Глава 3
30 декабря 2025 г., 13:18
Продолжение истории «Там, где возвращается сердце»
Примечание автора: В этой главе описывается неожиданный визит в дом семьи Фогг, а также готовность Филеаса сделать всё ради общественного уважения к Ауде.
__________
Фогг никогда не представлял, что семейная жизнь может быть такой прекрасной. Он любил смотреть на Ауду, слушать её голос, исполнять её желания или просто сидеть рядом с ней в уютной тишине. Её радость была и его радостью. Но потребность в переменах всё настойчивее проникала в их повседневную жизнь, и первой из них стала необходимость нанять повара.
Однажды вечером, после того как Паспарту ушёл, раздался стук в дверь. Фогг открыл её. Перед ним стояла женщина лет пятидесяти.
— Мистер Филеас Фогг? — она посмотрела на него с явным интересом. — Не знаю, помните ли вы меня… Меня зовут Мэри Уилсон. Я работала у покойных мистера и миссис Фогг.
Фогг внимательно посмотрел на неё.
— Мэри? — воскликнул он с удивлением и пригласил её войти.
Ауда спустилась по лестнице.
— Моя жена, Ауда, — представил её Фогг. — Дорогая, это миссис Мэри Уилсон. Она работала в доме моих родителей.
— Очень приятно познакомиться, миссис Уилсон, — улыбнулась Ауда.
— Для меня большая честь, миссис Фогг, — ответила Мэри. Её взгляд, полный искренней доброты, был прикован к Ауде.
— Пожалуйста, миссис Уилсон, садитесь, — подбодрил её Фогг.
Мэри села и неуверенно начала:
— Мистер Фогг… — ей было трудно обращаться к нему так официально, учитывая, что в последний раз она видела Филеаса Фогга, когда он был ещё маленьким мальчиком. — Недавно я увидела вашу фотографию в газете и прочитала о вашем героическом подвиге. Я сразу поняла, что это тот самый Филеас Фогг, которого я знала. Вам удалось совершить кругосветное путешествие за восемьдесят дней — это поистине выдающееся достижение.
— В этом нет ничего героического. Я путешествовал восемьдесят дней, доказал свою теорию — и этого достаточно. Истинный смысл моего путешествия — Ауда. Мы познакомились в Индии, — он нежно посмотрел на неё. — Всё остальное не имеет значения.
— Понимаю, мистер Фогг, — ответила мисис Уилсон с улыбкой. — Если вы с женой согласны, я с удовольствием снова буду работать на вашу семью — на этот раз на вас, если вы одобрите мою кандидатуру.
Фогг и Ауда приняли решение единогласно, и уже на следующий день Мэри Уилсон приступила к работе в их доме. Ауда была рада, что Мэри знала Филеаса с его самого детства. Таким образом она могла узнавать о нём всё больше и больше.
— Мистер Фогг был очень умным и любознательным даже в детстве, — начала рассказывать Мэри, готовя на кухне. — Но при этом он был угрюмым мальчиком: капризным и эгоистичным. Теперь же он совсем другой — добрый, внимательный и понимающий.
Она улыбнулась.
— И какая нежность сияет в его глазах, когда он смотрит на вас, миссис Фогг… Совершенно очевидно, как сильно он вас обожает.
— Пожалуйста, Мэри, — тихо сказала Ауда, — зовите меня Ауда.
***
Ауда снова сопровождала мужа в клуб «Реформ». Как и прежде, она вошла в библиотеку и устроилась поудобнее, чтобы почитать. Двое членов клуба стояли неподалёку, наблюдая за ней, и один из них громко произнёс:
— Мистер Фогг — счастливчик. Его восьмидесятидневное кругосветное путешествие явно пошло ему на пользу.
— Да, я ему завидую, — ответил другой.
Ауда смущённо посмотрела на них и снова уткнулась в книгу.
— Я тоже завидую Фоггу, — добавил первый джентльмен, и его тон стал саркастическим. — О, Сара Бернар!Неудивительно, что даже Фогг поддался соблазну такой красавицы.
Ауда перестала читать. Внезапно что-то холодное словно сжало её сердце.
