лишь глубокая, усталая уверенность. — Как только машина твоих родственников скрылась из вида, я поставила чайник. Садись, дитя. Ты в безопасности. Здесь тебя никто не тронет.        Ощущение «безопасности» было таким новым и незнакомым, что у Хейзер защемило в груди. Она осторожно, стараясь не задеть хрупко выглядящую башню из фолиантов, устроилась в глубоком кресле напротив. Плюшевая обивка приняла её в свои объятия с тихим вздохом.        — Держи. — миссис Дузи протянула ей массивную фарфоровую чашку с душистым чаем, пар от которого поднимался вверх причудливыми кольцами. — Ну что, с чего начнём? С твоего медальона? Или с того, почему ты, как твоя мать, Лили, боишься воды?        Хейзер вздрогнула, и чай чуть не расплескался. Она ничего не успела сказать, а старушка уже читала её мысли, словно раскрытую книгу. От этого становилось и жутко, и невероятно спокойно одновременно.        — Вы... вы знали мою маму? — голос Хейзер прозвучал слабо и неуверенно, заглушаясь тихим «уху» совы из угла.        — Конечно, знала. — миссис Дузи вздохнула, и её взгляд на мгновение уплыл куда-то в прошлое.        Она достала из-под вороха свитеров маленькую, потертую временем шкатулку. Движения её были медленными и полными благоговения. Открыв её, она извлекла цепочку. Хейзер ахнула. Это была точная копия её медальона.        — Смотри. — проговорила старушка, открыв с щелчком крошечный замок.        Внутри, под тонким стеклом, сияла фотография улыбающейся девушки с тёмными волосами и озорными, живыми глазами, в которых была тонна дерзости и радости.        — Это Марлин Маккиннон. Моя племянница, дочь моей младшей сестры. Она была лучшей подругой твоей матери, Лили. Они были неразлучны, словно одной крови. Сестричками по воде и луне.        Хейзер слушала, затаив дыхание. Казалось, сам дом замер в ожидании. Даже сова перестала шевелиться.        — Они частенько у меня тут ночевали летом и на каникулах, знаешь ли. Тайком от своих родителей. Строго раз в месяц, и именно в полнолуние. Сидели в саду, шептались, глядя на небо. А я-то всё слышала из окна. Они повторяли одно и то же, словно заклинание: «Нельзя смотреть на полную луну. Нельзя, иначе мы выйдем из под контроля». Я тогда думала, чудачки мои, девичьи фантазёрки. А оказалось... — её голос дрогнул, и в нем послышалась старая, незаживающая боль. — Оказалось, это в их словах была самая что ни на есть горечь.        — Что... что с ними было? Они тоже были.... русалками? — выдохнула Хейзер, и её собственный голос показался ей писком мыши в этом тихом, заколдованном пространстве.        Миссис Дузи отхлебнула чаю, и её глаза снова стали острыми и ясными.        — Да, они были особенными, дитя. Очень особенными. Это произошло с ними, когда твоя мама вместе с Марлин и её родителями отправились летом на остров Мако. Но они были очень особенными не только из-за своей... водной сущности. — Она посмотрела прямо на Хейзер, и девочка почувствовала, как по спине пробежали мурашки. — В самый конец ужасной войны Марлин пришла ко мне. Была вся в слезах, вся изломленная. Нашу семью... убили. Поголовно. И она знала, что будет следующей. Она отдала мне этот медальон, рассказала всё. И о себе, и о твоей маме, что за ними охотятся из-за их необычных способностей. Способностей превращаться в прекрасную русалку при контакте с водой. Когда я увидела тебя ещё совсем маленькую через забор, я знала, что обязана тебе всё рассказать.        — Но почему вы рассказали мне об этом только сейчас? — едва слышно прошептала девочка, чувствуя, как комок подкатывает к горлу.        — Я струсила, деточка моя. Дамблдор сказал, что ты в безопасности... А я смотрела, как ты растёшь за этим забором, как они с тобой обращаются, и не решалась подойти. Боялась навредить и испугать тебя. Но когда я услышала сплетни других соседок, о том что ты вместе с Дурслями отправилась на тот самый остров, на остров Мако..... И потом когда я увидела, как ты осторожно ведёшь себя с водой..... я поняла: с тобой произошло тоже самое. А теперь... теперь ты сидишь передо мной. И я вижу в твоих глазах не страх, а ту самую искру, что была в глазах Лили и моей Марин. Тот же огонь. Я постоянно скорблю по ним.... Жаль, что война забрала из жизни.        Хейзер переваривала услышанное. Война? Забрала жизни? Слова были такими чужеродными и страшными, но в этом странном доме, под пристальным взглядом совы, они обретали ужасающую реальность.        — Кто... кто их убил? — наконец выдавила она, цепляясь за самый главный вопрос.        Миссис Дузи замерла с чашкой в руках, не донёсся её до губ. Она смотрела на Хейзер с таким изумлением и жалостью, что девочка почувствовала себя полной дурой.        — Ты... ты ничего не знаешь? — старушка прошептала. — Ни о смерти своих родителей? Ни о Волдеморте? Ни о мире волшебников?        Слово «волшебники» повисло в воздухе, смешиваясь с ароматом чая и пыли. Оно казалось невозможным, сказочным, но в то же время — единственным, что могло объяснить всё происходящее. Хейзер медленно, словно во сне, отрицательно покачала головой. Она была пустым сосудом, готовым, наконец, наполниться правдой.        — Дорогая моя девочка. — голос миссис Дузи стал тихим, торжественным и бесконечно серьёзным. Сова на жердочке бесшумно повернула голову, словно прислушиваясь. — Похоже, нам придётся заварить чаю покрепче. И начать твою историю с самого начала. С того дня, когда твои родители, Джеймс и Лили Поттер, два могущественных волшебника, погибли, защищая тебя от самого тёмного мага всех времён — лорда Волдеморта.        Глаза Хейзер расширились. В них не было страха. В них было жгучее, ненасытное любопытство и чувство, будто огромная, невидимая дверь, за которой она стояла всю свою жизнь, наконец-то начала приоткрываться. Правда, вся правда, была здесь, в этой комнате, наполненной тенями, запахами и мудрым взглядом ночной птицы.        Слова миссис Дузи лились как река, унося Хейзер в мир, о существовании которого она не подозревала. Мир, где её звали не «паршивой девчонкой», а «Девочкой-которая-выжила». Мир, где её родители не погибли в автокатастрофе, как твердили Дурсли, а пали от руки Темного Лорда, защищая её.        Хейзер слушала, не дыша, пока старушка рассказывала о тёмных временах, о Волдеморте, о смертельном заклинании Авада Кедабра (вспоминая о вспышке зелёного света из своего сна) и о таинственной силе, которая спасла её жизнь, обратив проклятье против самого заклинателя.        И вдруг всё встало на свои места. Те странно одетые люди в плащах и остроконечных шляпах, которых она изредка видела и которые смотрели на неё с таким благоговением, что иногда даже пожимали ей руку, а потом молниеносно исчезали…        Это были волшебники. Они знали её. Она была для них символом надежды.        — Значит… все эти странные вещи, которые иногда со мной случались… — прошептала Хейзер, глядя на свои руки. — Когда я оказывалась на крыше школьной столовой, спасаясь от Дадли и его дружков… Или когда у меня вдруг вырастали отрезанные тётей Петунией волосы… Это было… волшебство?        — Да, дитя моё. Это называется «магический выброс». — мягко подтвердила миссис Дузи. — Твоя магия прорывалась наружу, как росток сквозь асфальт. Ты — волшебница, Хейзер Поттер.        Слово прозвучало как окончательный приговор, но приговор счастливый, освобождающий. Всё, что делало её изгоем в мире Дурслей, было не её уродством, а её силой и превосходством.        — А вы… — Хейзер смотрела на старушку с новым интересом. — Вы тоже волшебница?        Миссис Дузи покачала головой, и в её глазах мелькнула тень старой печали.        — Нет, дорогая. Я — сквиб. Так называют детей волшебников, у которых нет магических способностей. Мои родители были волшебниками, моя сестра и её дочь Марлин, моя племянница… все были волшебниками. А я — нет. Я могу видеть, то что не видят магглы, пользоваться магическими артефактами, но не могу колдовать. Я как бы стою у окна и смотрю на праздник, на котором мне не суждено танцевать.        В её голосе не было обиды, лишь спокойное принятие своей судьбы. Хейзеру вдруг стало жаль её, но ещё сильнее — благодарность, что эта женщина, сама лишённая дара, так бережно хранила тайны её мира для неё.        — Где же… где меня научат магии? Где учатся волшебники? — выдохнула Хейзер, её сердце забилось в предвкушении.        Лицо миссис Дузи озарилось тёплой улыбкой.        — В Хогвартсе. Лучшей школе чародейства и волшебства. Там учились твои родители. Они оба были в Гриффиндоре — факультете, славящемся своей храбростью и отвагой.        Хогвартс. Гриффиндор. Эти слова звучали как музыка. Они пахли старыми книгами, вкусом тыквенного сока и обещанием дома, которого у неё никогда не было.        — И когда? Когда я смогу туда поехать?        — Ты получишь своё письмо о зачислении, когда тебе исполнится одиннадцать.        Одиннадцать?! Целый год ожидания?! Год — это вечность. Это триста шестьдесят пять дней жизни в каморке под лестницей, триста шестьдесят пять дней насмешек Дадли и унижений от тёти Петунии и дяди Вернона. Мысль об этом показалась невыносимой. Её лицо исказилось от разочарования.        — Ждать целый год? А нельзя ли мне пойти учиться раньше?!        — Нет, милая. Порой самое трудное — это дождаться. — мудро сказала миссис Дузи. — Но ожидание делает встречу лишь слаще.        В этот момент старинные часы с кукушкой на стене пробили два раза. Резкий, громкий звук встряхнул Хейзер, как удар тока. Два часа! Дурсли могли вернуться в любую минуту!        В панике она поставила чашку на стол, едва не расплескав остатки чая.        — Спасибо вам, миссис Дузи, — заторопилась она, вскакивая с кресла. — Огромное спасибо, что рассказали мне всё… но мне уже пора! Пока мои тётя и дядя не вернулись!        Она бросилась к двери, её сердце бешено колотилось, смешивая восторг от услышанного с животным страхом быть пойманной. Взявшись за ручку, она замерла и обернулась. Её глаза, широко открытые, полные новой надежды и старых тревог, встретились с добрым взглядом старушки.        — Миссис Дузи… а… а можно мне будет потом ещё прийти к вам? — робко спросила она. — Может быть, если вы захотите… вы сможете рассказать мне ещё что-нибудь? О мире волшебников? О Хогвартсе?        Миссис Дузи улыбнулась, и её морщинистое лицо озарилось такой теплотой, что в груди у Хейзер стало светло и спокойно.        — Внученька моя, ты можешь приходить сюда в любое время. Моя дверь для тебя всегда открыта.        С этими словами, словно с самым ценным сокровищем, Хейзер выскользнула из гостеприимного хаоса коттеджа обратно в удушливый порядок мира Дурслей.        Но теперь она знала. Она знала, что за забором её ждёт не просто сумасшедшая старуха, а хранительница её прошлого и проводник в её будущее. И этот год ожидания вдруг уже не казался таким уж невыносимым.

