Тень Белой Смерти

NC-17
Завершён
26
2
Фэндом:
Размер:
97 страниц, 37 969 слов, 8 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
26 Нравится 8 Отзывы 13 В сборник

Глава 6.

Настройки
Дни Джисона превратились в искусно разыгрываемый спектакль. Каждое утро — холодная учтивость с Ай за чаем. Каждый день — бесчисленные советы, где он учился говорить, не говоря ничего, улыбаться без радости и соглашаться, внутренне отвергая каждое слово отца. Он стал мастером иллюзии, и эта маска срасталась с кожей так плотно, что порой он сам не знал, где заканчивается притворство и начинается он сам. Если этот «он» ещё существовал. Но под этой ледяной коркой бушевало море. Чувство к Минхо уже не было просто влечением или симпатией. Оно стало частью его метаболизма — тихим, постоянным страданием, фантомной болью в отсутствующей конечности. Он видел его каждый день — белое пятно в периферийном зрении на галерее, прямую спину у дальних дверей тронного зала. И каждый раз что-то сжималось внутри, одновременно раня и наполняя странной, горькой силой. Это чувство было его тайным топливом, тем, что не давало ему сломаться окончательно. Поэтому он жил от одной крохи до другой. Раз в месяц, если звёзды сходились и служба Минхо совпадала с его маршрутом по дворцу, у них был шанс. Минута, от силы две. Не в укромном уголке сада — это стало слишком опасно после истории с Хёнджином, — а на виду, в толпе придворных, меняющихся у дверей канцелярии или в арсенале. Джисон подходил будто бы проверить состояние оружия. Минхо, стоя в строю самураев, делал шаг вперед для доклада. Их взгляды встречались на долю секунды дольше, чем того требовал протокол. — Погода портится, — мог сказать Джисон, глядя не на него, а на ряд копий на стене. — Усильте ночные дозоры на восточной стене. — Так точно. Были замечены… перелётные птицы, — отвечал Минхо, его голос был ровным, но в слове «птицы» была микроскопическая пауза, означавшая «шпионы клана Фудзивара». Или: — Доклад о поставках древесины с юга задерживается. — Южные дороги размыты. Но курьер настойчив. — это могло значить: Хёнджин что-то задумал. Будь осторожен. Это была их азбука. Краткая, сухая, бессмысленная для посторонних, но для Хана каждое такое взаимодействие было глотком воздуха в подводном мире. Он ловил оттенок усталости в голосе самурая, едва заметное напряжение в его плечах, а в ответ тот, должно быть, видел тени под глазами Джисона, новую складку у рта, выдающую постоянное напряжение. Эти крошечные обмены были нитью, связывающей их через пропасть, доказательством, что они всё ещё на одной стороне в этой войне. В то время как Джисон и Минхо изобретали язык намёков, другая пара нашла свой, более простой и трогательный способ общения. После «инцидента с ирисами» и странного, молчаливого одобрения Джисона, Чонин был неофициально приставлен к принцессе Ай в качестве дополнительного эскорта во время её прогулок в садах. Формально — чтобы заменить травмированного Такао. Неформально — потому что Джисон отдал такой приказ, а Ай не стала возражать. Сначала это была чистая служба: Чонин, краснея до корней волос, шагал в трёх шагах позади, уставившись в землю. Ай делала вид, что его не замечает, но сады были большими, а прогулки долгими. Первым нарушил молчание самурай. Он, запинаясь, указал на куст, который она собиралась обойти. — Т-там, ваше высочество… гнездо. Соловья. Не стоит тревожить. Ай остановилась. Она не видела гнезда. Но увидела, как он за него переживает. — Спасибо, — тихо сказала она. — Ты хорошо знаешь сад. — Я… я тут часто патрулирую, — пробормотал он. На следующий день он молча протянул ей упавшую ветку цветущей вишни. На третий — незаметно отогнал назойливого шершня, закружившегося рядом с ней. Постепенно их тихие прогулки стали ритуалом. Они говорили мало: принцесса рассказывала о цветах в её родной провинции, Чонин — о тренировках, о Минхо, который был для него примером во всём и единственным близким человеком. Он говорил о нём с таким обожанием и преданностью, что у Ай щемило сердце. Она видела в этом отражение её собственных, более сложных чувств к Джисону и его самураю. Однажды, когда холодный ветер сорвал с её плеч лёгкий шарф, Ян, не думая, поймал его на лету. Их пальцы на мгновение соприкоснулись. Он отпрянул, как обожжённый, извиняясь. Она, чувствуя, как горит её щека, просто взяла шарф и обернулась, но в её глазах, когда она посмотрела на него, не было гнева. Была благодарность. И что-то ещё, тёплое и пугающее. Они не переходили границ. Но в их молчаливой компании, в красоте сада, который он охранял для неё, рождалось что-то хрупкое и настоящее. Это была не страсть, а нежная привязанность, взаимное утешение двух молодых душ, также запертых в золотых клетках, но нашедших друг в друге отдушину. Чонин смотрел на неё, и видел не принцессу клана Фудзивара, а девушку, которая любит цветы и боится шершней. Ай смотрела на него и видела не простого самурая, а юношу с честным сердцем и верной душой. Этот тихий роман под тенью слив и вишен стал их маленькой, личной тайной. Ещё одной нитью, связывающей хрупкую сеть альянсов, которая медленно, невидимо для двора, плелась вокруг Джисона. Пока он и Минхо обменивались закодированными фразами в шумных залах, Ай и Чонин учились говорить без слов среди шелеста листвы. Тем временем план Хёнджина, подобно сложному часовому механизму, начал своё тихое, неумолимое движение. Каждая шестерёнка имела своё имя и свою роль. Джисон, используя свой новый, хотя и ограниченный, доступ к документам, стал мастером выявления нестыковок. Он не атаковал открыто, а аккуратно, через подставных лиц или анонимные намёки, направлял информацию о коррупции мелких чиновников, связанных с кланом Фудзивара, в руки честных, но бесправных судей. Маленькие скандалы вспыхивали и гасли, но каждый раз на теле старой системы оставался новый, крошечный шрам. Он работал до изнеможения, пока глаза не слипались, а пальцы не немели от держания кисти. Сон стал его единственным убежищем — чёрной, безмысленной пустотой, где не было ни боли, ни тоски по белым волосам в лунном свете. Он худел, его скулы заострялись, а в глазах, когда он думал, что никто не видит, поселилась глубокая, невысказанная усталость. Минхо, в свою очередь, стал тенью в квадрате. Если раньше он охранял, то теперь он наблюдал, анализировал и, где мог, действовал. Через верных ему самураев низшего ранга, тех, кто видел в «Белой Смерти» не чудовище, а легенду, он создал паутину слухов иного рода. Не о себе и Джисоне — эти сплетни, к его горькому удовлетворению, потихоньку умирали, вытесненные более свежими скандалами. Новые слухи были о жадности императорских фаворитов, о некомпетентности старых генералов, о том, как «на севере люди гибнут, а здесь пируют». Он не спал, ведь сон был предательством, моментом уязвимости, когда он мог потерять контроль. Ли дремал урывками, сидя в углу с мечом на коленях, всегда настороже. Его лицо стало ещё более аскетичным, глаза — впалыми, но в них горел холодный, неспящий огонь целеустремлённости. Он охранял не только тело Джисона, но и его тихую, бумажную войну. Они не говорили, ведь возвращения Минхо с войны, после харакири, после свадьбы — между ними легла стена. Каждое возможное слово было заряжено такой силой, что могло разрушить всё: их хрупкий профессиональный фасад, их самообладание, возможно, даже сам план. Они понимали друг друга без слов, читая напряжение в плечах, тень под глазами, едва уловимый жест. И эта немая связь была и пыткой, и единственным, что их держало. Они знали, что испытывают не дружбу, и это знание висело в воздухе между ними — огромное, запретное, опасное. Признать его вслух значило бы взорвать свой мир. Поэтому они молчали. И от этого молчания внутри каждого из них образовывалась пустота, которая медленно съедала