***
Очнувшись, Вэй Ин обнаружил себя в своей кровати, в своём, в каком‑то смысле, уютном домике. Рядом с его кроватью сидела Цзян Янли и что‑то читала с лёгкой улыбкой. Увидев краем глаза движение, девушка повернула голову к брату. — Ты проснулся. Как ты себя чувствуешь? — Нормально… — произнёс юноша, разглядывая девушку. — Вы разве не должны были быть в ордене Ланьлин Цзинь? Девушка легонько кивнула. — Да, должна была быть. Но я не могла вот так бросить тебя на растерзание матушке, поэтому осталась. Вэй Ин нахмурился, пытаясь понять и сложить всё воедино. Его лицо стало напряжённым, и Цзян Янли решила рассказать, что произошло. — Я смогла убедить матушку, чтобы она тебя не трогала физически. Но она запретила тебе выходить из дома и наказала мне следить за тобой. И ещё Иньчжу с Изиньчжу будут временами приходить к тебе, чтобы убедиться, что ты здесь. Это всё, что я смогла сделать… — произнесла она и затихла, понимая, что для юноши лишение свободы было хуже, чем ещё раз получить Цзыдянем. — Благодарю, дева Цзян. Этого более чем достаточно, — произнёс Вэй Ин, уловив грустные нотки в словах девушки. — Что ты, не стоит благодарности, — смущённо произнесла юная девушка и поднялась с кровати. — Ты, должно быть, проголодался. Я схожу за едой. Живот юноши предательски заурчал при упоминании еды. Он зарылся в тонкое, застиранное до дыр одеяло с головой. Цзян Янли, сдержав смешок, вышла на улицу, оставив его одного на некоторое время. Оставшись наедине, Вэй Ин засунул руку под подушку и, найдя гладкий нефрит шпильки для волос, выдохнул с облегчением. Но в ту же минуту осторожно слез с кровати и, подняв деревянную половицу, заглянул в свой тайник с разными побрякушками. Осмотрев его и убедившись, что всё на месте, он осторожно положил нефритовую шпильку к остальным своим сокровищам. Довольный пополнением в коллекции, юноша встал с пола. Оглядев комнату, он обнаружил, что здесь слишком чисто — несложно было догадаться, чьих это рук дело. Спустя время горения палочек благовония Янли вернулась со скромным подносом сытной еды. Передав поднос юноше, девушка присела рядом с кроватью и решила поведать, что же случилось, пока тот спал и убегал от преследователей.***
— Госпожа, что здесь происходит? Зачем вы нас тут собрали? — задал вопрос один из старейшин, смотря на Юй Цзыюань, сидевшую перед своим столом, и Цзян Фэнмяня, сидевшего напротив неё. — Мой дорогой супруг поднял на меня руку, — холодно произнесла женщина. От её слов все присутствующие начали переглядываться и шептаться. Цзян Чэн, стоявший за матерью рядом с Изиньчжу, сжал кулаки. При упоминании той ситуации его передёрнуло; чтобы казаться более спокойным, он сложил руки на груди, смотря на отца, который выглядел слишком спокойно. — Я прошу прощения у моей супруги. Это было неправильно и грубо с моей стороны. Однако она оскорбила честь моего почившего диди, а конкретно — его супруги, а также их сына. Я не считаю, что моё действие было необоснованным, — холодно произнёс Цзян Фэнмянь, отстаивая свою честь и своих близких. Цзян Чэн вздрогнул. Негодование вспыхнуло в нём, он собирался было возразить, однако его перебили. — Даже если бы это было правдой, ты не имеешь права бить свою жену, — парировала Юй Цзыюань, видя, что старейшины начинают становиться на сторону главы ордена. Она намеренно выделила это «даже если бы это было правдой», не подтверждая того, что это случилось. — Подумай только, что бы сказал твой отец, если бы узнал, что ты поднял руку на свою женщину. Разве глава ордена может поднимать руку на супругу в присутствии ребёнка? — Цзян Чэн уже не маленький, — произнёс Цзян Фэнмянь, перебив супругу. — Довольно. Госпожа, то, что произошло, действительно неправильно, однако оскорблять умерших — тоже не дело чести, — произнёс один из старейшин, останавливая спор, пока тот не перерос в ссору. — А кто сказал, что я оскорбила Цанцзэ Саньжэнь или её супруга? Кто‑то это может подтвердить? — В ответ ничего не последовало. Юй Цзыюань едва удерживала победную улыбку. Единственные свидетели тому — её две личные служанки и сын, но они никогда бы не предали её, да и Цзян Фэнмянь уже давно потерял уважение в собственном ордене. Так что доказательства и свидетели на её стороне. — Что ж. В таком случае глава ордена должен загладить свою вину… — Я не собираюсь просить прощения, — перебил старейшину глава ордена. — Мой отец учил меня не поднимать руку на супругу, однако он учил меня и тому, что оскорблять честь умерших крайне непочтительно. Я не собираюсь просить прощения, пока моя супруга не извинится перед Вэй Чанцзэ и Цанцзэ Саньжэнь. Старейшины переглянулись, а пурпурная паучиха оставалась спокойной, понимая, что доказательства всё ещё на её стороне. — Я не собираюсь извиняться за то, чего не совершала. Раз уж ты не собираешься заглаживать свою вину, я требую развода или временной передачи статуса главы ордена мне, — холодно произнесла женщина, отчего все затихли и уставились на неё. Развод — страшное слово: обычные девушки готовы были терпеть любые унижения, чтобы сохранить брак.