***

       Дверь в чулан под лестницей закрылась с тихим, но окончательным щелчком, словно захлопнулась клетка. Знакомый запах пыли и затхлости снова окутал Хейзер, но на этот раз он не вызывал у неё привычного чувства тоски. Внутри неё бушевал настоящий ураган из мыслей и эмоций, и тесные стены каморки казались теперь не тюрьмой, а всего лишь временным укрытием, шлюзом между двумя мирами.        Она прилегла на свою жесткую кровать, застеленную потертым одеялом, и уставилась в потолок, в темноту, которая теперь была наполнена светящимися образами.        Волшебники. Магия. Хогвартс. Гриффиндор. Слова переливались в её сознании, как волшебные самоцветы. Её родители… не безответственные пьяницы, какими их выставляли Дурсли, а герои, могущественные волшебники, сражавшиеся со злом.        Неосознанно её пальцы потянулись ко лбу и коснулись пряди волос, скрывавшей знаменитый шрам. Раньше это была просто странная метка, причина для насмешек Дадли. Теперь же подушечки её пальцев чувствовали не гладкую кожу, а историю. Отголосок того зелёного света, того проклятия, что забрало жизни её родителей и подарило ей эту странную славу.        «Девочка-которая-выжила». Она мысленно повторяла это звание, пытаясь его ощутить, примерить, как платье. Оно было чужим, неудобным, но в то же время… значимым.        Потом её мысли плавно перетекли к самому сокровенному. К озеру на острове Мако, к полнолунному свету, к бурлящей воде. К невероятному, пугающему и прекрасному превращению, которое она испытала. Миссис Дузи рассказала ей о мире волшебства, но в её рассказе не было ничего об… этом.        «А есть ли в мире волшебников русалки? — прошептала она в темноту, и её голос прозвучал громко в звенящей тишине. — Или я… одна такая, как моя мама и племянница миссис Дузи?»        Мысль была одновременно пугающей и волнующей. Миссис Дузи объяснила все её странности — телепортация, отросшие волосы — её магической сущностью. Но превращение в существо с хвостом, покрытым бронзовой чешуей? Было ли это частью магии? Или чем-то иным, унаследованным от матери?        Ведь миссис Дузи сказала, что Лили и Марлин были русалками, но почему-то боялись полной луны.        Она сжала в кулаке серебряный медальон, прижала его к груди. Он был холодным, но обещал ответы. Возможно, в Хогвартсе, в его огромной библиотеке, если она там есть, а в этом Хейзер была уверена, полной древних книг, она найдёт упоминания о таких, как она. Возможно, её способность — редкий и удивительный дар.        Где-то наверху послышались тяжёлые шаги и голоса — Дурсли вернулись. Обычно этот звук заставлял её сжиматься в комок от страха. Сейчас же он вызвал лишь лёгкую усмешку. Пусть себе топочут и кричат о форме для Дадли. Их мир, мир скучных покупок, вылинявших занавесок и вечного стремления быть «нормальными», был теперь для неё просто картинкой в книге, которую она вот-вот перелистнёт.        Она зажмурилась, пытаясь представить не лицо тёти Петунии, а башни Хогвартса, отражающиеся в воде огромного озера. Озера, в глубинах которого, возможно, таились ответы на все её вопросы.        Год ожидания казался вечностью, но теперь у неё была цель. И впервые в жизни у неё была надежда. Надежда найти не только свой дом, но и тех, кто поймёт, кем она является на самом деле. И волшебницей, и русалкой.        Вдруг её осенила ещё одна мысль, ясная и твёрдая. Она не скажет Дурслям ни слова. Ни о волшебстве, ни о Хогвартсе, ни о своих родителях. Она внимательно прислушивалась к их разговорам все эти годы, и теперь ей стало относительно понятно: дядя Вернон и тётя Петуния не просто ненавидят всё странное. Они по-настоящему не знают. Они верят в свою же ложь об автокатастрофе.        Тётя Петуния, возможно, догадывалась, что её сестра была «не такой», но явно не представляла всего масштаба. Она жила в своём выдуманном, аккуратном мирке, всеми силами отгораживаясь от всего паранормального.        И эта мысль наполнила её невиданной прежде силой. Она была хранительницей великой тайны, которая была прямо у них под носом.        А когда пройдёт этот год, и ей исполнится одиннадцать… их ждёт большой сюрприз. Огромный, пушистый, настойчивый и невероятно шумный сюрприз в лице совы с письмом, которое навсегда взорвёт их жалкий, упорядоченный мирок.        Эта мысль была настолько сладостной, что Хейзер не смогла сдержать тихую, торжествующую усмешку, представляя выражение их лиц. Впервые в жизни она смотрела вперёд не со страхом и неведением, а с предвкушением. Пусть подождут. И она подождёт. Но её ожидание будет наполнено тайной, силой и знанием, что очень скоро всё изменится.
65 Нравится 24 Отзывы 48 В сборник
Отзывы (1)