их изнутри. Их единственным мостом друг к другу стали другие. Джисон виделся с Феликсом. Эти встречи были глотком нормальности. Феликс, не теряя бдительности, всё ещё мог рассмешить его грязной шуткой или принести пряный пирог с корицей, напоминающий о беззаботном детстве. И в разговорах он, будто невзначай, вставлял: «Чонин говорил, что на восточной стене всё спокойно» или «Хёнджин снова что-то шепчет с твоим тестем, выглядело подозрительно». Так, через Феликса, Джисон получал вести от Чонина, а значит, косвенно — от Минхо. Ли, в свою очередь, проводил редкие минуты с Яном. Эти моменты были для юного самурая священнодействием. Минхо проверял его навыки, давал лаконичные советы, иногда — редкое, одобрительное покачивание головы. И между делом он, краснея и путаясь, рассказывал о прогулках с принцессой Ай, о её тихой печали, о том, как она однажды спросила: «Как поживает Минхо-сан? Он выглядит… уставшим». И Хо, не подавая вида, впитывал эту информацию, словно воду в пустыне. Так они и существовали — звенья одной цепи, не касаясь друг друга, но чувствуя напряжение металла. Джисон убивал себя работой днём, чтобы не чувствовать ночью. Минхо убивал себя бдением ночью, чтобы охранять день Джисона. Ай и Чонин, в своём тихом саду, стали островком хрупкой, чистой человечности в этом море расчёта. Дворец гудел другими сплетнями. О расточительности советника такого-то. О любовнице генерала такого-то. О том, что император всё чаще запирается в своих покоях и никого не видит. Старые слухи о «непристойной связи» наследника и самурая казались теперь почти архаичными, скучными на фоне новой, сочной грязи. И это было их маленькой, горькой победой. Они стали невидимыми. Призраками, двигающими шестерёнки в теневых механизмах власти. И эта невидимость была их силой. И их проклятием. План вступил в фазу, когда тихие намёки уже не работали. Нужны были действия. И первым громким ходом стал не Джисон, не Минхо и даже не Хёнджин, а принцесса Ай. Она пригласила на частную чайную церемонию своего отца, лорда Фудзивару. Обстановка была безупречна: крошечная, изысканная павильон в её саду, вид на пруд с карпами, воздух, напоённый ароматом цветущей сливы. Чонин, стоя на страже у входа, был бледен как полотно, но неподвижен. — Отец, — начала Ай, её голос был мелодичным и твёрдым, — я беспокоюсь о тебе. Фудзивара, попивая дорогой чай, хмыкнул: — Старик ещё постоит за себя, дочь. Не твоя забота. — Моя забота — будущее нашего клана, — парировала Ай. Она не смотрела на него, а любовалась цветком в вазе. — Слухи растут как грибы после дождя. О завышенных ценах на шёлк. О «пропавших» рисовых налогах с наших земель. Говорят, даже император начинает задавать вопросы. Лорд нахмурился. — Всякая власть порождает завистников. Это пустяки. — Пустяки, за которые уже пал советник Ито, — тихо напомнила Ай. — Его убили не просто так. Кто-то сводит счёты. Кто-то убирает союзников старого режима. Ты следующий в списке, отец. Или… ты станешь следующим козлом отпущения для императора, когда ему нужно будет отвлечь внимание от собственных провалов. Она налила ему ещё чаю. Её движения были безмятежны. — Есть иной путь. Ты мог бы стать не мишенью, а… архитектором нового порядка. Тот, кто вовремя сменил сторону, всегда в выигрыше. Фудзивара смотрел на дочь, и в его глазах плескалось сначала недоумение, затем злость, и наконец — холодный, расчётливый интерес. Он всегда считал её тихой, послушной девочкой. Он ошибался. — Ты говоришь как наследник, — процедил он. — Я говорю как твоя кровь, — ответила Ай. — И как человек, который не хочет видеть свой род уничтоженным. Подумай, отец. Пока ещё есть время выбирать. Она не угрожала. Она предлагала сделку. И лорд Фудзивара, старый лис, почуял, что ветер действительно меняется. Тем временем Хван Хёнджин устроил «случайную» встречу с Джисоном в конюшне, где они якобы обсуждали породу новых лошадей с