Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
81
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 437 страниц, 787 822 слова, 1 062 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
81 Нравится 208 Отзывы 50 В сборник

Глава 339. Прощай, героиня

Настройки
«Но почему бы и нет? — подумал Су Бэй. — Кто бы ни пришел спасать дитя, ему уж точно не хочется ломать себе ногу». Он взглянул на свои ноги и мысленно попрощался с ними заранее. В конце концов, они у него уже бывали сломаны. Беспокоило лишь одно: есть ли в этом странном мире такая вещь, как инвалидная коляска. — Господин Су? От неожиданного восклицания Су Бэй обернулся и увидел Ли Фэйинь, смотревшую на него в полном изумлении. Рядом с ней слегка нахмурился Ли Мои. Су Бэй на мгновение застыл. Если бы не её появление, он бы и вовсе забыл, что в этой истории существует такая героиня. Или, может, их присутствие так незаметно потому, что главных героев-мужчин здесь развелось уж слишком много? Ли Фэйинь быстро подошла вперёд, её взгляд скользнул по Су Бэю, она заколебалась, но всё же произнесла с лёгкой досадой: — Не думала, что встречу тебя здесь. — Я тоже не думал, — скривил губы Су Бэй. — С тобой всё в порядке? — спросила она, прикусив губу. Новость о том, что Су Бэй стал наложником императора, казалась ей невероятной. — Так себе, — равнодушно отозвался он. Взглянув на его лицо, Ли Фэйинь почувствовала ещё большее сострадание. Не в силах сдержаться, она схватила Су Бэя за руку, её глаза загорелись решимостью: — Я выведу тебя из дворца! Ли Мои резко сузил зрачки и оттащил её назад: — Ли Фэйинь, ты с ума сошла! Су Бэй был в шоке. Неужели эта героиня настолько отчаянна? Осмеливается похищать человека у самого Цзюнь Цзюлина? Впервые Ли Фэйинь увидела, что всегда сдержанный брат гневается так явно. Она мгновенно пришла в себя. — Прости, я была слишком импульсивна, — смущённо пробормотала она. Мысленно Су Бэй обратился к своему спутнику: «748, с этой героиней всё в порядке? Вместо того чтобы держаться за главную роль, она гонится за мной». [Всё в порядке], — сухо ответила 748. В этот момент появился Цзюнь Цзюлин. Первым поклонился ему Ли Мои. Ли Фэйинь же стояла на месте с упрямым видом, не собираясь кланяться. Слова императора были холодны как лёд: — Руки, которые посмели прикоснуться к моему человеку, больше не нужны. Отрубить. У Су Бэя округлились глаза – вот он, знакомый деспотизм. Ли Мои поспешно встал перед сестрой и произнёс тоном, в котором не было ни подобострастия, ни надменности: — Ваше Величество, моя сестра ещё молода и несведуща в этикете. Прошу Ваше Величество проявить милосердие. Цзюнь Цзюлин сквозь зубы, сдавленно произнёс: — Чего ждёте?! Стража тут же двинулась, чтобы схватить Ли Фэйинь. Ли Мои повысил голос: — Ваше Величество! Фэйинь – дочь первого министра. Если она провинилась, дом первого министра понесёт ответственность целиком! Смысл был ясен: тронешь Ли Фэйинь – и наш дом не останется в стороне. Су Бэй оценил эту дерзость. Придворный осмеливается угрожать императору! Он вдруг ясно понял, почему Цзюнь Цзюлин затеял свою большую игру, собирая компромат и притворяясь тираном. Вероятно, это была вынужденная мера, и Су Бэю даже стало его слегка жаль. — Правда? — глухо произнёс Цзюнь Цзюлин. — Тогда пусть первый министр Ли сам явится с повинной. Или же Ли Фэйинь оставит здесь свои руки. Ли Мои, увлекая сестру за собой, бросил на ходу: — Этот слуга непременно доложит отцу. Су Бэй проводил взглядом его спешащую спину и пробормотал: — Думаю, первый министр Ли не придёт. Обещать – одно, а выполнить – совсем другое. — Разве Любимая наложница может убежать? — спросил Цзюнь Цзюлин без единой эмоции в голосе. Су Бэй вздрогнул и заискивающе улыбнулся: — Ваше Величество столь великодушен, не простите ли меня в этот раз? Цзюнь Цзюлин сделал паузу и сказал: — Если ты не можешь контролировать свои ноги, то им незачем оставаться на месте. Су Бэй принял праведный вид и тут же заявил: — Мои ноги не слушаются меня лишь оттого, что я столь обласкан вниманием Вашего Величества! Я слишком взволнован, и мне просто необходимо успокоиться.
81 Нравится 208 Отзывы 50 В сборник