Глава 46. Прятки
20 декабря 2025 г., 08:26
Яо-Яо покачала головой:
— Нет, наложница не звала.
Су Бэй слегка нахмурился:
— Тогда…
Но Яо-Яо ничего не ответила, лишь бережно помогла ему подняться и мягко, но настойчиво произнесла:
— Ваше Величество, сначала выпейте лекарство.
В голове у Су Бэя мелькнуло незрелое предположение: неужели это проделки того извращенца Му Цинхана? Он сдержанно кашлянул, с недоверием взглянул на темную жидкость в чашке и робко спросил:
— А можно… не пить? — Это варево выглядело пугающе, а запах был и вовсе отталкивающим.
Яо-Яо чуть не заломила руки от отчаяния:
— Ваше Величество, не упрямьтесь, пожалуйста. Если не примете лекарство — станет хуже.
Су Бэй уставился на злополучную чашку, совершил в уме недолгую, но чрезвычайно напряженную работу, снова бросил взгляд на лекарство… и затем, зажмурившись, выпил залпом.
Оно было не просто безвкусным или горьким — в нем чувствовалась какая-то странная, незнакомая горечь. Теперь этот привкус заполнил весь рот и, кажется, навсегда в нем поселился.
Яо-Яо тут же поднесла ему стакан чистой воды:
— Ваше Величество, прополощите рот.
Су Бэй выполоскал рот несколько раз, но неприятное послевкусие никак не уходило. Зато он с запозданием заметил, что боль в одной части тела поутихла. Это принесло облегчение. Почувствовав себя немного лучше, Су Бэй не стал медлить и сказал Яо-Яо:
— Пойдем навестим Лу Цзиньяо.
Яо-Яо закусила губу, и в ее голосе прозвучало нежелание:
— Неужели Ваше Величество обязательно должны ее увидеть?
Су Бэй заметил, что Яо-Яо явно против этой встречи. Он задумался на мгновение и тихо спросил:
— Что случилось?
Яо-Яо лишь молча покачала головой и, сделав над собой усилие, ответила:
— Наложница сопроводит Ваше Величество.
Су Бэй не стал настаивать.
Хотя доступ во внутренние покои был ограничен, задорный смех и веселье, доносящиеся со двора Лу Цзиньяо, были слышны еще издалека. Су Бэй остановился у входа, жестом велев слугам не докладывать о его прибытии, и без лишнего шума вошел внутрь.
Лу Цзиньяо, с завязанными белой тканью глазами, играла в прятки со своими служанками и евнухами. Увидев императора, смех придворных резко оборвался. По едва заметному знаку Яо-Яо несколько нянек и стражников, прикрыв им рты, быстро и бесшумно увели прислугу в сторону.
Лу Цзиньяо, ничего не подозревая, с лукавой улыбкой спросила:
— Что это вы все притихли? Наверняка что-то замышляете!
И, протянув руки вперед, она на ощупь наткнулась на Су Бэя.
— Поймала-таки! — радостно воскликнула она. — Молчите, если хотите, я и так угадаю, кто это!
Она продолжала в шутку прикасаться к его одежде. Лицо Яо-Яо потемнело, и она уже сделала шаг вперед, но Су Бэй остановил ее легким движением руки. Он произнес тихо, но так, что дрожь пробежала по коже:
— Ну что, угадала? Если ошибешься — лишишься головы.
Лу Цзиньяо вздрогнула, одним движением сорвала с глаз повязку и, сделав недовольный вид, поклонилась:
— Наложница приветствует Ваше Величество.
Её глаза сияли ярко, зубы были белоснежны, а кожа — подобна персику. Одной её улыбки было бы достаточно, чтобы покорить сердца. Как и подобает героине, её красота была не от мира сего.
Су Бэй же оставался бесстрастным:
— Моя наложница весьма изобретательна в развлечениях — даже в прятки с прислугой играет.
Лу Цзиньяо промолчала. В её глазах этот император был всего лишь красивым, но одиноким правителем, лишенным настоящей власти — яркой марионеткой, над которой можно потешить своё тщеславие.
Но Су Бэй внезапно сменил тему, и его голос зазвучал холодно и резко:
— Если Цзинъяо не знает меры, разве вы, слуги, тоже её не знаете? Забыли о разнице между господином и слугой? Осмелились оскорбить высочайшую особу!
Лу Цзиньяо не понравился такой поворот. С вызовом в голосе она ответила:
— Кто совершил проступок, тот и должен отвечать. К чему эти нападки на меня? И при чем здесь слуги?
Су Бэй смотрел на нее с едва уловимой усмешкой в уголках губ:
— Так ты тоже помнишь, что они — слуги?
Лу Цзиньяо запнулась, не найдя, что возразить.
Су Бэй приблизился к ней, приподнял её подбородок пальцами и тихо, но весомо произнёс:
— Раз уж любимой наложнице это известно, то и вести себя следует соответственно.
Внешне Су Бэй выглядел властным и грозным, но в глубине души он уже изрядно устал от этой игры — сердце его безнадежно ныло от утомления