Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!/快穿攻略:大佬,求放过!

Перевод
NC-17
В процессе
80
1
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 2 433 страницы, 787 379 слов, 1 095 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник

Глава 1121. Великая свадьба

Настройки
Су Бэй извлек из рукава сложенный лист и протянул императору: — Вот все эти травы. И как можно скорее. Император пробежал глазами по списку, и на лице его отразилось сомнение: — Да это же всё легендарные снадобья! Где ж их взять? — Они существуют, — твердо ответил Су Бэй. — Раз о них сложили легенды, значит, кто-то да видел их воочию. А чтобы сделка была честной, я дарую Вашему Величеству кое-что еще. Тогда, при осмотре, Су Бэй обнаружил не только то, что двое стражников несли при себе. Император бросил взгляд на протянутый сверток – и его словно громом поразило. Он уже знал силу пороха, и мысль о том, что подобное могло храниться в самом дворце, леденила душу: выходит, его жизнь постоянно висела на волоске? — Ч-что это такое?! — голос его дрогнул. Су Бэй не стал утруждать себя высокими материями и принялся объяснять императору природу пороха. Он знал основные составляющие и назвал их, но вот как добиться нужного действия – этого он не ведал. Император слушал, не в силах вымолвить ни слова. Лишь спустя долгое время выдохнул: — Ту женщину нужно схватить немедленно! Су Бэй сделал вид, что не расслышал. Он, конечно, знал о Су Янь чуть больше прочих, но он не всесилен – не мог же он исполнить приказ по щелчку пальцев. К тому же на носу была его собственная свадьба, так что охота подождет. Что же до трав… правителю Поднебесной отыскать их куда проще, поэтому Су Бэй без зазрения совести пользовался его возможностями. ***  Су Бэй сидел у постели Хань Молина и спросил: «8-8, как думаешь, он так и пролежит всю жизнь?» [Сожалеешь?] — раздался в сознании голос системы. Он тяжело вздохнул: «Чувствую, жизнь прошла мимо, потому что нет в ней…» [До чего дошло, а ты всё шутишь. Будь серьезен.] «Разве я не серьезен? — Су Бэй посмотрел на неподвижное лицо Хань Молина. — Ладно, тогда по-серьезному: Су Янь уже почти с солнцем сравнялась*, ты уверена, что не дашь мне хоть какое-то преимущество?»

*Означает недосягаемость/неуязвимость

[Нет. Я строго следую правилам.] Су Бэй усмехнулся: «Ага, верю, как же». [Хозяин сам себе преимуществ нахватал предостаточно. Был бы доволен.] Су Бэй замолчал и осторожно коснулся щеки Хань Молина. По ней тянулось несколько уродливых шрамов. Но, видимо, оттого, что сама плоть была прекрасна, даже изуродованная, она не внушала страха, а лишь напоминала о пережитой боли. Прошло немало времени, прежде чем Су Бэй пробормотал про себя: «В следующий раз, если я ему поверю, буду дерьмо есть! «Лежит без сознания» – это вообще ни в какие ворота!» [Я записала.] «Пошла вон, пошла вон!» ***  Дни пролетели как один миг – наступил день свадьбы Су Бэя. Поскольку он и так жил в резиденции Дуань-вана, обряда встречи жениха* не было. Но даже в этих стенах чувствовалось, каким пышным будет торжество.

* Обряд встречи жениха – это ключевая часть традиционной китайской свадьбы, момент, когда жених отправляется в дом невесты, чтобы торжественно забрать её и привезти в свой дом или на брачный пир. Больше в конце главы.

Су Бэй оглядел свадебные одежды, которые когда-то приготовил для него Хань Молин, и на губах его расползлась странная усмешка. Он всегда знал, что у Хань Молина своеобразное чувство юмора. Что ж, теперь тому неудобновозражать – без сознания, так что Су Бэй мог делать всё, что душе угодно. Он облачил Хань Молина в тот самый наряд, что предназначался ему самому. Из-за разницы в сложении одежда оказалась тесноватой, но всё же сошла. Фениксовый венец и парчовое платье сияли так, что глазам становилось больно. Су Бэй оперся руками о спинку стула, опустил подбородок на плечо Хань Молина, чьи глаза были плотно закрыты, и тихо проговорил: «А знаешь, вышло неплохо. В следующий раз попробуем что-нибудь другое… свадебное платье, например». Одна только мысль об этом заставила сердце биться чаще. [Вытри слюни. Просыпайся.] Су Бэй выпрямился: «Не твое дело». Он повысил голос и спросил у слуг: — Который час? Услышав ответ, он удовлетворенно кивнул. Время было самое подходящее. *****  Примечания переводчика: Вот как он обычно проходит в традиционном стиле: 1. Выезд жениха. Жених в красном свадебном наряде во главе процессии (с музыкантами, носильщиками паланкина и слугами) отправляется к дому невесты. В старину паланкин для невесты был обязательно красным. 2. «Штурм» ворот. Самый весёлый и шумный этап. Подруги и родственницы невесты запирают ворота дома и не пускают жениха, требуя выкуп и задавая каверзные вопросы. Жених и его «сваты» должны уговаривать, петь, выполнять просьбы и раздавать красные конверты с деньгами (хунбао). Это символизирует, что невесту просто так не отдают – её нужно заслужить. 3. Преодоление «испытаний». Внутри дома жениха тоже могут ждать препятствия: например, найти среди нескольких пар туфлю невесты (потеря одной туфельки – часть обряда) или съесть странное блюдо. 4. Прощание невесты с семьёй. Когда жених наконец входит в комнату невесты, она, как правило, уже в фениксовом венце (фэнгуань) и с красной вуалью на лице. Перед уходом она кланяется родителям – трогательный момент прощания, иногда со слезами. 5. Выход невесты. Невесту выносят из дома (часто на спине старшего брата или на руках у жениха), потому что её ноги не должны касаться земли. Её усаживают в паланкин. 6. Путь к жениху. Процессия возвращается в дом жениха. По пути могут палить хлопушки, бросать рис и монеты, чтобы отогнать злых духов.
80 Нравится 213 Отзывы 49 В сборник