Цена искупления

NC-17
Завершён
88
1
автор
Northern.Berry соавтор
Bigmamy бета
Размер:
369 страниц, 140 329 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
88 Нравится 24 Отзывы 80 В сборник

Глава 3: Хроника Подозрения

Настройки
Субботнее утро выдалось ослепительно ясным, но по‑осеннему колючим. Ветер над квиддичным полем был таким резким, что флаги факультетов на высоких башнях хлопали, как пушечные выстрелы, а иней на траве не таял до самого полудня. Для Гриффиндора этот день был особенным — первым официальным отбором в сборную после войны. ​Гермиона сидела на самой верхней трибуне, плотно закутавшись в тяжелую мантию. Перед ней на коленях лежал неизменный ворох пергаментов, но на этот раз вместо списков префектов она пыталась набросать структуру вводного урока для младшекурсников. Однако крики и свист ветра постоянно отвлекали её, заставляя поднимать взгляд. ​Внизу, на фоне изумрудной травы, Гарри выглядел абсолютно в своей стихии. Капитанский значок на его груди ярко сверкал на солнце. Он стоял перед толпой претендентов — заметно поредевшей по сравнению с прошлыми годами, но полной решимости. Его голос, усиленный заклинанием «Сонорус», разносился над стадионом: ​— Мне не важны ваши былые заслуги! — чеканил Гарри, и его взгляд был твердым и ясным. — Мне нужна скорость, слаженность и готовность жертвовать собой ради команды. Гриффиндор всегда побеждал за счет сердца, и в этом году мы не изменим себе! ​Рон, уже облаченный в защитные щитки вратаря, нетерпеливо притоптывал рядом. Он выглядел сосредоточенным и непривычно серьезным — война сделала его более приземленным, но здесь, на поле, к нему возвращался тот мальчишеский азарт, который всегда делал его игру непредсказуемой. ​— По коням! — скомандовал Гарри. ​В воздух взметнулись десятки метел. Джинни возглавила группу охотников, и Гермиона не могла сдержать восхищения: подруга летала с какой‑то яростной грацией, закладывая виражи, от которых у зрителей захватывало дух. Квоффл в её руках казался живым существом. ​Гермиона наблюдала за ними, и на мгновение ей показалось, что время повернуло вспять. Радостные крики, запах свежескошенной травы, азарт борьбы — это был Хогвартс её мечты, место, где самой большой проблемой был пропущенный гол. ​Отбор длился почти три часа. Гарри был неумолим. Он заставлял охотников менять тактику на лету, а загонщиков — работать на пределе реакции. В итоге команда была сформирована: к Рону и Джинни присоединились двое мощных пятикурсников и талантливая девочка-охотник с четвертого курса. ​Когда они, раскрасневшиеся и тяжело дышащие, спустились на землю, Гермиона уже ждала их у кромки поля. ​— Это было... легендарно, — выдохнул Рон, снимая шлем. Его волосы торчали во все стороны, а глаза сияли. — Гермиона, ты видела тот сейв? Прямо из под кольца! ​— Видела, Рон, ты был великолепен, — искренне улыбнулась она, подавая ему флягу с горячим чаем. ​Гарри подошел последним, стряхивая перчаткой иней с черенка метлы. Он выглядел довольным, но за этой удовлетворенностью скрывалась та самая сосредоточенность, которую Гермиона заметила еще в Большом зале. ​— Хорошая команда, — коротко сказал он. — С такой не страшно выходить против кого угодно. Даже против Слизерина. ​При упоминании Слизерина Джинни внимательно посмотрела на брата и Гарри. — Кстати о них. Я видела Забини на трибунах в начале. Он наблюдал за твоей тактикой, Гарри. ​Гарри лишь пожал плечами, но в его глазах промелькнула искра азарта. — Пусть смотрит. У нас в запасе есть то, чего у них нет — мы умеем играть не только по правилам. ​Они направились к замку, весело обсуждая моменты игры. Гермиона слушала их, но внутри неё снова начало нарастать то самое странное беспокойство. Праздник жизни на стадионе почему‑то казался ей слишком хрупким. Радостное возбуждение после отбора в сборную ещё долго не стихало. Рон, всё ещё в защитных щитках, воодушевленно размахивал руками, пересказывая каждый свой сейв, пока они всей толпой возвращались с поля. Гарри и Джинни шли чуть впереди, их плечи соприкасались, а на лицах застыли одинаковые улыбки — спокойные и уверенные. Казалось, квиддич на несколько часов вымыл из них всю горечь последних месяцев. ​Гермиона улыбалась им в ответ, но чувствовала себя так, будто находится за невидимой стеной. Для неё субботнее утро не было отдыхом — это было лишь временное окно, которое она позволила себе занять наблюдением за друзьями. Как только они переступили порог замка, магия стадиона растаяла. Холодные стены Хогвартса напомнили о списках, графиках и невыполненных обязательствах, которые ждали её возвращения. ​К полудню Большой зал наполнился гулом голосов и звоном столовых приборов. Но если для остальных это был заслуженный отдых после тренировок, то для Гермионы обед превратился в очередное рабочее совещание с самой собой. ​В Большом Зале, залитом бледным дневным светом, Гермиона сидела, окружённая ворохом пергаментов. Тарелка с обедом оставалась нетронутой — еда словно потеряла всякий смысл в вихре нескончаемых дел, в этом бесконечном потоке обязанностей, которые она взвалила на свои плечи. — Гермиона, ты выглядишь так, будто тебя три ночи подряд подвергали Зачарованной Бессоннице, — с искренней тревогой в голосе произнёс Рон, пододвигая к ней миску с дымящейся овсянкой. — Тебе просто необходимо поесть. Посмотри на себя — ты уже почти прозрачная! — Не могу, Рон, — вздохнула Гермиона, проводя рукой по растрепавшимся волосам. — Ты даже не представляешь, какой хаос творится в Распределительной Книге! Кто‑то — и я даже боюсь предположить, кто именно, — решил записывать первокурсников не по алфавиту, а по размеру мантий! Мне пришлось переписывать всё три ночи подряд… Гарри, погружённый в изучение пергамента с расписанием тренировок, медленно покачал головкой и с досадой отложил перо. ​— Не представляю, как всё успеть, — признался он, потирая переносицу. — Макгонагалл утвердила этот факультатив по защитной магии для первокурсников, а я никак не соображу, куда его воткнуть. Если мы собираемся упорно тренироваться перед первым матчем с Пуффендуем, то свободного времени почти не остается. А ведь нам нужно не просто «показать заклинания», нам нужно выстроить систему. ​— Вот! — Гермиона резко подняла палец, глаза её загорелись, словно в них вспыхнули крошечные огоньки. — Дисциплина и планирование — вот ключ ко всему! Гарри, если ты хочешь, чтобы факультатив не превратился в свалку, тебе нужно чёткое расписание, которое не пересекается с тренировками. И, кстати, Рон, раз уж мы заговорили о дисциплине: ты не забыл о своём патруле в восточном крыле? Я специально поставила тебя на пятницу, чтобы ты не пересекался с Забини. ​— Ах, ну да, спасибо, Гермиона, — проворчал Рон, но в его улыбке сквозила неподдельная теплота. — Я бы, честно говоря, предпочёл три ночи переписывания Распределительной Книги, чем эти патрули. Но я пойду. Обещаю. Ты наш незаменимый Префект‑надзиратель. Эта привычная рутина, эти добродушные поддёвки и общие жалобы были для неё якорем в бушующем море обязанностей. Они напоминали: несмотря на хаос, мир всё ещё держится на простых, понятных вещах — на дружбе, на заботе, на этих маленьких моментах тепла среди бесконечной суеты. День Гермионы был воплощением строгого порядка. Уроки следовали один за другим, как звенья надёжной цепи, каждый — новый вызов, новое испытание для её неутомимого разума. На Древних Рунах она с головой погрузилась в изучение сложных символов, каждый из которых таил в себе отголоски древней магии. Эти знаки могли стать ключом к восстановлению зачарований Хогвартса — и Гермиона ловила себя на том, что здесь, среди пергаментов и чернильных строк, ей удаётся обрести редкое умиротворение. Здесь не было места эмоциональным бурям — только чистый, кристальный интеллект, только логика и знание. На Трансфигурации у профессора Макгонагалл она демонстрировала образцовое мастерство, с лёгкостью превращая предметы, подчиняя материю своей воле. Этот предмет всегда дарил ей особое чувство — ощущение абсолютного контроля над хаосом, возможность творить порядок из пустоты, превращать ничто во что‑то. После обеда её ждало дежурство в библиотеке — месте, которое давно стало её вторым домом. Гермиона заняла свой пост за кафедрой, окинув внимательным взглядом читальный зал. Первокурсники склонились над книгами, шелестя страницами и изредка перешёптываясь. Всё было спокойно — пока. Она уже собиралась углубиться в сверку списков книг, когда заметила его. Малфой стоял у высокого стеллажа в дальнем углу, спиной к ней, и перебирал книги с такой сосредоточенностью, будто искал что‑то жизненно важное. Его пальцы скользили по корешкам, движения были точными, почти ритуальными, словно от этого поиска зависела его судьба. Гермиона замерла. По правилам дежурства ей следовало проконтролировать, не нарушает ли он порядок, не берёт ли запрещённые книги. Но что‑то — то ли любопытство, то ли необъяснимая тяга — заставило её подойти ближе, преодолевая невидимый барьер между ними. — Ищешь что‑то конкретное? — её голос прозвучал тише, чем она планировала, но достаточно отчётливо, чтобы он услышал. Малфой резко обернулся. На мгновение в его глазах мелькнуло что‑то вроде растерянности, но уже через секунду маска безразличия вернулась на место, словно он надел её заново. — Грейнджер. Не знал, что библиотека теперь твоя личная территория, — его тон был холодным, но без привычной язвительности, будто он не находил в себе сил на привычные колкости. — Это место для всех студентов, — спокойно ответила Гермиона, чувствуя, как внутри разгорается странное напряжение, словно воздух между ними наэлектризовался. — Но если тебе нужна помощь с поиском… ​— Мне не нужна помощь, — отрезал он, но тут же запнулся, словно сам удивился резкости своих слов. — Я просто ищу кое‑что по древней алхимии. ​Тишина повисла между ними, тяжёлая и одновременно хрупкая, словно тонкий лёд, готовый треснуть от малейшего движения. Гермиона невольно скользнула взглядом по полке, у которой он стоял за секунду до того, как обернулся. ​Внутри неё мгновенно включился привычный механизм анализа. Она знала расположение книг в этом зале так же хорошо, как собственную спальню. Малфой лгал. Стеллаж, в тени которого он прятался, не имел никакого отношения к алхимии — здесь находилась секция по снятию редких семейных проклятий и истории родовых заклятий. Тёмная, специфическая магия, о которой не принято говорить вслух. ​Она уже открыла рот, чтобы привычно поправить его, уличить во лжи, указать на истинный номер стеллажа с алхимией... Но слова застряли в горле. Что-то в его напряженной позе, в том, как побелели костяшки его пальцев, судорожно вцепившихся в корешок книги, заставило её отступить. Это не было слабостью — это было инстинктивное понимание того, что сейчас правда может разрушить нечто важное. ​Гермиона могла бы уйти, сославшись на обязанности дежурного. Должна была уйти. Но вместо этого она шагнула ближе, делая вид, что поверила его словам, и всматриваясь в названия книг на полке, будто искала в них ответы на невысказанные вопросы. ​— «Тёмные узы: путеводитель по родовым проклятиям и способам их ослабления»? — она сняла с полки толстый том с потрёпанным переплётом, чувствуя, как сердце учащённо бьётся в груди. — Это то, что тебе нужно? ​Малфой посмотрел на книгу, затем на неё. В его взгляде промелькнуло что-то неуловимое — благодарность, смешанная с острым, почти болезненным удивлением. Он понял, что она раскусила его ложь об алхимии, но не стала высмеивать его или докладывать префектам. Она просто дала ему то, что он на самом деле искал. ​— Да. Спасибо, — коротко бросил он, беря книгу из её рук. Их пальцы на мгновение соприкоснулись, и Гермиона почувствовала лёгкий холодок, пробежавший по коже, словно крошечная молния пронзила её. — Если тебе нужно что‑то ещё… — начала она, но он уже отворачивался, словно боялся задержаться в этом моменте дольше, чем следовало. — Я разберусь сам, — сказал он, не глядя на неё. — Не стоит беспокоиться. И ушёл, оставив её стоять у стеллажа с ощущением, будто она только что навязалась со своей помощью, будто вторглась в личное пространство, которого не должна была касаться. «Ладно, — подумала Гермиона, пытаясь отогнать странное чувство и вернуться к обязанностям дежурного. — Мне нужно следить за порядком, а не разглядывать слизеринцев». Она окинула взглядом зал — студенты по‑прежнему тихо работали, никто не нарушал тишину. Но мысли её то и дело возвращались к тому мгновению, когда их пальцы соприкоснулись. Что‑то в поведении Малфоя не давало ей покоя — эта сосредоточенность, эта едва уловимая растерянность… Гермиона заставила себя сосредоточиться на списках книг. Сейчас её задача — обеспечить тишину и порядок в библиотеке. Всё остальное не имеет значения. Когда дежурство подошло к концу, она уже собиралась покинуть библиотеку, но замерла в дверях, бросив последний взгляд на тот самый стеллаж. Книга, которую она дала Малфою, лежала на краю стола — открытая, но явно не прочитанная. Словно он ушёл, так и не начав изучать её, унося с собой какую‑то невысказанную тайну. Пожав плечами, Гермиона направилась в гостиную Гриффиндора. За окнами уже царила темнота, и холодный ветер проникал сквозь узкие стёкла, заставляя дрожать даже в тёплой мантии, напоминая о приближении зимы. — Тебе нужно хотя бы на час перестать думать о Распределительной Книге, Гермиона, — мягко сказала Джинни, которая как раз поравнялась с ней. — Ты слишком много на себя берёшь. Ты же не железная. — Я просто не могу, Джинни, — тихо ответила Гермиона, сжимая в руках стопку пергаментов, словно они были её последней опорой в этом мире. — Кто‑то должен следить за всем этим, иначе… В этот момент из бокового коридора резко вышел Малфой. Они оказались так близко, что Гермионе пришлось прижаться к холодной каменной стене. Он не увидел их. Его взгляд был устремлён вперёд, а на лице читалось то, что он так старательно скрывал за маской безразличия: глубокое, личное беспокойство. В его глазах промелькнула тень усталой решимости, словно он готовился к чему‑то неизбежному. — Видишь? Он как будто под каким‑то заклятием, — прошептала Джинни, едва шевеля губами. — Слишком тихий, слишком сосредоточенный. И чем‑то очень серьёзно озадачен. …Когда он проходил мимо, его мантия слегка задела Гермиону. Холодный, дорогой аромат мяты, замши и зимнего воздуха окутал её, заставляя на мгновение забыть, где она находится. Этот запах был взрослым, зрелым — он подчёркивал его возмужавшую фигуру, его новую, непонятную ей сущность. Гермиона невольно задержала дыхание, пока он удалялся по коридору. В голове снова и снова прокручивалась