Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
82
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 437 страниц, 787 822 слова, 1 062 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
82 Нравится 208 Отзывы 51 В сборник

Глава 114. Приставания

Настройки
Су Бэй с облегчением подумал: «Хорошо, что я не женщина. Не представляю, как можно каждый день ходить на такой высоте. Хотя... женщины порой бывают безжалостны к себе ради красоты». Его размышления прервал голос с сильным акцентом: — Здравствуйте, прекрасная восточная мисс! Су Бэй инстинктивно поджал ноги и в мгновение ока натянул туфли. Он вскочил так резко, что пошатнулся. Иностранец с окладистой бородой тут же подхватил его за талию, не дав упасть. От неожиданного движения Су Бэй подвернул лодыжку, и острая боль пронзила ногу. — Отпустите! — он попытался вырваться, но сдержался, не сказав «спасибо». Голос мог его выдать. Рука иностранца не дрогнула, лишь сжала его крепче. — Прекрасная мисс, вы, кажется, повредили ногу. Позвольте помочь вам дойти. Тревога Су Бэя взметнулась до небес. Он снова оттолкнул навязчивого человека, но борьба была бесполезной. Разница в силе между ними оказалась огромной, что вызывало отчаяние. Сжав зубы он мысленно выругался: «Оба мужчины, а силища — как у медведя!» Иностранец самодовольно ухмыльнулся: — Впечатлены моей силой, красавица? — Впечатлён?! — в глазах Су Бэя вспыхнул огонь. Ему страстно хотелось кого-нибудь ударить. Как раз в этот момент иностранец вновь подхватил его на руки. Су Бэй едва сдержался, чтобы не закричать от ярости и паники. В суматохе он потерял одну туфлю на высоком каблуке. Иностранец понёс сопротивляющегося Су Бэя в ближайшую комнату, уложил на кровать и, придерживая рукой, навис над ним: — Интересно, прекрасная мисс, не хотели бы вы провести со мной... качественное время? — Какое ещё «качество»?! — От одной мысли Су Бэя затрясло от отвращения. Он тут же поднял ногу и пнул наглеца в самое чувствительное место. Иностранец с воплем от боли отпустил его. Су Бэй, воспользовавшись моментом, перекатился с кровати и, превозмогая мучительную боль в лодыжке, бросился к двери. — Стой! — зарычал сзади иностранец, дёргаясь от боли. Су Бэй не смел останавливаться. Лодыжка ныла нестерпимо, на глаза навернулись слёзы — она наверняка уже опухла. «Где же этот негодяй Хань Санье?!» — в панике думал он, слыша за спиной приближающиеся шаги. А Хань Санье как раз почуял неладное. Не найдя Су Бэя в зале, он обнаружил его каблуки, одиноко валявшиеся у клумбы. Тревога сжала ему сердце. Схватив за руку официанта, он резко спросил: — Кто только что здесь был? — Мистер Джек, сэр, — почтительно ответил тот. Хань Санье нахмурился и стремительно бросился наверх. Как раз вовремя, чтобы увидеть, как Су Бэй в панике спотыкается на лестнице, готовый вот-вот кувыркнуться вниз. Хань Санье мгновенно закрыл расстояние, крепко обхватив его за талию и прижав к себе. Увидев спасителя, Су Бэй лишь сверкнул глазами, в которых бушевала буря из гнева, обиды и облегчения. Хань Санье не смог сдержать лёгкую усмешку: в этот момент его спутник был похож на разъярённого, взъерошенного кота. Внезапно в его сознании прозвучал механический голос системы: [Значение захвата цели увеличилось на 5%. Общий прогресс миссии составляет 50%]. Но времени на размышления не было. Иностранец по имени Джек уже настиг их, тяжело дыша. — Господин Хань! Отдайте мне эту... прекрасную мисс, — потребовал он, всё ещё говоря на ломаном китайском. Взгляд Хань Санье мгновенно стал холодным и опасным. — Мистер Джек, этот человек — мой спутник. — Отдайте её мне, и я гарантирую наше сотрудничество! — фыркнул иностранец. Уголки губ Хань Санье дрогнули в ледяной, безжизненной улыбке. — Извините, но от вашего сотрудничества я отказываюсь. До свидания. Не дав опомниться, он крепче обнял Су Бэя и развернулся, чтобы уйти. Су Бэй, еле сдерживая стон, прошипел ему на ухо: — Господин Хань... нельзя ли идти помедленнее? Хань Санье лишь усмехнулся в ответ, но шаг его стал осторожнее: — А я думал, вы справляетесь с лёгкостью.
82 Нравится 208 Отзывы 51 В сборник