Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 897. Прожжённый хитрец

Настройки
Су Бэй не верил своим ушам. Всего пара дней прошла, а девушка уже ума набралась? Можно только позавидовать. Дуань Тяньлан покосился на Су Бэя, но из-за того, что стоял сзади, видел лишь его профиль. Он прокашлялся и с самым серьёзным видом заявил: — Госпожа Сунь, не стоит говорить что попало. Тем более, когда речь идёт о вашей девичьей чести. Я никогда не входил в ваши покои. Девица Сунь изумлённо захлопала ресницами: — Ты... ты отказываешься от своих слов?! Тот самый похититель... а, нет, тот человек в чёрном той ночью – это точно был ты! Дуань Тяньлан изобразил на лице глубокую задумчивость: — Госпожа Сунь, видно, придётся мне открыть вам правду. У меня брат-близнец есть, мы с ним как две капли воды похожи, но давно потеряли друг друга. А признался я тогда лишь потому, что хотел разузнать о нём побольше. Тот случай с похитителем, видимо, приключился с вами до моего приезда в столицу. Все в усадьбе Су знают, что я здесь всего несколько дней. Су Бэй вытаращил глаза. Ну всё, теперь он точно снимает шляпу. Эта способность врать, не моргнув глазом, разве не должна была быть его исключительным талантом? С каких это пор объект обольщения освоил этот навык? Похоже, слова Тяньлана заставили девицу Сунь усомниться. — Врёшь! Такого не может быть! — выпалила она. — Молодой господин Су может подтвердить, — невозмутимо ответил Дуань Тяньлан. — До приезда в столицу я всё время жил в деревне. Если у вас, госпожа Сунь, есть вести о моём брате, будьте так добры, сообщите. Девица Сунь перевела взгляд на Су Бэя: — Это правда? Су Бэй ответил уклончиво, но так, чтобы ни подтвердить, ни опровергнуть: — По крайней мере, до того как он появился у меня в доме, я уже слышал, что госпожа Сунь повстречала похитителя. Девица Сунь вдруг громко зарыдала, но сдаваться не собиралась: — А мне всё равно! Вы же близнецы! Кто бы из вас ни был – брат или близнец, всё равно кто-то из вас должен на мне жениться! Дуань Тяньлан сокрушённо вздохнул: — Простите, но, боюсь, это невозможно. У меня помолвка с госпожой Су. И тут, откуда ни возьмись, у девицы Сунь включилась сообразительность: — Я слышала, тебя и Су Ин сосватали, когда вы ещё в утробах сидели. А кто знает, про кого из вас тогда речь шла? Может, про твоего брата? Ты женишься на мне, а твой брат пусть на Су Ин женится – вот и всё! Су Бэй чуть не лопнул со смеху. До чего же любопытно, как теперь Тяньлан выпутываться будет. Дуань Тяньлан, не теряя самообладания, продолжил: — Но в ваш будуар входил всё же мой брат. Значит, ему и отвечать за вашу честь. Молодая госпожа Сунь окончательно уверилась в своём решении: — Да плевать мне, кто из вас! Рожи же ваши одинаковы! Всё равно, жениться должен ты! А не то я свяжу тебя и силком в нашу усадьбу притащу! Су Бэй не выдержал и фыркнул. Дуань Тяньлан, стоящий сзади, незаметно ущипнул его за талию, и Су Бэй мигом прикусил язык. — Я, знаете ли, должен молодому господину Су, — снова заговорил Дуань Тяньлан. — Отрабатываю свой хлеб и кров. Так что жениться на вас никак не могу. Барышня Сунь, уже ничего не желая слушать, вцепилась в Дуань Тяньлана: — Ничего знать не хочу! Не желаю! Тяньлан, дёрнувшись от неожиданности, бросил на Су Бэя взгляд, полный немого укора. Су Бэя осенило: этот объект завоевания – прожжённый хитрец, каких свет не видал. Он шагнул вперёд и заслонил собой парня: — Госпожа Сунь, вы так замуж хотите, что готовы за любой хвост ухватиться? Или это потому, что вас никто не берёт, так вы теперь на первую попавшуюся то кошку, то собаку набрасываетесь? Барышня Сунь упёрла руки в боки и уставилась на Су Бэя: — Я его хочу! Подумаешь, слуга за хлеб! Я тебе десяток таких подарю! Су Бэй не спеша поднял руку, взял Дуань Тяньлана за подбородок и повертел его голову из стороны в сторону, словно рассматривая товар: — А у них мордашки будут такие же смазливые? Если нет, то и разговора нет.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник