Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
82
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 437 страниц, 787 822 слова, 1 062 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
82 Нравится 208 Отзывы 51 В сборник

Глава 777. Сеять раздор

Настройки
Посетив с той же целью остальных принцев, Бай Личэнь неизменно придерживался испытанной тактики: просил то одно, то другое, всякий раз ссылаясь на хрупкое здоровье Су Бэя. «Впервые за всё время я оценил, как чертовски удобна эта отговорка про слабое здоровье», — подумал Су Бэй. Схема была проста: получив желаемое, Бай Личэнь вежливо, но недвусмысленно давал понять, что аудиенция окончена, не выражая при этом открытой поддержки ни одной из сторон. Когда последний гость удалился, Су Бэй с довольным видом обвёл взглядом собранные дары и заявил: — Всё это теперь моё, ясно? Бай Личэнь лишь пожал плечами. То, что его братья считали драгоценностями, для него было не более чем бесполезным хламом. Единственной целью этих визитов было позлить их. — Разумеется, твоё, — равнодушно ответил он. Су Бэй потирал руки от удовольствия. Жизнь богача и вправду имела свои неоспоримые преимущества. Вскоре по столице поползли слухи: богатей Мэй Юцянь, оказывается, находится под каблуком у своей супруги. Эта новость открыла для честолюбцев новый путь: если к самому купцу подход найти не удаётся, почему бы не попытаться повлиять на него через жену? Так уже через несколько дней Су Бэй стал получать изящные приглашения от жён принцев и прочих знатных дам. Бай Личэнь, казалось, только этого и ждал. Он дал указания Чусюэприглядывать за Су Бэем, а ему самому сказал просто: — Ни к чему не обязывайся. Во всём остальном – полная свобода действий. Су Бэю пришлось принимать визитёрш. Все они являлись не с пустыми руками: шкатулки с жемчугом, золотые безделушки, узорчатые нефриты… Будь он настоящей женщиной, возможно, и пришёл бы в восторг. Но он был мужчиной и думал лишь о том, как бы превратить эту красоту во что-нибудь практичное. Вскоре он выработал простую тактику: на любой подарок смотреть с одинаково-скучным, апатичным выражением лица. Результат превзошёл ожидания: дары посыпались ещё щедрее, каждая дама надеялась, что именно её презент сможет, наконец, вызвать улыбку на этом прекрасном, но таком равнодушном лице. Даже служанка Чусюэ оказалась в выгоде – все наперебой пытались выведать у неё, чем же можно угодить госпоже. Однако после нескольких таких эпизодов в душе девушки начало копиться раздражение. Когда-то, когда люди Бай Личэня нашли её, таинственная Система открыла ей, что охотник Сун – человек высокого происхождения. Она надеялась, что, следуя за ним, обретёт положение и богатство, но вместо этого оказалась в роли простой служанки. А этот переодетый мужчина, Су Бэй, жил припеваючи, пользуясь всеми благами. Но роптать она не смела – слишком хорошо понимала, что это её последний шанс, и гнев Бай Личэня был для неё самой страшной угрозой. В один из дней очередная принцесса пригласила Су Бэя на прогулку по озеру, уверяя, что в такую пору там особенно многолюдно и весело. Су Бэй всей душой стремился остаться дома – что может быть лучше тишины и покоя? Однако Бай Личэнь был непреклонен. — Тебе необходимо выйти в свет, — сказал он. — И постарайся ненавязчиво… посеять трения между нашими уважаемыми принцами. «Легко сказать – посеять раздор. Бай Личэнь явно переоценивает мои таланты», — подумал Су Бэй, недовольно ворча про себя. Но спорить не стал. Озерная гладь была усыпана лодками и баркасами всех размеров и видов – столичная знать спасалась от зноя на воде. Су Бэй поднялся на одну из лодок. С её просторной палубы открывался чудесный вид, а ветер с озера был удивительно свеж и прохладен. Принцесса, супруга пятого принца, с любезной улыбкой обратилась к Су Бэю: — Сестрица, вы ведь не так давно в столице? Успели уже освоиться? Су Бэй скромно кивнул: — Благодаря заботе таких добрых наставниц, как вы, ваша светлость, я понемногу начинаю привыкать. Затем он слегка нахмурился, словно вспоминая что-то, и добавил с лёгким вздохом: — Хотя, конечно, и принцесса, супруга шестого принца, тоже оказала мне неоценимую помощь… Ох, даже не знаю, как мне быть… Этого намёка, брошенного с таким искусно-смущённым видом, оказалось достаточно. Взгляды присутствующих дам мгновенно оживились, в головы их тут же закрались самые разные мысли. А между принцессой пятого принца и супругой шестого в воздухе повисло едва уловимое, но оттого лишь более острое соперничество. Семена раздора, казалось, упали на благодатную почву.
82 Нравится 208 Отзывы 51 В сборник