Второе дыхание любви

R
Завершён
73
23
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
190 страниц, 92 725 слов, 45 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
73 Нравится 480 Отзывы 7 В сборник

Часть 2. «Подарок»

Настройки
Яков, уже не первый раз, перелистывал и перечитывал страницы дневника Лауры Линдт. Здесь не было ничего, что можно было бы назвать увлекательным чтением. Но это была единственная ниточка, которая могла помочь ему хоть что-то узнать о прошлом девушки, о её характере, возможно, тайнах и секретах, и, может быть, об обстоятельствах её исчезновения. Лаура начала вести свой дневник ещё в десять лет, но Якова интересовали лишь последние месяцы её жизни. В этих аккуратно выведенных строках, которые были наполненны обычными, простыми мыслями, не было ни намека на какаю-то тайную влюбленность или какого-то загадочного поклонника. И всё же, что-то здесь должно было быть. Дойдя до последних страниц, он обратил внимание, что записи обрывались за день до её исчезновения. Внимательно присмотревшись, Яков обнаружил, что последняя страница была вырвана. Штольман взял карандаш и принялся за работу. Он методично медленно заштриховывал чистый лист, и на нём постепенно начали проступать буквы. Они были неровными, как будто написанными наспех, и сначала казались совершенно непонятными. Но среди этого хаоса линий и непонятных знаков отчетливо выделились два слова: «Станция» и «Утро». Что они означали, пока было непонятно. ******** Всю ночь Анна не находила себе места. Перед ней был сложный и мучительный выбор. С одной стороны, Аня не могла и не должна была молчать о случившемся, о возможном преступлении и жертве. Но с другой стороны, у нее не было никакой конкретной информации: ни точного места, ни имени пострадавшей, ничего. Как она могла обратиться в жандармерию, не имея ни единого доказательства? Да и кто ей поверит и послушает её? Разве что примут за очередную сумасшедшую. О том, чтобы искать помощи у Штольмана, не могло быть и речи. Эта мысль была тут же отвергнута как совершенно неприемлемая. Но и отправляться в ту самую гостиницу одной было очень опасным и крайне рискованным делом. Это Анна как никогда тоже понимала. Что же делать? Ведь и оставить девушку в беде Анна просто не могла. Уж слишком обостренным было её чувство справедливости и взаимопомощи. С первыми лучами солнца решение было найдено. Она отправится в город Тун. Найдёт и посетит эту гостиницу. Для начала Анна хотела оглядеться, поговорить с кем-нибудь из работников, а возможно, и с самим хозяином. И вот если что-то вызовет у неё подозрение или покажется неясным и тревожным, то она немедленно обратится в местную жандармерию за помощью. Эта идея показалась Анне вполне разумной и правильной. Не теряя времени, она рано утром направилась на вокзал. ****** Штольман медленно шел по вечернему городу. Город был украшен к наступающему Рождеству. Висели разнообразные бумажные гирлянды. В магазинах, лавках, ресторанах и кафе красовались украшенные ели. На центральной площади города до позднего вечера работала шумная рождественская ярмарка. Здесь можно было приобрести подарки для разного возраста, побаловать детей и любимых сладостями, посмотреть балаганные кукольные спектакли, полные шуток и веселья. Но главным развлечением на ярмарке была большая паровая карусель с вращающимися платформами с лошадками, которые получили название «Merry-go-round». Предел мечтаний каждого ребёнка, да что ребёнка, каждого взрослого. Именно мимо такой ярмарки и проходил путь Якова Платоновича, когда в него врезалась, выбежавшая из-за угла, маленькая девочка. Яков успел поймать и подхватить её, иначе девчушка упала бы в снег. Девочка подняла на него свои глаза, и он узнал в ней свою старую знакомую. На ней была надета короткая шубка с меховой