Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 599. Запутанная связь

Настройки
Су Бэй не выдержал этого зрелища и отвел глаза. Зрелище и вправду было жалким. Водяной дух, видимо, тоже не ожидал, что они начнут выяснять отношения между собой, и тут же попытался исчезнуть. Но Цзи Шусюань, прекрасно понимая намерения Су Бэя, резко шагнул вперед, вцепился призраку в воротник и рывком выдернул его прочь. Барышня по имени Яньжань, из которой насильно изгнали зло, без чувств рухнула на пол. Су Бэй тихо крякнул, и его слова, прозвучавшие будто бы в пространство, повисли в воздухе: — Все-таки муж и жена. Домашнее насилие – дело неблагородное. Цзи Шусюань понял, что эта реплика адресована ему. «Муж и жена? Пока я не признаю этого – нет, не муж». Гань Тяньтянь только что пыталась навредить Су Бэю, а он сейчас проявляет к ней участие. Что ж, поистине трогательная преданность. Взгляд, которым Цзи Шусюань уставился на Су Бэя, стал ледяным. В глазах водяного духа он выглядел настоящим исчадием ада, отчего тот замер в оцепенении, не смея и пикнуть. Гань Тяньтянь медленно поднялась с пола. Её взгляд, полный недоверия и боли, впился в Цзи Шусюана. Она до крови закусила губу. Её законный муж… поднял на неё руку ради другого! Если бы не его принуждение, разве ввязалась бы она во всю эту историю? Сердце её захлестнула волна ярости и горькой ненависти. Су Бэй между тем повернулся к призраку. — Ну что, будешь рассказывать, в чем тут дело? — спросил он, оглядываясь в поисках места присесть. Ближайший табурет оказался покрыт холодной влагой. Су Бэй уже собрался было остаться стоять, как вдруг, в мгновение ока, комната преобразилась. Сырость исчезла, уступив место сухому теплу, а беспорядок сменился чистотой и порядком. Лишь тогда Цзи Шусюань отвел свой тяжелый взгляд от водяного духа. Су Бэй, удобно устроившись на теперь уже сухом стуле, приподнял бровь. — Молчишь? Не хочешь говорить? — Нет-нет, сейчас, всё расскажу! — залепетал призрак, спеша выложить свою историю. И Су Бэй выслушал печальную повесть. Вкратце суть была такова: барышня Яньжань отказывалась от замужества, потому что знала – её жених не только кутила и гуляка, но и рукоприкладству был не чужд. Ходили слухи, что он уже забил до смерти нескольких наложниц, но связи его отца-чиновника позволяли всё спускать на тормозах. В ту эпоху купцы, сколь бы несметными ни были их богатства, оставались на самом дне общественной пирамиды, презираемые всеми. Отец Яньжань, жаждав через брак с чиновничьим родом разом поднять свой статус, решил пожертвовать дочерью, выдав её замуж насильно. И всё свершилось так, как она и боялась. Муж её оказался тем ещё негодяем. В первую же брачную ночь, пьяный, он избил молодую жену. Охваченная отчаянием, Яньжань бросилась в озеро. Но смерть не приняла её –её вытащил и спас тот самый водяной дух. Все последующие дни, что она притворялась безумной, её единственным спутником и утешителем был он. Закончив рассказ, призрак осторожно откинул рукав на запястье бесчувственной Яньжань. Даже сейчас, спустя время, были видны уродливые, глубокие шрамы. — Это он, — прошептал дух, — её муж. Проткнул подсвечником. «Женщины в это время – всего лишь разменная монета», — с горечью подумал Су Бэй. Грустная правда. Он перевел взгляд на призрака. — А ты кем ей приходился? Тот замешкался, затем тихо вымолвил: — Старшим братом её мужа. Су Бэй от удивления даже глаза округлил. Вот это поворот. Запутанная история. — И что же вы планировали? — спросил он. — Вечно притворяться? Кстати, ты в курсе, что частое вселение духа в живого человека ведет к его смерти? Даже если ты не питаешься его силой, одна лишь иньская природа призрака медленно иссушает жизненную энергию. Водяной дух замер, его глаза расширились от ужаса неведения. — Я… я не знал… Су Бэй усмехнулся, но в усмешке не было веселья. — А как думаешь, откуда пошла поговорка «Людям и духам не по пути»? Эти слова, резкие и безапелляционные, отозвались эхом не только в сознании водяного призрака, но и глубоко в сердце Цзи Шусюаня.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник