Говори (адапт) (Том говорит как гопник)
3 апреля 2026 г., 15:58
Примечания:
(Vis, не ходи сюда, я не хочу отвечать за твой сердечный приступ)
Адаптированная часть про то как я пыталась сделать акцент кокни Тому, а потом переводила это на русский. Получился Том-гопник, сорри нот сорри(2). И да, последние несколько фраз это гипертрофированное извращение над языком по запросу Гарри, не более того.
В общем, я просто развлекалась, не воспринимайте слишком серьезно.
В примечаниях реплика на русском, обычный перевод на английский и акцент на английском.
Волдеморт иногда говорит... странно. Гарри впервые замечает это, слушая, как уставший отец тихо ворчит на Тома, проглатывая несколько звуков - но тогда он решает, что просто плохо расслышал.
Это предположение не работает во второй раз - когда Волдеморт в ужасном настроении возвращается с затянувшейся встречи с Пожирателями и бросает раздраженное "Не беспоко’ мен’ до завтра." прежде чем скрыться в своей спальне.
А в третий раз он слышит эту неразборчивую речь уже от Тома - после того, как Слагхорн приглашает Гарри на встречу клуба.
"Естественно, этот гребаный коллекционер не собирается бросать старые привычки. Это будет ош’но, поверь мне."
"Эм... Прости, это будет как?" К сожалению, Гарри не может увидеть Тома, говорящего только в его голове - зато прекрасно чувствует волну смущения.
"Ужасно. Это будет ужасно."
В четвертый... Ох, ладно, это происходит еще много раз - в основном, судя по всему, когда Тома нагоняют детские воспоминания.
"У Малфоев быть ’адменными придурками - эт в крови?"
"Может, Дамблдор прост вышвырнет всех слизеринцев и всё?"
"Не был в курсе, что эт кондитерская ещё работает. Прихвати там трюфели."
Последней каплей становится злое и абсолютно невнятное: "С’ка, да пр’кл’ни, ять, эт ё’ную Ромильду"
"Повтори."
Они сидят в кровати, за шторами, поэтому на этот раз Гарри прекрасно видит промелькнувший стыд на лице Тома - до того, как тот его давит. "Не важно."
Неа, он определенно не собирается так просто отпускать эту тему. Хотя бы потому, что довольно забавно заставлять Тома чувствовать себя некомфортно. "О, да ладно. Может, мне нравится, когда ты перестаешь говорить как выдрессированный аристократ. Так что это было?"
"Акцент из детства." В алых глазах, где раньше был стыд, теперь пляшет пакостное возбуждение. "Значит, нравится?"
"Ммм..." Гарри жаль, что Том слишком быстро пришел в себя, но он все равно хочет его подразнить - даже если придется найти другой способ. Хм, может, пофлиртовать в шутку... Эта идея звучит неплохо - и он, прикусив губу, изображает томный (как он сам надеется) взгляд. "Да, очень. Порадуешь меня, братик?"
В реакции Тома на это обращение есть что-то нездоровое - например то, как он пристально смотрит на Гарри и с готовностью подыгрывает, понижая голос на несколько октав. "Раз так мил’ просишь... Што мне сказать тебе." Из-за акцента его слова звучат далеко не так завораживающе, как могли бы, но все еще довольно плавно.
"Ох, ну..." Мечтательно вздохнув, Гарри пытается скопировать влюбленные интонации Лаванды. "Я готов слушать все что угодно, пока ты говоришь так." Боги, нет, это слишком нелепо.
Судя по едва слышному смешку, не один он так считает. "М, я чё‑т думаю, Джинни с тем пацаном, ’олько штоб тя зацепить."
Значит, сплетни с романтическим подтекстом? Предсказуемо. "Ей придется разочароваться, потому что..." Гарри смущенно отводит взгляд. "мое сердце совсем не для нее."
"Ох, дорогой." Том нежно гладит его по щеке, призывая вновь посмотреть на себя, и едва ли не мурчит - конечно, только пока ему не приходится вновь открыть рот. "Естесно, но тип, не хош поцеловать ее прям при Ромильде, тип прост назло?"
Гарри требуется мгновение, чтобы осознать сказанное, но в целом это все еще понятно. "Ни за что. И..." На его губах расползается вызывающая улыбка. "Я уверен, что ты можешь лучше."
"Чо лучше, сосаться или трепаться, красавчик?"
Красавчик? Это обращение звучит неправильно - настолько неправильно, что Гарри хмурится и отстраняется, резко выходя из роли. "Второе."
"Ну, слуш, сосусь я тож лучше её." Раздраженные, излишне настойчивые нотки, прорезавшиеся в до этого еще спокойном голосе, вызывают у подростка только беззаботную улыбку.
"Поверю на слово. И старайся сильнее."
Ответ следует не сразу - потому что, судя по напряженному лицу Тома, ему приходится насильно переформулировать свои мысли. Но результат, от которого чистокровные упали бы в обморок, того стоит. "Эй, чо на слово-то. Ять, го, убéжу тя прям на том диване посредь зала, а то чё ты как это?"
Гарри поджимает губы, прокручивая сказанное в голове. Так, окей, первая часть понятна. Про диван в гостиной тоже понятно. А в середине... Предложение проверить? Возмущенный взгляд, который он бросает на Тома, вызывает у того только хихиканье - значит да, это было проклятое предложение проверить. Не то, чтобы Гарри собирался отступать из-за такой мелочи. "Еще."
Том молчит почти минуту, видимо вновь пытаясь составить что-нибудь максимально непонятное, и наконец, набрав воздуха в легкие (которых у него нет), дикой скороговоркой выдает: "Грюте, Джин теклаб ’ыр’ть ’ак ятя о’езжу"
Хм... Там было 'Джинни' и 'текла', наверное? Так, ладно, неважно, это все равно был уже не акцент, а просто целенаправленное насилие над английским. "Честно говоря, я почти ни слова не разобрал."
"Это к лучшему." Том криво улыбается, прежде чем вернуться к своему обычному Риддловскому образу. "И даже не проси повторять - у меня от этих фонетических и лингвистических извращений язык болит."
Тц. Королева драмы. "Ты его даже не используешь для речи."
"Это фантомная боль."
"Угум."
Примечания:
Гарри неопытная булочка, которая понятия не имеет, как флиртовать и быстро сливается, не вините его.