‎Хейзер Поттер и Дар острова Мако

Горячая работа
PG-13
В процессе
65
1
автор
Размер:
планируется Макси, написано 296 страниц, 119 375 слов, 25 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
65 Нравится 24 Отзывы 48 В сборник

Почти одиннадцать

Настройки
      Долгожданный год, тянувшийся словно век, наконец почти истёк. За это время Хейзер Поттер, некогда обретшая свою вторую сущность в таинственных водах острова Мако, узнала правду, что много лет тщательно скрывалась от неё за завесой.        Но Тисовая улица, казалось, была заколдована заклятьем вечного застоя. Солнце, как и год назад, золотило идеально подстриженные газоны и выхолащивало до блеклости краску на двери дома номер четыре. Его лучи безуспешно пытались оживить пыльную, застывшую в одном и том же порядке с того самого вечера гостиную, где мистер Дурсль впервые услышал зловещие для себя новости.        Единственным немым свидетелем уходящего времени был отрывной календарь на стене, чьи истончившиеся листы отсчитывали дни, которые девочка ждала с затаённым дыханием надежды. Над камином, будто насмехаясь, красовалась галерея фотографий, главным героем которой был большой розовый мяч в кружевных чепчиках, постепенно эволюционировавший в толстого светловолосого мальчика. Вот он восседает на своём первом велосипеде, вот с размахом кружится на ярмарочной карусели.        Кадры были наполнены материнскими поцелуями и отцовской гордостью. Но ни один снимок, ни одна чёрточка в интерьере не намекали на то, что под лестницей, в тесной каморке, дышащей пылью и одиночеством, обитает ещё одна душа.        И всё же Хейзер Поттер всё ещё была здесь. Её спасением, её настоящим домом стал коттедж миссис Дузи, где за этот год поселилось столько тепла и понимания, что соседка давно уже стала для Хейзер бабушкой, а та, в свою очередь, называла её не иначе как «внучка».        — Бабушка, научи меня чему-нибудь! Пожалуйста! — умоляла Хейзер, жажда знаний в которой горела ярче любого огня.        Она не могла позволить себе прийти в Хогвартс полной невеждой. И миссис Дузи открывала для неё сокровищницу знаний — пожелтевшие учебники своей племянницы, Марлин Маккиннон.        Хейзер, словно губка, впитывала теорию заклинаний, основы зельеварения и тайны истории магии, почти осилив программу первых двух курсов. Но самую главную свою тайну, свою водную сущность, она вынуждена была скрывать ото всех, держась на почтительном расстоянии от любого источника влаги.        Эта вынужденная осторожность сделала её в школе ещё большей изгоей, «странной Поттер, которая боится брызг». Однажды Дадли, с сиянием садиста в маленьких глазках, нацелился в неё из водного пистолета, и лишь случайность в лице проходившего мимо директора спасла её от катастрофы, позволив укрыться в классе.        И сейчас, в предрассветный час, она крепко спала, сжимая в руке серебряный медальон, словно амулет, оберегающий её сны. Но покой был недолог. Тётя Петуния уже бодрствовала. Её тень на мгновение перекрыла узкую полоску света под дверью, и вот, утреннюю тишину, подобно стеклорезу, пронзил её визгливый, не терпящий возражений голос:       — Подъём! Вставай! На ноги!        Хейзер вздрогнула и проснулась. Сердце колотилось где-то в горле от резкого перехода от сладкого сна к суровой реальности. Тётя Петуния продолжала барабанить в дверь костяшками пальцев, словно дятел, выбивающий ритм на её жизням.        — Живо! — провизжала она, и её голос просочился сквозь щели, острый и колючий.       