юга. Шепотом, под аккомпанемент фырканья жеребцов, Хёнджин выложил новость: — Ваш тесть только что получил очень интересное предложение от своей дочери. Кажется, наша принцесса обладает стальным стержнем. Это хорошо. Но есть проблема поважнее. Император не просто болен или устал. Он параноик. Он начал подозревать всех, даже своих верных псов. И у него есть козырь. Тот, о котором мы не подумали. — Кто? — спросил Джисон, поглаживая шелковистую шею коня. — Его личный лекарь, старик Со. Тот, кто знает все его настоящие недуги. И, как выяснилось, все его настоящие страхи. Император доверяет ему больше, чем кому-либо. И лекарь… целиком и полностью предан старому порядку. Он видит в вас угрозу здоровью своего господина. В прямом и переносном смысле. Джисон почувствовал холодок. — Он может объявить отца неспособным править и назначить регента. Не меня. — Хуже, — покачал головой Хёнджин. — Он может «обнаружить» у отца признаки отравления. И указать на того, кто больше всего выиграет от его смерти. На вас, ваше высочество. Или на того, кто рядом с вами. На того, у кого белые волосы и кому уже раз приписывали колдовство. Минхо, получив эту информацию через цепочку (Хёнджин - Феликс - Джисон - намёк при инспекции оружия - Чонин), действовал молниеносно. Он не стал идти к лекарю. Он пошёл к его слабости. Старик Со был известен одной странностью: он фанатично коллекционировал редкие лекарственные травы, особенно те, что росли только в высокогорьях на границе с Кореей. Его оранжерея была его святым святых. Однажды утром лекарь обнаружил, что его самый ценный экземпляр — легендарный «синий женьшень» — завял. Не просто завял, а будто его окутали мгновенным морозом. Рядом на земле лежал один-единственный, идеально белый лепесток вишни. Такая вишня в оранжерее не росла. Вечером того же дня, когда старик Со в панике рылся в своих книгах, пытаясь найти причину гибели растения, в его кабинет, словно из воздуха, материализовался Минхо. Он не вошёл в дверь. Он просто оказался там, в тени, его белые волосы сливались с бледным светом луны из окна. — Растение можно спасти, — тихо сказал он. Его голос был ровным, но в нём звучала абсолютная уверенность. — Если знать антидот. И если… его хозяин проявит благоразумие. Лекарь вздрогнул, уронив свиток. Он знал, что перед ним «Белая Смерть». — Ч-что ты хочешь? — прошептал он. — Твоё молчание, — ответил Минхо. — И твою… переоценку лояльности. Император умирает. Это факт его организма, а не чей-то злой умысел. Когда это случится, твоя задача — констатировать естественные причины. И рекомендовать в качестве единственного законного преемника наследника Джисона. Никаких регентов. Никаких подозрений в отравлении. — А если я откажусь? — старик попытался выпрямиться. Минхо сделал шаг вперёд. Он не угрожал. Его присутствие заполнило комнату ледяным ужасом. — Тогда твоя оранжерея, твоя репутация, твои секреты… завянут. Быстрее, чем синий женьшень. А ты присоединишься к своему императору в мире ином. Не от старости. Он положил на стол маленький шелковый мешочек. — Антидот. И гарантия, что больше твои растения не пострадают. Выбор за тобой, лекарь. Будешь ли ты садовником при умирающем дереве… или станешь хранителем нового сада? Минхо исчез так же бесшумно, как и появился. Старик Со, дрожащими руками, развязал мешочек. Внутри лежал порошок неясного состава и ещё один белый лепесток. На следующем заседании Совета император, выглядевший особенно серым и раздражённым, вдруг закашлялся. Кашель перешёл в долгий, надрывный приступ. Лекарь Со, стоявший за его троном, поспешил к нему, ощупал пульс и обменялся взглядом с Джисоном. Взгляд был почти незаметным, но в нём читалась покорность. — Вашему величеству необходим покой, — громко объявил лекарь. — Сильное переутомление. Ничего серьёзного, но… управление в ближайшие дни следует минимизировать. Деа хотел возразить, но новый приступ кашля сковал