— Кто мог устоять перед ней? — продолжал он. — Великая актриса и великолепная женщина! Учитывая пресловутую холодность Фогга, я бы ни за что не поверил, если бы сама Сара Бернар не пришла в клуб и не рассказала нам о «прекрасных часах, проведённых вместе в её каюте». Видимо, Фогг был не так бессердечен, как казался. Мадам Бернар осталась довольна, иначе она не поставила бы двадцать тысяч ливров на его успех. Во время путешествия Фогг не только подтвердил свои слова, но и превратился в настоящего «джентльмена-соблазнителя» — по мнению сплетников: сначала Сара Бернар, а затем и «вдова из Индии»...
Ауда больше не могла этого слушать.
К ней подошёл Фланниган. Он слышал почти всё, и его лицо выражало недовольство и возмущение.
— Миссис Фогг… — начал он в замешательстве, решив увести её отсюда. — Давайте поднимемся наверх. Там есть картины, которые стоит посмотреть.
В этот момент в библиотеку вошёл Фогг.
— Что случилось, дорогая? — с тревогой спросил он, заметив её бледность.
Ауда взяла себя в руки и ответила натянуто:
— Ничего. Я хочу уйти.
— Хорошо, дорогая. Пойдём.
Смущённый Фланниган бросил обвиняющий взгляд на двух джентльменов, особенно на одного из них, кто лишь самодовольно ухмыльнулся в ответ.
***
Когда они вернулись домой, Ауда сказала, что устала, и поднялась в спальню. Фогг немного подождал, прежде чем войти к ней. Она сидела в кресле у окна.
— А теперь расскажи мне, что случилось, дорогая, — Фогг опустился перед ней на колени. — Кто-нибудь посмел тебя оскорбить? — в его тревожном голосе прозвучал гнев.
Ауда молчала, смущённая, и наконец едва слышно произнесла:
— Сара Бернар...?
Фогг был поражён. Он сел рядом с ней, взял её руки в свои и терпеливо объяснил, кто такая мадам Сара Бернар и как произошла их случайная встреча на корабле в Дувре.
— Знаешь, Филеас… — прошептала Ауда. — Я слышала, что Сара Бернар пришла в клуб «Реформ» и объявила всем, что… — она замолчала.
— Что, дорогая? — мягко подтолкнул он её к разговору.
— Что на корабле в Дувре… вы прекрасно провели время вместе.
— О, Боже мой! — Фогг едва сдержал смех. — Это неправда, любовь моя!
— Тогда почему Сара Бернар рассказала об этом всем в клубе и почему она была так уверена в твоём успехе, Филеас?
— Только сама мадам Бернар могла бы ответить на эти вопросы, — ответил он. — Моя совесть чиста. И этого мне достаточно.
Ауда немного успокоилась.
— Я понимаю, что спрашивать тебя о событиях, произошедших до нашей встречи, Филеас, неуместно. Но я надеюсь, ты не скрываешь от меня правду лишь потому, что боишься причинить мне боль. Пожалуйста, не надо.
— Ауда, дорогая моя, я никогда не стану тебе лгать, особенно теперь, когда ты моя жена. К тому же ты знаешь, что это не самая сильная моя сторона. — Он чуть улыбнулся, наклонился к ней и прошептал: — У меня ведь сразу начинает дрожать подбородок.
Ауда невольно улыбнулась, вспоминая их приключения на корабле Вандербильта в порту Нью-Йорка.
— Если бы между мадам Бернар и мной что-то было, я бы признался, — продолжил Фогг. — Не отрицаю, войдя в каюту, я застал её в весьма… неловком положении. Но не более того. Я никогда не прикасался к другой женщине и никогда не прикоснусь. Моё место — рядом с тобой. И это никогда не изменится.
Ауда кивнула. Фогг обнял её, и она расслабилась в его объятиях.
На следующий вечер Фогг вошёл в клуб «Реформ» быстрее обычного, решительно поднялся по лестнице и распахнул двери главного зала. Джентльмены внутри вздрогнули от внезапного шума.
— Я хочу знать, — прогремел голос Фогга, — кто из вас позволил себе сплетни в присутствии моей жены?!
В зале воцарилась тишина. Филеас Фогг всегда был спокоен, но теперь его тон и взгляд стали ледяными.
Фланниган напрягся, посмотрел на Фогга и кивнул в сторону одного из присутствующих членов клуба. С гневом, застывшим на лице, Фогг подошёл к сидящему мужчине и наклонился к нему.
— Подождите, мистер Фогг, — начал тот оправдывающимся тоном. — Не думайте, что я…
— Как вы смеете сплетничать в присутствии моей жены, мистер Лэнгстон?! — тихо, но жёстко перебил его Фогг. — Пусть это будет в первый и последний раз!