Хейзер услышала её удаляющиеся шаги, а затем до неё донесся знакомый звук — тяжёлая чугунная сковорода плюхнулась на плиту. Она перевернулась на спину, пытаясь ухватиться за обрывки сна. Он был таким хорошим… таким свободным. В нём она летела по воздуху на чём-то, напоминающем мопед, и ветер трепал её волосы. У неё было странное, навязчивое ощущение, что когда-то она уже видела этот сон.        «Нужно будет спросить у бабушки Камиллы (такое имя было у миссис Дузи).— промелькнула у Хейзер мысль. — Вдруг в мире волшебников и вправду есть летающие мотоциклы?»        Тетя вернулась к её двери, и тень её ног снова перекрыла полоску света.        — Ты что, ещё не встала? — настойчиво, с металлом в голосе, поинтересовалась она.        — Почти.— уклончиво ответила Хейзер, уже приподнимаясь с неудобной кровати, надевая цепочку медальона на шею, и крошечный портрет Лили упал ей на грудь, словно щит.        — Шевелись побыстрее, я хочу, чтобы ты присмотрела за беконом. И смотри, чтобы он не подгорел. — ясно и чётко, как приказ, прозвучали слова миссис Дурсль. — Сегодня день рождения Дадли, и всё должно быть идеально.        В ответ Хейзер невольно застонала. Этот звук вырвался сам собой, полный всей горечи предстоящего дня.        — Что ты там говоришь? — рявкнула тетя из-за двери.        — Нет, ничего. Ничего… — быстро проговорила Хейзер, поднимаясь с кровати.        День рождения Дадли. Как она могла забыть об этом ежегодном испытании? Она медленно выбралась из постели и принялась оглядываться в полумгле в поисках носков. Найдя их под кроватью, она стряхнула ползающего по ткани паука. Хейзер давно привыкла к этим маленьким соседям; их было много в чулане под лестницей, который служил ей спальней. Но ненадолго, как она с надеждой напоминала себе. Совсем ненадолго. Осталось подождать чуть-чуть.        Одевшись, она вышла на кухню. Стол был завален подарками для Дадли, напоминая витрину дорогого магазина. Там красовался новый компьютер, о котором он так ныл, ещё один телевизор для его личных апартаментов и блестящий гоночный велосипед.        Хейзер всегда поражало это противоречие: зачем Дадли, чьё тело больше напоминало мягкий диван, гоночный велосипед, если единственное упражнение, которое он признавал — это погоня за ней самой?        Правда, в последний год поймать её становилось всё труднее. Регулярные утренние пробежки и сытная, вкусная еда у миссис Дузи сделали своё дело: Хейзер вытянулась, окрепла, и былые головокружения от постоянного недоедания остались в прошлом.        Пока Хейзер ловко переворачивала на сковороде подрумянивающиеся ломтики бекона, в кухню, заполняя собой весь дверной проём, вошёл дядя Вернон.        — Причешись! — рявкнул он вместо пожелания "доброго утра".        Это было их еженедельным ритуалом. Дядя Вернон смотрел на неё поверх газеты, и его лицо искажалось гримасой раздражения, будто её шевелюра была личным оскорблением. Её стригли, кажется, чаще, чем всех детей в округе за этот год, но волосы, густые и строптивые, упрямо отрастали вновь, достигая сейчас середины спины и спадая каскадом темно-рыжих прядей, отливающих медью волн. Они были её гордостью и сходством с матерью, с той самой женщиной, чьё лицо она носила на груди.        Она была живой копией Лили Поттер. Такие же ярко-зелёные, как весенняя листва, глаза, обрамлённые длинными ресницами. Такие же тонкие, выразительные черты лица и упрямый подбородок.        И только одна деталь была уникальной, принадлежащей только ей — тонкий, изящный шрам на лбу, скрытый чёлкой. Он походил на молнию, застывшую на мгновение, чтобы никогда не исчезнуть — вечное напоминание о той ночи, что сохранила ей жизнь и отняла всё остальное.        