сцена в библиотеке: его сосредоточенное лицо, дрожащие пальцы, когда он брал книгу… Что‑то в нём было не так — это уже не вызывало сомнений. — Ты видела? — тихо спросила Джинни, наблюдая, как фигура Малфоя растворяется в полумраке. — Он словно тень себя прежнего. Раньше бы не постеснялся сказать нам пару ласковых. — Да, — медленно произнесла Гермиона. — И это меня беспокоит. — Тебя? — Джинни удивлённо приподняла бровь. — С каких это пор ты переживаешь за Малфоя? Гермиона пожала плечами, не находя слов. Действительно, с каких пор? Ещё неделю назад она бы только фыркнула, заметив его задумчивость. Но теперь… Теперь что‑то изменилось. — Не знаю, — призналась она наконец. — Но он будто… потерялся. И никто этого не видит, кроме нас. — Или просто никто не хочет видеть, — задумчиво добавила Джинни. — Слизеринцы редко показывают слабость. А Малфой — особенно. Хотя... Может до него просто дошли слухи о моём Летучемышином сглазе? — Ха-ха. — Гермиона криво улыбнулась краешком губ. Девушки продолжили путь к гостиной Гриффиндора, но мысли Гермионы всё возвращались к Малфою. Почему он искал именно ту книгу? Что он пытается найти в древних трактатах по семейным проклятиям? И почему его взгляд, обычно ледяной и надменный, сегодня был полон… тревоги? В гостиной их встретили Рон и Гарри. Рон развалился в кресле с «Ежедневным пророком», а Гарри задумчиво вертел в руках палочку. — О, вот и вы! — оживился Рон. — Мы уж думали, вы заблудились в коридорах. Или решили устроить тайное собрание клуба любителей библиотечной тишины? — Почти, — улыбнулась Гермиона, опускаясь в соседнее кресло. — Просто кое‑кто слишком долго выбирал книгу. Гарри поднял взгляд: — Малфой? — Он самый. И выглядел он… странно. Гарри нахмурился: — Странным он был всегда. Но в последнее время… Я замечал его в самых неожиданных местах. Вчера, например, он стоял у кабинета зельеварения почти до полуночи. — Вы следили за ним? — удивилась Гермиона. — Нет, — покачал головой Гарри. — Просто… замечал. И мне это не нравится. — Почему? — насторожилась Джинни. — Потому что Малфой никогда ничего не делает просто так. Если он что‑то ищет, это может быть опасно. В комнате повисла тяжёлая тишина. Каждый думал о своём, но все мысли так или иначе возвращались к одному человеку. — Ладно, хватит о Малфое, — решительно сказала Гермиона, пытаясь сменить тему. — У нас и без него хватает забот. Джинни, ты принесла эссе по Заклинаниям? Давай проверим. Но даже погрузившись в правки и обсуждения, Гермиона не могла полностью отвлечься. Краем сознания она всё ещё видела его — стоящего у стеллажа, с книгой в руках, с этим странным выражением лица, которое она никак не могла разгадать. Ночью, лёжа в постели, она снова вспомнила тот момент, когда их пальцы соприкоснулись. Холодок пробежал по спине, и она невольно закуталась в одеяло плотнее. Что‑то происходило с Малфоем. Что‑то серьёзное. И почему‑то ей казалось, что это только начало. За окном продолжал идти дождь, монотонный стук капель сливался с биением её сердца. В полудрёме перед глазами вновь возник его образ — но на этот раз он не стоял в темноте, а смотрел прямо на неё, и в его глазах читалось нечто, от чего внутри всё сжалось. Она резко открыла глаза. Сердце бешено колотилось, будто пыталось вырваться из груди. Почему он — человек, которого она старательно игнорировала, с которым раньше даже не обменивалась словами вне формальных ситуаций, — вторгся в её сознание? Почему его взгляд, его молчание, его скрытая тревога так волновали её? «Это просто любопытство, — убеждала она себя. — Ничего больше». Но где‑то глубоко внутри она знала: это не так.
88 Нравится 24 Отзывы 80 В сборник