«— Судя по тому, как легко ты обратился в человека, тебе знакомо это чувство, — говорит Билл.
— Было дело. Пока… члены петушиного Ордена не прирезали её. Как скот, — отвечает Сивый».
Вот, значит, о чём шла речь. Но… даже если так, Фенрир не хотел убивать Билла. Он жаждал подчинить его. — И вы по-верили сло-вам этого ублюдка? — с трудом спрашивает Пэнси, цепляясь за надежду. — Он м-мог специ-а-ально уб-б-едить вас… — Он прислал его лапу, — перебивает Гарри. — И ритуал, определяющий, жив человек или мёртв, подтвердил… последнее. Мёртв. Пэнси, судорожно сглатывая, опускает взгляд. Её пальцы мелко подрагивают, не слушаются. Затем немеют. И она всхлипывает. Громко. Потом заходится рыданиями. Плачет навзрыд. Гарри бережно обнимает её, говоря что-то подбадривающее, но едва ли слова имеют силу. Сейчас. — Я хо-ч-чу до-о-м-мой. П-п-по-жа-луй-ста, Гар-ри, — сквозь слёзы, умоляет Пэнси, уткнувшись носом ему в плечо. Через несколько минут Поттер перемещает её в Паркинсон-мэнор.***
Пять дней. Вот уже пять долгих, муторных дней она почти не встаёт с постели. Но внезапный, отвратительный запах рыбы заставляет её мгновенно подскочить и броситься в ванную. Её тошнит. И ещё несколько раз. Благо, к полудню снова появляется Пруденс. Пэнси нарочито игнорирует жгучее желание расспросить про Билла, про его похороны, про то, как отреагировали Уизли на смерть старшего сына… — Вам всё ещё плохо? — обеспокоенно спрашивает Пруденс. — Пиздец как, — плюнув на приличия, заявляет Пэнси и медленно ковыляет обратно в постель. Невзирая на осознание своей ликантропии, Паркинсон с трудом принимает то, что с ней творится. Физиологически. Её бросает то в мертвецкий холод, то в невыносимый жар. Порой сердце едва бьется, а порой заходится в бешеном ритме. Мышцы сводит судорогой. В животе всё крутит. И зубы… Они ужасно болят. Пэнси дышит рвано. Громко. В последние сутки она чувствует самые разные запахи, и почти все вызывают тошноту. Из плюсов: скверное физическое состояние не дает впасть в уныние. В тоску по Биллу. — Когда это пройдёт? — уточняет Пэнси, плотнее закутываясь в одеяло. Пруденс снова даёт ей зелья, но те, похоже, вообще не помогают. — Честно говоря, уже должно было пройти, мисс Паркинсон, — произносит она с толикой удивления. — Я… конечно, вы моя первая подопечная, но я всё досконально изучила! Вы должны были ещё вчера прийти в себя… Хиггс тяжко вздыхает и вновь лезет в сумку. — Я принесла вам книги про запечатление. Но… могу ли я поинтересоваться, зачем они вам? Пэнси приспускает одеяло с лица, недоверчиво прищурившись. — А ты… не чувствуешь? — Что именно? Я ничего не понимаю. — Запах запечатления. Пруденс сильно хмурится. Затем её глаза изумлённо распахиваются. — Вы запечатлелись с Биллом? Так этот… странный аромат жасмина и лесных трав — это… О, великий Мерлин! Пэнси вновь задаётся вопросом: почему ей назначили такого юного и совершенно несмышлёного куратора? Пруденс, не спрашивая разрешения, присаживается на край кровати. Она улыбается во все тридцать два зуба и, кажется, едва сдерживается, чтобы не засыпать Пэнси вопросами. — Я… — повисает очередная пауза. — Понимаете, у нас в общине не принято говорить о запечатлении. — Община? — Стая, по-другому, — бормочет Пруденс. — Многие оборотни считают запечатление дикостью. Фенрир и ему подобные чтут такое, мы же… больше тянемся к человеческой сущности. Ведь, как вы, наверное, знаете, волк теряет рассудок без своей волчицы, если запечатлен, — на девичьих щеках проступает лёгкий румянец. — Но, скажу по секрету, я всегда считала это очень романтичным! Пэнси впервые за несколько дней слабо улыбается. — Сколько тебе лет, Пруденс? — Девятнадцать. — Когда ты обратилась? — В восемь, мисс, — чуть помедлив, отвечает девушка, а затем с лёгкой грустью добавляет: — Мой папа укусил меня. Случайно. Пэнси мысленно дает себе звонкую пощёчину за столь бестактный вопрос. — Прости. Я не должна была лезть в душу. Заправив светлый локон за ухо, Пруденс искренне улыбается. — Ничего страшного. Между нами должно быть стопроцентное доверие! Пэнси кивает. Но спустя миг к горлу снова подступает тошнота. Пруденс помогает ей добраться до ванной и даже придерживает волосы, пока Паркинсон буквально выворачивает наизнанку. — Мисс, я настаиваю, чтобы мы вернулись в Мунго, — твёрдо заявляет Пруденс, успокаивающе поглаживая её по спине. — Это ненормально. — Нет. Я… я… не х-о-оч-чу… Она не выдержит ни дня в больнице. Ей даже в Мэноре тошно находиться. Хочется сбежать. Сбежать очень далеко. Приглушённые звуки рвоты прерывает характерный треск аппарации — появляется Мурр. — Хозяйка, — тихо скрипит домовик, — мистер Амбридж прислал очередное письмо. Мистер Амбридж. Точно. Дядюшка розовой жабы хочет купить шотландское поместье. — Ответь, что я ещё больна, — хрипло бросает Пэнси. — Но гоблины из Гринготтса… — Делай, что тебе говорят, старый башмак! — срывается она на эльфа. Я подумаю об этом. Завтра. Иначе