К тому моменту, как на кухню ввалился Дадли в сопровождении своей матери, Хейзер уже выливала на шипящий жир яйца. Запах жареного бекона, обычно такой аппетитный, сегодня вызывал у неё лёгкую тошноту — он ассоциировался с фальшивым весельем и неизбежными унижениями этого дня.        Дадли был живой карикатурой на дядю Вернона: такое же крупное, розовое, словно начищенное до блеска лицо, почти отсутствующая шея и маленькие, водянисто-голубые глаза, в которых читалось лишь самодовольство и каприз. Густые светлые волосы лежали на его массивной голове неестественно аккуратно, и Хейзер мысленно, не в первый раз, отметила, что её кузен удивительно напоминает свинью, умудрившуюся надеть парик.        С трудом расставив на столе, заваленном коробками, тарелки с яичницей, Хейзер отступила на шаг, стараясь стать как можно менее заметной. Внутри всё сжималось от знакомого напряжения. Она чувствовала себя невидимкой, призраком, чьё существование признавали лишь тогда, когда нужно было что-то приготовить или убрать.       Дадли тем временем с важным видом принялся пересчитывать свои подарки. Хейзер наблюдала за ним украдкой, с холодным, почти научным интересом. Она видела, как его толстые пальцы тыкали в коробки, а на лице постепенно сменялись выражения: от торжествующей радости к сосредоточенности, а затем — к разочарованию. Ей было почти смешно. Этот ритуал повторялся из года в год.        — Тридцать шесть. — произнёс он наконец, и его голос дрогнул от неподдельной обиды.        Он с укором посмотрел на родителей, будто они совершили самое страшное преступление.        В груди Хейзер что-то едко кольнуло. Не жалость — нет. Скорее, горькое недоумение. Тридцать шесть подарков, а он считает это трагедией. У неё за всю жизнь не было и трёх, не считая бесценного медальона и знаний, подаренных миссис Дузи.        — Дорогой, ты забыл о подарке от тетушки Мардж, он здесь, под большим подарком от мамы и папы! — защебетала тётя Петуния, и в её голосе послышалась знакомая Хейзер нотка паники.        Наблюдать за этой суетой было одновременно противно и забавно. Она закатила глаза, чувствуя, как в воздухе сгущается напряжение. Она знала эти признаки — раздувающиеся ноздри, багровеющее лицо.        Приближался знаменитый приступ дадловского гнева. Инстинктивно она принялась быстро доедать свой бекон, двигаясь как можно тише. Опыт подсказывал, что в такие моменты лучше не привлекать к себе внимания, иначе вся ярость могла обрушиться на неё, а стол и вправду рисковал оказаться перевёрнутым.        — Ладно, но тогда получается всего тридцать семь. — лицо Дадли покраснело ещё сильнее, и его кулаки сжались.        Тётя Петуния, словно опытный бомбардир, гасящий пожар, тут же бросила в бой новое предложение.        — Мы купим тебе ещё два подарка, сегодня в городе. Как тебе это, малыш? Ещё два подарочка. Ты доволен?        Хейзер наблюдала, как в глазах Дадли загорается алчный огонёк. Она буквально видела, как в его голове с трудом, скрипя шестерёнками, происходит сложение. В этот момент она поймала на себе взгляд дяди Вернона. В его маленьких глазках читалось не раздражение, а странная, почти гордая ухмылка. Это зрелище — демонстрация жадности его сына — казалось, доставляло ему гордое удовольствие.        — Значит… — медленно, с натугой, выдавил Дадли. — Значит, их у меня будет тридцать… тридцать…        — Тридцать девять, мой сладенький! — вклинилась тётя Петуния, и её голос звенел от облегчения.        — А-а-а! — Дадли, уже приподнявшийся было со стула в знак протеста, с тяжёлым, довольным вздохом плюхнулся обратно. — Тогда ладно…        — Этот малыш своего не упустит — прямо как его отец. Вот это парень! — Дядя Вернон с одобрением взъерошил волосы на голове сына.        Хейзер отвернулась, чтобы они не увидели презрительной гримасы, сорвавшейся с её губ. В её душе бушевало противоречие: с одной стороны, жгучее отвращение к этой сцене, с другой — холодная уверенность, что её мир больше не ограничивается этой кухней.        Скоро, очень скоро для неё начнётся настоящая жизнь, полная чудес, а не подсчёта никчёмных подарков. И эта мысль была слаще любого торта на свете.       Тут зазвол телефон, и тётя Петуния метнулась к аппарату с такой скоростью, будто от этого звонка зависела судьба вселенной. А Хейзер и дядя Вернон тем временем наблюдали, как Дадли с хищным азартом разрывает яркую упаковку.        Один за другим на свет появлялись гоночный велосипед, видеокамера, самолёт с дистанционным управлением, целая груда компьютерных игр и новенький видеомагнитофон. Каждый подарок Дадли осматривал с коротким, жадным одобрением, прежде чем отшвырнуть в сторону, уже устремляя взгляд на следующую коробку. Хейзер смотрела на это с прохладным отстранением. Эти безделушки казались ей такими же пустыми и бездушными, как и сам её кузен.        Дадли как раз срывал упаковку с золотых наручных часов, когда тётя Петуния вернулась к столу. Её лицо было бледным от злости, а тонкие губы поджаты так туго, что, казалось, вот-вот лопнут.        — Плохие новости, Вернон. — выпалила она, и её голос дрожал от ярости. — Миссис Фигг сломала ногу. Она не может взять эту. — Она резко, с отвращением, ткнула пальцем в сторону Хейзер, словно та была заразной.        Рот Дадли в комичном ужасе раскрылся, а вот сердце Хейзер, напротив, сделало в груди ликующий кульбит. Каждый год в этот день разыгрывался один и тот же ритуал: Дурсли увозили своего ненаглядного Дадли-дудлика и его приятеля в Лондон, на аттракционы, в кафе и кино, а её, Хейзер, сбывали с рук, как надоевшую вещь, оставляя с миссис Фигг.        Старушка, чья любовь к кошкам граничила с манией, заставляла её часами разглядывать бесконечные альбомы с фотографиями своих питомцев, в то время как весь дом насквозь пропах варёными кабачками. Один только намёк на этот запах вызывал у Хейзер тошноту.        Но мысль о том, что она может провести день в обществе миссис Дузи, в её тёплом, пахнущем травами и тайнами доме, была подобна глотку свежего воздуха после долгого удушья.        — И что теперь делать? — прошипела тётя Петуния, бросая на Хейзер взгляд, полный такой лютой ненависти, будто это она лично подстроила несчастный случай с миссис Фигг.        Хейзер знала, что по всем правилам приличия ей следовало бы выразить сочувствие бедной старушке, но сделать это было невероятно трудно, когда её собственная душа пела от облегчения. Не видать ей сегодня фотографий котиков: ни Снежинки, ни мистера Лапки!        — Мы можем позвонить Мардж. — неуверенно предложил дядя Вернон.        — Не говори ерунды, Вернон. — отрезала тётя Петуния. — Ты же знаешь, Мардж на дух не переносит эту девочку.        Дурсли, как всегда, говорили о ней в третьем лице, словно она была неодушевлённым предметом или существом настолько примитивным, что неспособно понять их речь. Обычно это задевало её, но сейчас её переполняла одна мысль, одна спасительная надежда. Она должна была рискнуть.        — А как насчёт твоей подруги? Забыл, как её зовут… Ах, да, Ивонна.        — Она улетела на Майорку. — безнадёжно махнула рукой тётя Петуния.        В воздухе повисла тягостная пауза. Хейзер почувствовала, как её ладони стали влажными. Это был её шанс.       — Вы… вы можете оставить меня у соседки. — тихо, но чётко произнесла она, заставляя себя встретиться взглядом с тётей Петунией. — У миссис Дузи. Она… она наверняка не откажется.        Она произнесла это как можно более нейтрально и незаинтересованно, стараясь скрыть дрожь надежды в голосе. Внутри же всё ликовало. Целый день с бабушкой! Целый день вдали от этого безумия, за чтением старых учебников или за разговорами о Хогвартсе. Может, она даже поможет ей по дому, снова почувствует себя любимой и частью чего-то настоящего. Она сжала под столом кулаки, молясь про себя, чтобы они согласились.        Предложение повисло в воздухе, хрупкое, как паутинка. Хейзер затаила дыхание, следя за сменой эмоций на лицах родственников.       Сначала наступила тишина, которую пронзил фыркающий звук, вырвавшийся из носа дяди Вернона.        — У миссис Дузи? — он произнёс это имя с таким отвращением, словно оно было синонимом проказы. — Эта полоумная старуха, чей сад похож на джунгли? И чтобы нас все соседи обсуждали? Ни за что!        — Абсолютно исключено. — тут же подхватила тётя Петуния, скрестив руки на груди в окончательном и бесповоротном жесте. — Я не позволю, чтобы тебя видели в обществе этой… этой ненормальной. Люди и так поговаривают, что она испортит тебя окончательно своими бредовыми идеями.        Их реакция была предсказуема, но от этого не становилось менее горько. В груди у Хейзер что-то болезненно сжалось. Они не заботились о её безопасности или моральном облике — их волновало лишь то, что подумают о них окружающие.        И тут в разговор вступил Дадли. Его розовое лицо налилось кровью, губы оттопырились в капризной дуге.        — Я не хочу, чтобы она с нами ехала! — прохрипел он, с силой ударив кулаком по столу, отчего тарелки звякнули. — Она всё испортит! Она будет смотреть на всех своим дурацким взглядом и шептаться! Пусть остаётся здесь! Оставьте её с этой сумасшедшей старухой! — Он выпалил это с такой ненавистью, что его собственные родители на мгновение замерли. — Они обе ненормальные! Им и место вместе!        Слова кузена обожгли, но в них была и горькая правда. Да, она была «ненормальной». И Камилла Одри Дузи была «ненормальной». И их мир был в тысячу раз лучше этого жалкого, тесного мирка Дурслей.        Дядя Вернон и тётя Петуния переглянулись. В их глазах шла безмолвная борьба между брезгливым страхом перед сплетнями соседкой и желанием ублажить своего отпрыска в его день. Желание Дадли, как всегда, перевесило.        — Ну… — дядя Вернон тяжело вздохнул, потирая усы. — Если уж и вправду больше не с кем… И раз уж наш мальчик так хочет спокойно отдохнуть без… помех.        — Но только при одном условии! — резко повернулась к Хейзер тётя Петуния, сверля её взглядом. — Ты сидишь в её доме. Никаких блужданий по её джунглям, которые она называет садом! Никаких разговоров с ней! Ты поняла? Мы приедем за тобой ровно в семь. И чтобы я не услышала ни единого слова о её безумных бреднях!        Сердце Хейзер снова запрыгало, но на этот раз от восторга. Они согласились! Они ненавидят эту идею, они презирают миссис Дузи, но они согласились! Она с трудом сдержала широкую улыбку, удовлетворясь лишь коротким кивком.        — Хорошо, тётя Петуния. — произнесла она как можно более покорно.        Про себя же она мысленно пообещала провести этот день совсем наоборот. Она будет говорить с бабушкой обо всём на свете, будет помогать ей в саду и, возможно, даже заглянет в ещё один старый учебник по трансфигурации.        Они могли диктовать свои правила здесь, в своём доме, но за порогом коттеджа миссис Дузи их власть заканчивалась. И сегодня Хейзер снова сможет перевести дух в своём настоящем доме.

***

       Дверь в чулан под лестницей закрылась, отсекая последние отголоски дадловского «праздника». Воздух здесь, как всегда, был спёртым и пыльным, но сегодня он казался Хейзер менее гнетущим. Она прилегла на кровать, прижимая к груди медальон, и позволила воспоминаниям о сегодняшнем дне окутать себя, словно тёплым одеялом.        День у бабушки был подобен глотку живой воды в её безрадостной жизни. Не было никаких намёков на кабачки или альбомы с котами. Вместо этого был ароматный чай с мёдом, тёплые плюшки и тихий, мудрый голос, рассказывающей удивительные истории. Они сидели в её залитой солнцем гостиной, и сова Филлида, сидя на своей жерди, поддакивающе покачивала головой.        — А ты слышала о фестралах, внучка? — спросила миссис Дузи, и её глаза блеснули. — Крылатые кони, который тащат кареты с учениками в Хогвартс. Лошади, покрытые чёрной кожей, сквозь которую видны рёбра. Величественные и пугающие. Их могут видеть только те, кто видел смерть и принял её.        Хейзер замерла, и её пальцы невольно потянулись к шраму-молнии. Она видела смерть. Она знала, что это значит. Мысль о том, что где-то существуют такие же странные, невидимые для большинства существа, которые поймут её ношу, вызвала в её душе странное чувство родства. Это была не страшная сказка, а ещё один кусочек мозаики того огромного, загадочного мира, который скоро должен был стать её домом.       Они говорили и о Хогвартсе, и о факультетах, и о движущихся лестницах, о живых портретах, и о призраках, населяющих замок. О квиддиче и обо всём на свете. Хейзер помогала бабушке пересаживать магические травы в саду, которые, казалось, тихо перешёптывались друг с другом. Это был день, наполненный таким покоем и пониманием, что Хейзер на мгновение забыла о существовании дома номер четыре, который находился через запятую.        Но всё имеет свой конец. Ровно в семь вечера забор громко скрипнул, возвестив о возвращении Дурслей. Их машина с шумом подкатила к дому семейки, и дверь через несколько минут распахнулась, выпуская наружу довольного и засыпанного крошками Дадли.       — Ну что, вела себя прилично? — рявкнул дядя Вернон, даже не поздоровавшись, его взгляд скользнул по ухоженному хаосу сада с явным отвращением.        — Она была самым образцовым ребёнком. — спокойно ответила миссис Дузи, и её взгляд, полный скрытой насмешки, встретился с взглядом Хейзер.        — Пора домой! — скомандовала тётя Петуния, хватая Хейзер за плечо так, будто та могла заразиться чем-то в этом доме. — И чтобы я не услышала ни слова!        Они ушли так же стремительно, как и появились, уволокши Хейзер обратно в её клетку. Но даже резкий тон тёти Петунии и тяжёлые шаги дяди Вернона не могли стереть того умиротворения, что поселилось в её душе.        Лёжа теперь в темноте, Хейзер смотрела в потолок и улыбалась. Учебный год в её скучной младшей школе подходил к концу. А это означало лишь одно: лето, а затем… её одиннадцатилетие.        Всего несколько недель — и часы её заточения у Дурслей пробьют в последний раз. Она представила, как огромная сова влетит в окно, нарушая идеальный порядок гостиной, и доставит ей заветное письмо. Она представила, как дядя Вернон будет багроветь и хрипеть, тётя Петуния — визжать, а Дадли — тупо пялиться. Но ничто уже не сможет остановить её.        Она уедет из этого дома. Бабушка обещала, что посадит её на поезд на вокзале Кингс-Кросс. Она пересядет в лодку, что повезёт её через тёмные воды к сияющему замку — Хогвартсу. К её дому.        И пусть даже мысль о брызгах во время переправы заставляла её сердце замирать от страха, это был страх, смешанный с предвкушением. Впереди её ждала не просто школа. Впереди её ждала целая жизнь. И она была готова встретить её.
65 Нравится 24 Отзывы 48 В сборник