Глава 341. Сила древних слухов
14 января 2026 г., 23:26
Выражение лица Цзюнь Цзюлина резко изменилось. Молниеносно перевернувшись, он накрыл их обоих одеялом и, прижавшись губами к уху Су Бэя, прошептал:
— Кричи.
Су Бэй на миг застыл в непонимании.
— Быстрее! — торопливо прошипел Цзюнь Цзюлин.
И Су Бэй начал представление. Его голос полился без умолку, а руки и ноги забились в беспокойной игре. Словно от настойчивых ласк голос Цзюнь Цзюлина стал низким и хриплым. Но и его собственные стоны, похожие на тысячи пёрышек, щекочущих самое сердце, заставляли забыть обо всём на свете.
Со стороны послышались торопливые шаги. Цзюнь Цзюлин, ущипнув Су Бэя за мягкое место, прохрипел прямо в ухо:
— У любимой наложницы голос и впрямь прелестен.
Его хриплый, томный тембр будто рисовал в воздухе соблазнительные картины. Су Бэй подавил готовое сорваться ругательство и пискнул особенно тонко и жеманно:
— Ваше Величество, как вы бесстыдны!
Шаги за дверью замерли, а затем, после короткой паузы, так же резко удалились – казалось, в немой ярости.
Пальцы Цзюнь Цзюлина впились Су Бэю в талию.
— Похоже, моя наложница весьма искушена в подобных представлениях?
Су Бэй тут же приподнял одеяло, чтобы глотнуть воздуха, и закатил глаза.
— Хоть никогда не пробовав свинины, я видел, как бегает свинья.
«К тому же, — подумал он про себя, — я как раз из тех, кто эту "свинину"уже отведал».
Цзюнь Цзюлин прильнул к нему вплотную, и его голос стал томным и опасным:
— Тогда почему бы не позволить мне проверить и узнать, чему же моя наложница научилась, наблюдая за бегом свиней?
— Конечно, куда большему, чем вы можете себе представить, — с напускной уверенностью заявил Су Бэй.
Цзюнь Цзюлин усмехнулся, и его тон вдруг стал деловым:
— Благородная наложница Гао будет тебя искать.
— А что будет, если не пойти? — спросил Су Бэй.
— Тот, кто не пошёл в прошлый раз, не оставил после себя даже костей, — неспешно произнес он.
Су Бэй преувеличенно присвистнул:
— Неужели так страшно? Видимо, у Его Величества весьма особенные вкусы.
Цзюнь Цзюлин, уже полностью успокоившись, покачал головой:
— Это всего лишь представление для тех старых лис при дворе.
Его слова напомнили Су Бэю об одном определённом мире, и он с пониманием кивнул:
— Нелёгкая это работа.
[Значение захвата цели увеличилось на 5%. Общий прогресс – 72%], – прозвучал в его сознании механический голос системы 748.
Цзюнь Цзюлин поднялся, тщательно разглаживая складки на одежде.
— Боюсь, и тебе предстоит потрудиться.
— Раз уж занимаешься тем, что любишь, то и роль губителя государства и демонической наложницы – не проблема, — отозвался Су Бэй.
После ухода Цзюнь Цзюлина Су Бэй потер свои всё ещё онемевшие ноги, вздохнул и решил, что лучшим исходом будет отправиться спать.
Всего за один день слухи о том, что император Цзюнь Цзюлин предаётся утехам с наложницами среди бела дня, облетели всю столицу. Су Бэй вновь поразился скорости распространения молвы в древние времена.
На следующий день, как и предсказывал Цзюнь Цзюлин, наложница Гао прислала за Су Бэем. Вспомнив, как высокомерно вёл себя с другими наложницами прежний хозяин этого тела, Су Бэй решил действовать в том же духе.
Он не торопился. Неспешно допил чай, съел пару сладостей и отправился в путь лишь тогда, когда слуги наложницы Гао, потеряв терпение, явились напомнить о себе.
В покоях благородной наложницы его никто не встретил. Су Бэй без церемоний прошёл внутрь. Наложница Гао сидела и пила чай – видимо, желая с самого начала поставить его в неловкое положение.
— Небольшая задержка, благородная наложница долго ждала, — произнёс Су Бэй без тени извинений.
Наложница Гао промолчала, будто не замечая его. Но заговорила её служанка, выступив вперёд:
— Господин Су, как вы высокомерны! Заставили нашу госпожу томиться в ожидании, а по прибытии даже не проявили должного почтения! Где же ваши манеры?
Су Бэй притворно удивился, подняв бровь:
— Манеры? Ваша госпожа безмолвствует, а вы, служанка, говорите вместо неё. Что это за манера такая?
Маленькая служанка холодно усмехнулась:
— Это потому, что господин Су не достоин, чтобы с ним удостаивала слова наша госпожа.
— Понимаю, — кивнул Су Бэй, делая шаг назад. — Видимо, благородная наложница Гао и вправду столь возвышенна, что не желает общаться с простыми смертными. Тогда позвольте откланяться. К чему было меня тревожить, коли дела нет?