отделкой на воротнике и манжетах, чтобы защитить от холода. Непослушные кудри выбивались из меховой шапочки. Впереди висела меховая муфточка, а поверх шубки был аккуратно повязан голубой шарф. — Добрый вечер, мсье, — смеясь, поздоровалась она. — Добрый вечер, маленькая фройляйн. Ты здесь с мамой? — Якову, по прежнему, нестерпимо хотелось увидеть мать этой малышки. — Нет, я здесь с дедушкой. Мы выбираем подарки для всех домашних: и для бабушки, и для фрау Ирмы, и для мамы, и для фрау Салли, нашей кухарки. Она печет очень вкусные булочки. В общем, для всех, кто живет в нашем доме. Это очень трудно выбирать подарки. Так говорит дедушка . Хотя я уже приготовила свои подарки для мамы, бабушки и дедушек. Я нарисовала для них рисунки, — гордо сказал ребенок. — А какой подарок ты ждешь на Рождество? — полюбопытствовал Штольман. — Я очень хочу маленького котенка, но мама и бабушка почему-то против, — отчаянно вздохнула она. — А вы, мсье, тоже ищете подарки для своих родных? — посмотрев с интересом на Якова, спросила девочка. — Нет, я просто шел мимо, — ответил Яков, и ему вдруг стало нестерпимо грустно. — Вам не кому дарить подарки? Вы одиноки, мсье? — удивленно и одновременно сочувственно спросил ребенок. — И вам никто ничего не дарит? Штольман кивнул. — Но это же так грустно и плохо. Вам надо срочно кого-нибудь найти и купить ему подарок. — девочка игриво улыбнулась. — Тогда и тот человек подарит вам подарок тоже. — Я думаю, тебе надо срочно возвращаться к своему дедушке, пока он не начал тебя искать, — улыбнулся Яков. — Счастливого Рождества. И мужчина, повернувшись, пошел дальше. — Подождите, мсье, — услышал он за спиной. Ребенок догнал его. — Вот возьмите, — девочка протянула руку, и Яков увидел лежащий на её ладони большой серебряный медальон. — Возьмите. Мне его подарил мой крестный. Здесь есть два ангела. Они будут оберегать вас, мсье. — Но это же твой подарок, — попытался отказаться Яков. — Он вам нужнее, мсье. — убедительно сказала она. — Берите. Девочка быстро вложила медальон в руку Штольмана и, засмеявшись, побежала к ярмарочным рядам. Его пальцы коснулись прохладного металла медальона. На его гладкой поверхности, словно живые, были выгравированы два ангела. Они величественно расправляли свои крылья. Уголки его губ приподнялись в легкой, искренней улыбке. Этот неожиданный подарок он аккуратно убрал во внутренний карман пальто. Эта мимолетная встреча разогнала ненадолго грусть и сняла тяжесть, лежащую на сердце тяжелым грузом. На следующий день со станции пришла долгожданная информация. Дежурный по вокзалу, внимательно изучив фотографию, уверенно опознал в девушке Лауру Линдт. Однако, к сожалению, он не смог вспомнить, на каком именно поезде она уехала, ведь в тот день со станции отправлялось несколько поездов, в разных направлениях. Штольман, понимая, что время не ждет, вместе со своими тремя помощниками разработал план действий. Они разделились: Яков отправился в ближайший город, Тун, чтобы продолжить поиски там. ******* От железнодорожной станции города Туна, Анна решила прогуляться пешком. Город был небольшим, но достаточно аккуратным и уютным. Старые дома здесь были свидетелями истории. Они были с толстыми стенами, высокими потолками и окнами, которые, очень много видели. На центральной площади, стоял старинный костёл, с потрескавшимися от времени стенами. Там же на площади, Анна и увидела довольно красивое двухэтажное здание гостиницы. С первого взгляда гостиница привлекала внимание именно своим зданием. Она была построена из крепкого, качественного кирпича. Выглядела не просто основательно, но и надежно. Фасад был окрашен в теплые, приглушенные тона. Это сразу же создавало ощущение уюта и доброжелательности. Над массивной деревянной дверью, на которой была латунная, немного причудливая