Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 1027. Свидание

Настройки
Выбора у него не оставалось. Едва незнакомец приблизился, как тут же приставил лезвие к его пояснице. Со стороны это могло показаться обычной близостью – ничего необычного. Су Шии пришлось подчиниться: умирать ему не хотелось, а жизнь клона, как известно, гроша ломаного не стоит. Су Бэй вернулся нескоро. Он сел напротив, скользнул взглядом по пиону, алеющему в ухе собеседника, и усмехнулся: — Давай заказывать. А следом добавил с ноткой досады: — Вот ведь… в праздник Циси приходится так маяться. Наверное, я такой один. Да, вместо Су Шии напротив теперь сидел Су Цзю. Глядя на это, Су Бэй подумал, что даже устал: неужели и впрямь была нужна вся эта возня? Су Цзю, не поднимая глаз от меню, произнёс: — Праздник Циси – он для влюблённых, разве нет? Смысл был прозрачен: так кем же они приходятся друг другу? Су Бэй не стал отвечать прямо, ушёл в сторону: — Если они могут отмечать, значит, и мы можем. Больше они не возвращались к этому разговору. Оба молча закончили ужин, понимая друг друга без лишних слов. На них всё равно оглядывались: все вокруг пришли с парнями и девушками, а Су Бэй привёл на свидание клона. Когда вышли из ресторана, Су Цзю, слегка склонив голову, спросил: — Куда теперь? Су Бэй огляделся: — Понятия не имею. Похоже, он никогда всерьёз не отмечал этот праздник. В каждом мире он задерживался ненадолго, и праздник Циси выпадал ему редко. Су Цзю мягко улыбнулся. Он тоже знал: в их памяти этого дня не существовало. Для обоих он был в новинку. — А может, в парк аттракционов? Характер хозяина тела вполне позволял в праздник Циси расхаживать с клоном напоказ, так что проблем быть не должно. Вскоре они уже стояли у входа. Народу было – море, и почти всё пары. Су Бэй чуть не спросил вслух: «Неужели здесь правда столько влюблённых?», но сдержался. В парке они, честно говоря, не знали, чем заняться. Карусели явно не для них. Американские горки тоже не вязались с образом. Оставалось одно: бесцельно брести по течению толпы. Су Цзю воспользовался моментом и взял его за руку. Су Бэй сделал вид, что ничего не заметил. Лишь изредка они ловили на себе странные взгляды. В конце концов они завернули в дом с привидениями – другого выхода не было, там всегда меньше всего народу. Су Цзю заговорил первым: — Почему ты не оставил меня тогда? Су Бэй понял: он спрашивает о том вечере, о банкете. — Хотел посмотреть, на что ты способен. Су Цзю усмехнулся уголком губ: — Как на спектакль? — Примерно. Су Цзю сжал его руку сильнее: — Я до сих пор не понимаю, о чём ты думаешь. В конце концов, мы с тобой один и тот же человек. Су Бэй ответил равнодушно: — Какая разница? Су Цзю горьковато улыбнулся. Да, разницы и правда не было. Просто он слишком много себе надумывал. Когда вышли из дома с привидениями, Су Цзю спросил: — Пойдём на колесо обозрения? Говорят, когда кабинка оказывается на самой вершине… Су Бэй перебил: — Думаешь, я поведусь на эти девичьи сказки? Су Цзю, ничуть не смутившись, ответил: — Ты – нет. А я повелся. Когда человеку не хватает уверенности, он готов поверить во что угодно. Так что пойдём? Су Бэй усмехнулся: — Ладно. Пойдём. Наверное, не один Су Цзю верил в эту легенду. Другие пары тоже свято в неё верили – потому у колеса обозрения выстроилась огромная очередь.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник