Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 404. Указ о возведении в…

Настройки
— Ты и впрямь готов ради меня умереть? — спросил Фэн Цяньцзюэ, и в его голосе зазвучала смутная, неуловимая нота. Су Бэй лишь многозначительно взглянул на него в ответ. «А разве мало раз уже умирал?» — пронеслось у него в голове. Системе следовало бы вручить ему специальную награду «За самоотверженность во имя других», иначе и впрямь было несправедливо: столько смертей, а признательности – ни грамма. Наконец он откашлялся и задал встречный вопрос: — А ты? Смог бы умереть ради того, кого любишь? — Нет, — без тени колебаний ответил Фэн Цяньцзюэ. — Я бы предпочёл умереть вместе с ним, но не вместо него. Если ты мёртв, то какая же это любовь? Су Бэю захотелось всплеснуть руками. Внезапное озарение осенило его: в каком бы мире ни приходилось действовать, логика тех, кого нужно покорить, всегда остаётся одинаково причудливой. Он повернулся и направился к выходу. — Пора возвращаться. Обратную дорогу Су Бэй проспал почти целиком, погружаясь в сон снова, едва успев проснуться. Когда сознание наконец полностью вернулось к нему, они были уже в столице. Не успел он переступить порог своей резиденции, как явились дворцовые гонцы с приказом немедленно явиться ко двору. «Пощипали» уже почти всех его людей – теперь, видимо, добрались и до него самого. Су Бэй лишь лениво зевнул: — Нездоровится. Не могу предстать перед Её Величеством. Раз уж неприятности неизбежны, лучше выиграть время и как следует выспаться. Посланцы удалились ни с чем. Узнав об этом, Фэн Цзинхуан в ярости смахнула со стола все свитки и доклады. Как он смеет игнорировать её волю! Это уже переходит все границы! — Тогда пусть явится Чжэньнань-ван! — выкрикнула она. Но вскоре гонец вернулся с новым докладом: Чжэньнань-вана нет в его дворце, он отбыл в резиденцию начальника Дунчан. Это стало последней каплей. Императрица стиснула зубы, и её голос прозвучал холодно и отчётливо: — Составить указ! Она не могла больше терпеть эту близость между своим дядей и всесильным Су Бэем. Тем временем Фэн Цяньцзюэ, прибыв в покои Су Бэя и узнав о случившемся, лишь усмехнулся про себя: неисправимый своевольник. Он нашёл Су Бэя глубоко спящим; дыхание его было ровным и безмятежным. Фэн Цяньцзюэ было уже собрался разбудить его, но вдруг передумал. Сбросив сапоги, он прилёг рядом, обнял спящего и, прислушиваясь к его дыханию, закрыл глаза. Так вот каково это… когда рядом кто-то есть. Неизвестно, сколько времени прошло, когда в дверь раздался торопливый стук. Фэн Цяньцзюэ мгновенно открыл глаза, взглянул на поморщившегося во сне Су Бэя, бесшумно поднялся и вышел. На пороге его встретил взволнованный управляющий: — Ваше Превосходительство! Простите за беспокойство… Господин уже проснулся? Из дворца прибыли – императорский указ объявить! Из глубины покоев донёсся сонный, недовольный голос: — Указ? Какой ещё указ? — Содержания не известно, — почтительно доложил управляющий. Фэн Цяньцзюэ обернулся назад, и на его губах появилась мягкая, почти нежная улыбка. — Не поспишь ещё? — спросил он тихо. Су Бэй уже сидел на кровати и сердито смотрел на него. — Раз указ, значит, принимать надо. Не отменять же его. Фэн Цяньцзюэ окинул взглядом его растрёпанные волосы: — Ты в таком виде выйдешь?  Су Бэй уже собрался позвать слугу, но Фэн Цяньцзюэ опередил его: — Позволь мне. Я помогу тебя причесать. Су Бэй пожал плечами. Какая, в сущности, разница? Разницы и вправду не было. И потому они вышли в главный зал с небольшой задержкой. Увидев их, евнух, передававший указ, тут же возвысил голос: — Чжэньнань-ван! Благоволите принять волю императрицы! Су Бэй удивлённо приподнял бровь. Не его указ – зачем же тогда в его доме? Странно. Фэн Цяньцзюэ тоже нахмурился. Императорский указ, адресованный ему, но оглашаемый здесь? Смутное предчувствие шевельнулось в груди. Евнух, будучи человеком опытным и понимающим, не стал дожидаться, пока столь высокие особы совершат положенные церемонии. Он сам развернул шёлковый свиток и начал зачитывать. Су Бэй застыл, будто громом поражённый. Это был указ… о возведении в сан императорского супруга*. А объектом возведения назывался Фэн Цяньцзюэ.  *****  Примечания переводчика: Тут такая путаница для понимания русского человека… На самом деле, Фэн Цзинхуан – император (хоть она и женщина), то есть ее титул фактически «Сын Неба». И, соответственно, Фэн Цяньцзюэ должен быть по ее указу возведен в сан императрицы (мужчины). Чтобы не путаться, Фэн Цзинхуан так и останется императрицей, а Фэн Цяньцзюэ –императорский супруг. Но имейте ввиду, что «императрица» в отличие от «императорского супруга» (король-консорт) не обладает реальной властью. До конца арки пять глав. Ждем очередную интересную смерть от Су Бэя и его задиристой системы.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник