Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
81
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 437 страниц, 787 822 слова, 1 062 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
81 Нравится 208 Отзывы 50 В сборник

Глава 994. Переход через реку и разрушение моста*

Настройки

* «Переходить реку и разрушать мост» (кит. 过河拆桥, гуо хэ чай цяо) – это идиома, описывающая ситуацию, когда человек, добившись своей цели или получив помощь, забывает о тех, кто ему помогал, проявляет неблагодарность и «отрезает пути к отступлению» тому, кто вывел его в люди.

Когда Су Бэй вернулся в зал, Су Цяньланя там уже не было. Лишь в воздухе все еще едва уловимо чувствовался запах крови. Су Бэй опустился в кресло и устало вздохнул. Похоже, он так ни к чему и не пришел. Неужели и впрямь придется пойти на это? Он ведь еще ребенок, как ему такое вынести? Внезапно его осенило: «8-8, это насекомое-гу не дает хозяину использовать внутреннюю силу. А что, если пересадить его тому, у кого ее вообще нет?» Тогда гу станет бесполезным? Этот вопрос застал систему 748 врасплох. [Боюсь, так не получится], — ответила она. Су Бэй приподнял бровь: «Почему? Гу воздействует на внутреннюю силу. Если у человека ее нет, оно же становится бесполезным?» 748, оставив попытки переубедить хозяина, спросила напрямую: [Ты собрался ставить эксперимент?] Эти слова заставили Су Бэя замолчать. Действительно, этот мир вращался вокруг боевых искусств, найти человека без внутренней силы было делом непростым. Не хватать же первого встречного с улицы? Су Бэй вздохнул в сотый раз. Ну и что же ему теперь делать? В этот момент в дверь постучали. — Глава, вас желает видеть девушка, называющая себя Цзи Цюцю. Су Бэй равнодушно махнул рукой: — Просто прогони ее. В конце концов, у этой Цзи Цюцю и впрямь была настойчивость, раз она увязалась за ним. Однако вскоре управляющий вернулся: — Госпожа Цзи сказала, что если глава поместья не выйдет, она очернит вашу репутацию. Су Бэй хотел было съязвить: «Какая у меня репутация?» — но вовремя прикусил язык. Насколько сильный урон могла нанести ему эта угроза в духе школьницы? Немного подумав, он спросил: — Она еще что-то говорила? Выражение лица управляющего стало каким-то странным. — Например, что у главы поместья есть родимое пятно на ягодице... Су Бэй невольно дернулся. А было ли у оригинального хозяина пятно на ягодице? Он понятия не имел. Но если даже и было, откуда о нем знает Цзи Цюцю? Поколебавшись, Су Бэй все же решил выйти и взглянуть на нее – как бы не вышло чего-то, что потом будет трудно уладить. Едва он ступил за порог, как увидел: Цзи Цюцю одним ударом ладони отбросило прочь. Девушка выплюнула кровь и прошипела сквозь зубы: — Су Цяньлань! Су Цяньлань взглянул на нее как на мертвеца и медленно двинулся вперед. Цзи Цюцю в ужасе закричала: — На помощь! — Что за чертовщина здесь творится? — Су Бэй поспешно шагнул вперед. — Ученик, остановись! Пальцы Су Цяньланя замерли у самой шеи Цзи Цюцю. Еще миг – и она была бы мертва. Гнев Су Цяньланя достиг предела. Как посмела эта женщина? Как посмела явиться прямо в Поместье Падающей Луны? Неужели она так была уверена, что Су Бэй непременно ее пощадит? Су Бэй приблизился к ученику и, нахмурившись, спросил: — С раной все в порядке? Этот непослушный мальчишка! Если швы разойдутся – беды не оберешься. Су Цяньлань резко обернулся к нему. Взгляд горел. — Учитель, что вы сказали? Су Бэй невольно сделал шаг назад. — Я говорю о ране. Су Цяньлань сжал ладонь и тихо произнес: — Кажется, она открылась. С этими словами он незаметным движением приложил усилие – и рана и впрямь разошлась. [Значение захвата цели увеличилось на 5%. Общий прогресс – 85%.] У Су Бэя сделался вид «я же говорил» – вот что бывает, когда, будучи тяжелораненым, лезешь в драку. Он нахмурился и сказал: — Возвращайся, обработай рану. Су Цяньлань спросил с напускной небрежностью: — А что же госпожа Цзи?
81 Нравится 208 Отзывы 50 В сборник