— О чём вы говорите?
— Не притворяйтесь, что не понимаете. Я говорю о вашем недостойном разговоре с мистером Уилкинсом вчера вечером в библиотеке.
— Но… это был обычный разговор. Я понятия не имел, что миссис Фогг подслушивает.
— Моя жена не подслушивала, — отчеканил Фогг. — Вы, мистер Лэнгстон, и вы, мистер Уилкинс, — добавил он, поворачиваясь ко второму мужчине, — намеренно встали достаточно близко, чтобы она могла вас слышать. Что же касается остального — это ваша «правда», а не моя.
Его стальной взгляд скользнул по остальным членам клуба.
— Этого больше никогда не должно повториться. Все вы обязаны относиться к моей жене с тем уважением, которого она заслуживает!
Джентльмены опустили глаза.
Фогг склонился к мистеру Лэнгстону так близко, что тот инстинктивно вскочил с места.
— А теперь, мистер Лэнгстон, вы пойдёте со мной и принесёте моей жене извинения!
— Но… — попытался возразить Лэнгстон.
— Никаких «но»! — твёрдо отрезал Фогг. — Вы тоже пойдёте, мистер Уилкинс.
***
Фогг вернулся домой в сопровождении мистера Лэнгстона и мистера Уилкинса. Ауда направилась к нему, но остановилась, увидев их.
— Добрый вечер, миссис Фогг, — сдержанно произнёс мистер Лэнгстон. — Я должен принести вам свои извинения. Вчера вечером в клубе я допустил несколько неуместных замечаний, которые могли вас оскорбить.
— И примите мои извинения, миссис Фогг, — добавил мистер Уилкинс, нервно сминая шляпу в руках.
Ауда была крайне удивлена, но быстро взяла себя в руки.
— Всё в порядке, господа, — ответила она спокойно. — У вас не было причин беспокоиться о моём состоянии. Тем не менее, я принимаю ваши извинения и благодарю вас.
Оба джентльмена поцеловали ей руку, попрощались и ушли.
— О, Филеас, дорогой мой… — Ауда обняла его, как только они остались одни. — Тебе не стоило этого делать…
— Тише, любовь моя. Не думай об этом, — мягко прервал её он.
Фогг поцеловал её и вдруг заметил комочек теста, запутавшийся в её волосах.
— Мэри учит меня замешивать тесто для лимонного пирога, — смущённо объяснила Ауда, — но у меня это пока не очень хорошо получается.
— Ауда, любовь моя, тебе вовсе не обязательно заниматься домашними делами, — рассмеялся Фогг.
— Но я хочу научиться, — настаивала она.
Фогг осторожно убрал застывшее тесто из её волос.
— Хорошо, если ты этого хочешь…
Его единственной целью было угодить Ауде; он был готов на всё ради неё. Филеас Фогг — джентльмен, который ещё недавно жил по строгим правилам: вода в ванне ровно двадцать девять градусов, определённая одежда на каждый день и умеренно тёплый чай, — уже изменил свою жизнь и никогда не собирался возвращаться к прежним привычкам.
Позже они гуляли в саду напротив дома. Солнце садилось, небо наполнялось пастельными красками, а осень окрашивала листья деревьев в тёплые золотистые оттенки.
— Как прекрасна осень! — воскликнула Ауда.
Фогг смотрел на неё с обожанием. Для него она была прекраснее любой природы.
— Скажи мне, Филеас, бывает ли в Лондоне настоящая зима?
— Лишь иногда, моя любовь, благодаря тёплому Гольфстриму, — ответил он.
— О… — Ауда слегка разочаровалась. — Я всегда мечтала увидеть настоящий снег.
— Тогда, — прошептал Фогг с улыбкой, уткнувшись лицом в её волосы, — в этом году я закажу для своей принцессы самую чудесную снежную зиму.
Они рассмеялись и обнялись.
__________
Спасибо, что прочитали эту главу! Комментарии и мнения всегда приветствуются!
1. Как вы думаете, имели ли брошенные при Ауде сплетни целью выдворить жену Филеаса Фогга из клуб «Реформ»?
2. Было ли со стороны Фогга чересчур принуждать этих двоих джентльменов извиниться перед Аудой, или ему следовало ограничиться лишь строгим предупреждением?
3. По вашему мнению, имела ли Ауда право требовать от Филеаса объяснений насчёт Сары Бернар, учитывая, что на тот момент они ещё даже не были знакомы?