ручка, красовалась вывеска с названием гостиницы — «Золотая Крона». Анна толкнула дверь и вошла. Холл гостиницы был просторным, через большие витражные окна на одной из стен, проникал яркий дневной свет, который освещал помещение и придавал ему уют. Напротив был большой камин с ярким огнем, перед которым был размещен диван и несколько кресел. В центре холла стояла резная деревянная стойка регистрации, а за ней находился весьма привлекательный молодой человек лет тридцати. — Добрый день, фрау, — улыбнулся мужчина. — Здравствуйте. У вас есть свободные номера? — улыбаясь в ответ, спросила девушка. — О да, конечно. Наша гостиница пустует. Все номера свободны. Так что у вас есть большой выбор. Вы желаете остановиться на ночь или на несколько дней? — молодой человек протянул ей книгу регистрации. — Я думаю, только на один день. Я здесь по делам. — немного подумав ответила она. — Никто уже не останавливается в моей гостинице. Только в сезон охоты эта гостиница наполняется шумом голосов и лаем собак, — грустно сказал молодой человек. — Но я поддерживаю освещение и содержу в порядке все комнаты. Так что вы можете заселиться прямо сейчас. Анна вписала свое имя в книгу регистрации и обратила внимание на то, что запись последнего клиента была сделана месяца два назад. — Фрау предпочитает первый этаж или второй? — вежливо спросил хозяин. — Думаю, что первый этаж будет удобнее. — Анна оглядывалась, рассматривая помещение. — А у вас очень уютно. — Спасибо, фрау. Я очень стараюсь. Если вы проголодались, то в городе много кафе и ресторанов. К сожалению, здесь нет кухни. Но если вы очень голодны, то я могу принести вам из дома бутерброды с сыром, — вежливо предложил мужчина. — Ваш багаж, фрау? — Нет, нет, я буквально на один день. Все необходимые вещи у меня в моей сумочке, — смущенно сказала Аня. — О да, женские сумочки полны тайн. — улыбнувшись подтвердил молодой человек. Он проводил ее до номера и открыл дверь. — Простите, здесь душно. Я немного приоткрою окно, — хозяин гостиницы как-то замялся. — Вот матрас мягкий, одеяло теплое. Если вам нужна будет горячая вода, скажите мне, я принесу. К сожалению, здесь нет современной ванны, и удобства в конце коридора. Но вы одна гостья здесь, так что…Всё в вашем полном распоряжении. Молодой человек подошел к двери и уже на пороге повернувшись сказал: — Меня зовут Клаус Берг. Если вам что-то понадобится, я буду внизу или у себя в доме, рядом. Тихо поблагодарив молодого человека, Анна закрыла дверь и осмотрелась. Номер был небольшой и чистый, его даже можно было назвать уютным. Большая кровать занимала основную часть комнаты. Недалеко от двери стоял небольшой шкаф, а рядом висело зеркало в деревянной тяжелой раме. Анна опустилась на край кровати, и тут же ее пронзила внезапная волна холода. И вместе с этой волной пришло острое, почти паническое желание вырваться, уйти из этой комнаты, из этого дома. Волнение и тревога поселились в груди и сдавили ее. Анна никак не могла справиться с этим, выматывающим ее тело и душу, чувством. В голове снова зашумело, перед глазами поплыла мутная пелена. И вдруг, словно из ниоткуда, ее окружило множество женских призрачных фигур. Эти женские фигуры, тени, кричали, они плакали, они молили о помощи. Они кружили вокруг неё. Их голоса сливались в один большой, невыносимый хор. Всё это было похоже на некую какофонию звуков. Анна закрыла уши руками, чтобы не слышать поток шума. Но он, казалось проникал, через ладони, пальцы, заполняя её изнутри. Она пыталась оттолкнуть их, остановить этот поток отчаяния, но не могла. Это было совершенно бессмысленным. Девушка была переполнена чужими эмоциями. Она почувствовала, что силы покидают ее. Анна потеряла сознание и упала на кровать.
73 Нравится 480 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (6)