просто умру. Пруденс помогает ей подняться с холодного кафельного пола и, подхватив под руку, отводит обратно в спальню. — Простите, но я вынуждена позвать целителя, — непреклонно произносит она. — Вы просто ледяная! Быть может, Хиггс права. У Пэнси всё плывет перед глазами. Спустя двадцать минут в спальне появляется грузная женщина лет пятидесяти в лимонной мантии. Нахмурив брови, она тщательно осматривает полуживую Пэнси и вдруг безапелляционно заявляет: — Всё ясно. Вы беременны. Отсюда и такое тяжёлое состояние. Ликантропия и беременность — это поистине гремучая смесь, миледи. Я сейчас выпишу вам… БАМ! Но Пэнси больше не слышит ни слова. Связь с реальностью мгновенно обрывается, и Паркинсон стремительно летит куда-то в бездну. В глубокую, беспросветно-чёрную бездну. Грудь безжалостно сдавливает тревогой. Гулко сглотнув, она с трудом приподнимается на кровати под восторженные охи Пруденс и размеренное бубнение целительницы. Пэнси задаёт один-единственный вопрос: — Вы уверены? Женщина приспускает очки и бросает на неё укоризненный взгляд: — Более чем, миледи. Я тридцать лет занимаюсь целительством и, уж поверьте, способна распознать беременность на самых ранних сроках. — Какой срок? — едва слышно сипит Пэнси. — Чуть больше двух недель. Наслышана о ваших злоключениях. Что ж, малыш чудом выжил. Вам несказанно повезло. Я выпишу зелья и отвары. И следите за питанием: вы совсем исхудали. Это крайне вредно для плода… Ошеломлённая до предела, Пэнси бессильно откидывается обратно на подушки. Этого… не может быть. — Ничего не понимаю… — потерянно шепчет она. Целительница высокомерно цокает языком. — Не понимаете, откуда берутся дети? От секса, миледи, — раздражённо чеканит она, будто с затаённой завистью. — Дети появляются от секса. Пэнси вскидывает на неё ледяной взгляд. — Покиньте мой дом. Сейчас же, — выплёвывает она. Женщина брезгливо морщится, скрупулёзно дописывая на пожелтевшем пергаменте свои рекомендации, и, даже не попрощавшись, удаляется. — Вы не рады? — робко подаёт голос Пруденс. До смерти уставшая от всего пережитого, Пэнси глухо отвечает: — Я не имею права радоваться. Я — одно сплошное несчастье. И обрекать на несчастье своего ребёнка я не хочу. — Мисс Паркинсон… — Зови меня Пэнси. Пруденс густо краснеет, прикусывая губу. — Пэнси, — повторяет она. — Я вам помогу. Хотя… если честно, я пока не знаю, как именно первое обращение скажется на ребёнке. Точно. Обращение. Пэнси воочию лицезрела, какие нечеловеческие муки оно приносило Биллу. Она видела и слышала эту агонию. Метаморфозы были ужасающими: кости с хрустом ломались и перестраивались заново. Нельзя. Пэнси плотно прикрывает веки. И сквозь подступающие слёзы и душевную боль произносит поистине страшную вещь: — Тем более… — она тяжело сглатывает застрявший в горле ком. — Я должна избавиться от него. Это не желание. Это суровая необходимость. — Что вы… Как вы можете такое говорить?! Пруденс опускается на колени перед кроватью и смотрит на Пэнси так, словно только что услышала признание в жестоком убийстве. Под её распахнутым взглядом внутри у Паркинсон всё сжимается и покрывается едкой копотью. — Я вам помогу! Я… — девчонка на миг теряется, но тут же вскидывает уверенный взгляд и горячо добавляет: — У нас в общине уже были беременные волчицы! Я всему научусь, клянусь вам. Как же она юна и наивна. Пэнси вымученно улыбается. — Хиггс, ты ведь сама ещё вчерашний ребёнок, — с неожиданной теплотой произносит она. — Найди себе парня и будь счастлива. Не трать своё время на меня… — Нет! — звонко отрезает Пруденс. — Вы же теперь часть нашей общины! Часть, — она благоговейно переходит на шёпот, — стаи. Билл, конечно, был волком-одиночкой, но он самец. У самок всё иначе. Мы помогаем друг другу. Всегда и во всём! Альтруизм Пруденс Хиггс искренне поражал. Она так самозабвенно рвалась помогать совершенно чужому человеку, что Пэнси вдруг становится невыносимо стыдно за своё недавнее пренебрежение к этой светлой девушке. — Тем более, — воодушевлённо продолжает та, — у Уизли такая замечательная семья. Молли, Джинни, Джордж, Рональд и остальные. Они наверняка будут счастливы узнать о малыше… От её слов в душе Пэнси поднимается едкой волной острое чувство вины. — Вряд ли они горят желанием видеться с той, по чьей вине погиб их сын и брат, — изрекает Пэнси горькую правду. Ей до одури страшно и стыдно смотреть в глаза даже Джинни, ведь у них завязалось некое подобие дружбы. Вероятно, когда она узнает… Когда все Уизли узнают, они возненавидят её. Ещё больше. — Это не ваша вина, — горячо и уверенно возражает Пруденс. — Не ваша. Не смейте корить себя. А искренность Пруденс Хиггс обезоруживала. — Обещайте! — вдруг выпаливает она излишне громко, и Пэнси невольно вздрагивает от неожиданности. — Обещайте, что хотя бы подумаете о малыше! Паркинсон неосознанно кладёт дрожащую ладонь на пока ещё плоский живот и едва заметно кивает. Но для себя она уже всё решила.