его. Его отвели в покои. А Совет, впервые за много лет, остался без своего центра. В растерянной тишине лорд Фудзивара неожиданно поднялся. — В отсутствие императора, по древнему закону, руководство переходит к наследнику престола. Для решения неотложных текущих вопросов. Я предлагаю поддержать наследника Джисона. Это была декларация. И за ней, после мгновения шока, последовали другие голоса — сначала робкие, потом всё увереннее. Те, кого тихо склонили на свою сторону Джисон, Хёнджин и теперь Фудзивара. Джисон, сидя на своём месте, смотрел на эту сцену. Он не чувствовал триумфа, но чувствовали тяжесть. Он поймал взгляд Минхо, стоявшего у дальних дверей. В тех глазах, обычно таких пустых, он увидел то же, что чувствовал сам: не победу, а следующую, более опасную ступень. Позже воздух в Тронном зале был густым от курений, лести и скрытого напряжения. Старый император Деа, праздновал очередную «победу» — на этот раз над нищим, но гордым кланом на севере, который отказался платить непомерную дань. Джисон сидел по правую руку от отца, его лицо было маской холодной учтивости, под которой кипело отвращение ко всему этому пиршеству. Рядом, в тени колонны, стоял Минхо, и его взгляд скользил по залу. На другом конце стола, среди прочих советников, сидел советник Пак — человек с глазами кролика и душой змеи. Он был правой рукой императора в самых грязных делах и питал особую, патологическую неприязнь к Джисону, видя в нём угрозу своему влиянию и нынешнему строю империи. Хван Хёнджин сидел среди прочих второстепенных гостей. Он улыбался, пил вино и выглядел беззаботным, но его глаза, острые как бритва, видели всё. Советник Пак поднялся с кубком. – Выпьем за мудрость нашего Императора Хан Деа, который железной рукой наводит порядок! – провозгласил он сиплым голосом. – И за нашего достойного наследника, который, несомненно, перенимает лучшие черты своего отца! В зале на миг воцарилась неловкая тишина. Это была почти открытая провокация. Император хмыкнул, довольный намёком. Наследник лишь поднял свой кубок в мрачном молчании, украдкой поглядывая на Феликса, который никогда не умел скрывать свои эмоции на лице, потому и сидел, скривившись от неприязни, держа в руке кубок. Пак отхлебнул вина, широко ухмыляясь. И вдруг его лицо исказилось: ухмылка замерла, сменившись гримасой крайнего удивления. Он опустил кубок, схватился за горло. Золотой кубок с грохотом упал на каменный пол, разбрызгивая кроваво-красное вино. – А-ах… – вырвался у него хриплый звук. Он закашлялся, но это был не кашель, а судорожные спазмы. Его глаза выкатились, и из их уголков, медленно, словно слезы из ада, потекла густая, алая кровь. Она смешивалась со слезами, оставляя на его вздувшемся лице жуткие багровые дорожки. Зал замер в оцепенении на секунду. Потом раздался женский крик, а после все вскочили со своих мест. Стража сдвинулась со своих мест. Именно в этот момент Хёнджин, двигаясь с кошачьей грацией, оказался рядом с принцем. Его рука легла на его локоть сбоку, будто в жесте поддержки испуганного наследника, но его губы почти коснулись уха, и он прошептал так тихо, что слышал только он: – Сейчас же. Бери Феликса и тихо, через служебный проход за гобеленом, убегайте. Джисон, всё ещё потрясённый зрелищем, машинально кивнул. Его взгляд встретился с Феликсом, который уже стоял, бледный, но собранный, у того самого гобелена. Хван жестом указал на Ай, которую её служанка уже почти насильно уводила из зала через другой выход — предусмотрительный ход, о котором они договорились заранее на случай «беспорядков». Император в это время вскочил с трона, его лицо побагровело от ярости и страха. – Изменник! Отравитель! Немедленно найти того, кто это сделал! Обыскать всех! Закрыть дворец! – его рёв заглушал общий шум. Южанин же, сделав своё дело, растворился в толпе перепуганных советников и самураев, на его лице снова была маска шока и беспокойства. Воздух в библиотеке был спёртым и пах старыми книгами и страхом. Джисон, всё ещё взволнованный, ходил взад-вперёд по небольшому ковру. Феликс стоял у стола, его пальцы нервно перебирали края карты. Хёнджин, казалось, был самым спокойным. Он сидел, откинувшись на спинку стула, и пил воду из простого глиняного кувшина. Тогда в библиотеку вошёл Минхо. Его шаги были бесшумными, но быстрыми, в них чувствовалась ярость, с которой тот, схватив Хёнджина за грудки, поднял с места. Все замерли. Казалось, даже свечи перестали подрагивать и отбрасывать причудливые тени. Хван замер вместе с ними, смотря на самурая совершенно удивлёнными глазами. – Что это было, лорд Хван? – прошипел голос Минхо в тишине зала. Джисон, словно очнулся, ринулся к ним, убирая руки самурая и отталкивая его, находясь в полном непонимании ситуации и вспышки гнева Ли. – «Это» было необходимо, – спокойно ответил Хёнджин, поставив кувшин. – Пак был не просто противником, а раковой опухолью, которая укоренилась слишком глубоко. Он готовил документы, чтобы на этом пиру обвинить тебя, Джисон, в измене родине. Если бы он успел выступить, даже твой статус наследника не спас бы тебя от немедленного ареста, пыток, а Минхо – от казни как твоего сообщника. Твоему отцу только этого и надо было, чтобы избавиться от тебя и Минхо навсегда. Джисон замер. Феликс свистнул сквозь зубы. – Откуда ты знаешь? – кажется, до Хана начало доходить. – У меня свои каналы, – уклончиво ответил Хван. – Суть в том, что времени не было. Ни на подкуп, ни на интриги. Нужно было действовать быстро и бесповоротно, и я действовал. – Ты убил человека! – прошептал Минхо, в его голосе звучало отвращение. – Прямо за столом на глазах у всех! У всей знати и советников. Ты превратил пир в спектакль ужаса! – Именно так, – согласился тот, и в его глазах вспыхнул холодный огонь. – Это был спектакль. И очень эффективный. Во-первых, мы убрали прямую угрозу. Во-вторых, и это главное, мы посеяли в императоре панику. Он теперь будет видеть отравителей в каждой тени, в каждом кубке. Он начнёт гнобить своих верных слуг, подозревать своих генералов. Он будет метаться, совершать ошибки. Его хватка ослабнет, а мы будем в тени и будем наблюдать, как империя гниёт изнутри от его страха. Это создаёт для нас идеальную почву! – В нашем плане не должно было быть смертей. – Рявкнул вдруг Феликс. – В идеальном мире – да, – сказал Хёнджин. Его голос стал мягче, но он был не менее твёрдым. – Но мы живём не в идеальном мире. Мы живём в мире императора Хан Деа. Где смерть – валюта, а жестокость – аргумент. Чтобы изменить правила игры, иногда нужно сыграть по старым. Играя чисто против того, кто не знает правил чести, ты обрекаешь на смерть не одного мерзавца, а всех, кто на тебя надеется. Выбор был прост: его смерть или смерть сразу двоих и крах всех наших надежд. Я выбрал меньшее из зол. Он хотел подойти к Джисону, но Минхо выставил руку, преграждая дорогу. Хёнджин ухмыльнулся, но отступил. – Я не прошу вас одобрять. Я прошу лишь понимать. И помнить: когда ты, Джисон, станешь императором, ты сможешь устанавливать свои правила. Правила, где кровавых слёз за столом не будет, но чтобы дойти до этого стола, нам иногда придётся пачкать руки. Или позволять пачкать их таким, как я. Джисон молчал долго. Он смотрел на свои ещё чистые руки. Потом на озлобленное лицо Феликса, который резко поднял ладонь, прерывая их. Минхо, уловивший его настороженность, ловко скользнул между книжными шкафами и вышел через другой ход. В библиотеку заглянул один часовой, смиряя их взглядом. Тот почтительно поклонился и тихо ушёл, всё ещё подозрительно поглядывая. Разговор был прерван, и им нужно было быстро расходиться, пока эта весть не дошла до императора. – Ты доиграешься. – Это было последнее, что прошипел Феликс, прежде чем покинуть библиотеку, а в след за ним покинул её и Джисон.
26 Нравится 8 Отзывы 13 В сборник