Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 1102. Похищение

Настройки
— Я ищу кота. — Су Бэй изволил оправдываться тоном крайне невинным. Не успел он договорить, как его схватили за шиворот и с силой швырнули через стену. Приземление вышло знатным: всем телом, да так, что от боли в копчике у бедолаги на глазах выступили слезы. — Если я еще раз увижу эту рожу, — голос Хань Молина прозвучал предельно отчетливо, — пеняй на себя. Прикажу устроить тебе такую «косметическую процедуру», что мало не покажется. Су Бэй мысленно прикинул, что угроза, судя по всему, подразумевала «процедуру» вплоть до полной потери лица. Что ж, он, конечно, хотел сохранить остатки достоинства, но теперь это было уже неважно. — Стало быть, я могу навещать Дуань-вана в любой момент? — крикнул он вслед, подменяя понятия с таким мастерством, что хоть в учебники заноси. Ответа, впрочем, не последовало. Су Бэй, прихрамывая и потирая ушибленное место, двинулся в сторону дома, щедро собирая по пути насмешливые взгляды прохожих. Ночью лежать на спине было совершенно невозможно – боль оказалась сильнее, чем он предполагал. ***  На следующее утро, щеголяя синяками под глазами, он вышел на поиски Хань Молина. Толстокожесть была его главным козырем, и он не собирался отступать. Но стоило ему поравняться с узким переулком, как из темноты вынырнули чьи-то руки, зажали рот и уволокли в неизвестном направлении. «Интересно, этот переулок во все времена остается излюбленным местом для похищений?» — мелькнуло в голове у Су Бэя. Он повернул запястье, и меж пальцев блеснула острая швейная игла. Ничего не поделаешь: серебряных в таких количествах ему было не достать, приходилось довольствоваться тем, что есть. Если бы не та же самая причина на злополучном банкете, разве пришлось бы ему так несладко? У нелюбимых побочных сыновей есть один недостаток: за тобой, конечно, особо не следят, но и достать что-либо путное – задача со звездочкой. Он уже изготовился нанести удар, как вдруг в голове раздался голос 748 – слегка смущенный, что было весьма необычно для системы. [А тебе не интересно, кто именно жаждет твоей крови?] — спросила она. Су Бэй удивился столь странной интонации, но возражать не стал. «Разумно, — согласился он. — К тому же смогу принять меры предосторожности на будущее». И он позволил себя похитить. Связанного по рукам и ногам его зашвырнули в какую-то каморку. Вскоре дверь отворилась, и внутрь вошел Хань Личэнь, одетый более чем скромно. Не говоря ни слова, он с размаху пнул Су Бэя ногой. — Я всё выяснил, — процедил наследный принц. — Ты осмелился подмешать что-то в благовония? Я чуть не попался на твою удочку. Су Бэй, чутко уловивший это злополучное «чуть», придал лицу максимально обиженное выражение. — С какой стати мне это делать? — протянул он. — Мне это решительно невыгодно, Ваше Высочество. Неужели вас кто-то обвел вокруг пальца? Он театрально вздохнул. — Должно быть, этот человек очень коварен. Неужели он так хочет посеять между мной и наследным принцем вражду? Сказав это, Су Бэй едва не поморщился от собственной противной слащавости. Хань Личэнь холодно усмехнулся. — И с чего же это ты оказался не в доме, а возвращался снаружи? — его голос сочился ледяным ядом. — Не хочешь ли сказать, что тебя кто-то вызвал? Он шагнул ближе. — Мне всё доподлинно известно: ты вылез через заднее окно, и во двор твой никто не входил. Ох, ну надо же. Всё разузнал – теперь не обмануть. К счастью, веревки были для Су Бэя делом привычным. Внезапно Хань Личэнь улыбнулся – и эта улыбка не предвещала ничего хорошего. Из-за пазухи он извлек небольшой курильницу. — Раз тебе так нравится заниматься подобными делами, — промолвил он вкрадчиво, — давай и ты сам это испытаешь. Су Бэй развязал последний узел и в ту же секунду рванул вперед. Но Хань Личэнь, вместо того чтобы испугаться, лишь холодно усмехнулся. — Я так и знал, — бросил он коротко, и тут же шею Су Бэя пронзила резкая боль. Ноги подкосились, и он без сил рухнул на пол. От ярости он едва не выругался вслух. С каких это пор наследный принц сделался таким проницательным? Раньше за ним такого не наблюдалось. Курильницу зажгли. Хань Личэнь вышел вон, а в каморку втолкнули нескольких оборванцев, от которых разило за версту.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник