Там, где возвращается сердце

Горячая работа
NC-17
Завершён
20
1
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
433 страницы, 129 943 слова, 50 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
20 Нравится 29 Отзывы 6 В сборник

Глава 16

Настройки
Продолжение истории «Там, где возвращается сердце» Примечание автора: Глава, в которой восхищение переплетается с напряжением, а чей-то взгляд ставит под сомнение границы безопасности. __________ Прошло три года. Фогг и Ауда жили в любви и гармонии. За это время они совершили три больших путешествия с Филом, Аидой, Уильямом и Элизой — в Швейцарию, Италию и Норвегию. Дети хорошо переносили поездки и проявляли живой интерес ко всему новому. Фогг хотел, чтобы они полюбили путешествия и исследовали мир с раннего возраста. В Швейцарских Альпах семья путешествовала на поезде: они любовались Женевским озером и посетили часовую фабрику, что особенно заинтриговало Фогга. Дети были в восторге. Величественные норвежские фьорды и невероятное северное сияние произвели завораживающее впечатление — дети почувствовали себя словно в сказке. Обнимаясь, Фогг и Ауда наблюдали за волшебным мерцанием огней в ночном небе. В солнечной Италии Фогг отвез семью в Рим и Флоренцию — город искусств, над которым он много лет назад парил на воздушном шаре «Ле Нюаж Пурпр» (Пурпурное облако) во время своего кругосветного путешествия.В Венеции кульминацией стала прогулка на гондоле, к огромной радости детей, а Фогг и Ауда наслаждались романтической атмосферой города, чувствуя себя как дома. Из каждой такой поездки семья Фогг возвращалась в Лондон, полная чудесных впечатлений. *** Приют, основанный по инициативе Ауды, наконец официально открыл свои двери. Два года назад Ауде и леди Бервик удалось привлечь группу состоятельных и неравнодушных людей, пожертвовавших средства на покупку, ремонт и обустройство здания. Фогг также внёс значительный вклад, а леди Бервик наняла рабочих для отделки и подготовки помещений. Состоялась торжественная церемония открытия. Ауда, как главная вдохновительница проекта, находилась в центре внимания. На мероприятии присутствовали все члены Женской ассоциации, репортёр газеты «Таймс» и три главных благотворителя. Одним из них был лорд Гарольд Гарретт, пожертвовавший приюту самую крупную сумму. Ауда вышла вперёд и поприветствовала собравшихся. От имени Женской ассоциации она произнесла трогательную речь в защиту бездомных детей и женщин Лондона. Толпа аплодировала ей, а леди Бервик — ко всеобщему удивлению — даже поцеловала её, хотя редко позволяла себе столь открытые проявления чувств. Ауда скромно улыбнулась. Она была ослепительна в своём персиковом шёлковом сари, которое подчёркивало свежесть её кожи, глубину взгляда и иссиня-чёрные волосы. Фогг оберегающе положил руки ей на плечи. — Позвольте представить остальных спонсоров нашего благородного дела, — провозгласила леди Бервик. Все упомянутые джентльмены были людьми почтенного возраста, за исключением лорда Гарретта. — Это мистер и миссис Фогг, милорд, — представила их леди Бервик. Лорду Гарольду Гарретту было около сорока лет — статный, крепко сложенный мужчина с широкими плечами, примерно одного роста с Фоггом. Светло-каштановые волосы и необычайно яркие зелёные глаза придавали его внешности особую выразительность.Его взгляд был устремлён на Ауду. — Рад знакомству, миссис Фогг, — произнёс лорд Гарретт, запечатлев поцелуй на её руке, прежде чем повернуться к её мужу. — Это большая честь, мистер Фогг. — Взаимно, лорд Гарретт, — вежливо, но холодно отозвался Фогг. — Вы весьма знамениты, мистер Фогг, — продолжил лорд Гарретт, и выражение его лица изменилось, когда он вновь посмотрел на Ауду, — но должен признать, что ваша супруга едва ли уступает вам в известности. — Я этому только рад, — спокойно парировал Фогг. Ауда любезно улыбнулась лорду — он показался ей весьма учтивым. — Благодарю вас за добрые слова, милорд. Я знаю, что вы один из самых щедрых попечителей нашего приюта, и ещё раз выражаю вам искреннюю признательность от имени всех нас. — Миссис Фогг, это лишь скромный жест с моей стороны. Наша старая Англия — великая страна, но в ней всё ещё немало проблем, требующих решения. И одна из них, без сомнения — судьба бездомных детей. У вас замечательная жена, мистер Фогг, — с воодушевлением добавил он. — Вам несказанно повезло. — Это правда, — улыбнулся Фогг, глядя на супругу с присущей ему нежностью. Почувствовав лёгкую неловкость, Ауда поспешила добавить: — По правде говоря, милорд, это мне повезло с мужем. — Не сомневаюсь. А теперь прошу меня извинить. Мне было очень приятно, — лорд Гарретт попрощался и удалился. — Лорд Гарретт, безусловно, очень благороден и утончён, — заметила Ауда, провожая его взглядом, а затем повернулась к мужу, удивлённая его молчанием. — Не правда ли, Филеас? Фогг пожал плечами. — Возможно. — Разве он не произвёл на тебя хорошего впечатления? — с удивлением спросила она. — Ауда, мне трудно составить мнение о человеке после мимолётной встречи. Для этого требуется время. — Да, — согласилась она. — Но он — крупнейший попечитель нашего приюта, и это внушает мне уважение. Я искренне надеюсь, что таких людей, как лорд Гарретт, станет больше. Фогг слегка улыбнулся. — Если ты так считаешь, дорогая, то, пожалуй, я разделю твоё мнение. Фогг снял перчатки, взял её руки в свои и нежно поцеловал их. Ауда прижалась к нему, и Филеас коснулся губами её волос. Лорд Гарретт наблюдал за ними издали. Спустя некоторое время он сел в экипаж, и кучер пришпорил лошадей. *** Карета везла лорда Гарретта в его поместье на окраине Бирмингема. Много часов спустя экипаж остановился перед высоким, неприступным забором, за которым возвышался мрачный дом, напоминавший крепость — почти замок. Старый, измождённый мужчина с суровым лицом — его дворецкий Харрис — отворил тяжёлые железные ворота. — Прошу вас, милорд, — почтительно произнёс он. Внутри дом был погружён в глубокую тень. Лорда Гарретта встретил просторный, безмолвный холл с величественной лестницей, уходящей вверх. Он медленно направился в свои покои. Лишь одно имя занимало все его мысли — Ауда Фогг. Она произвела на него неизгладимое впечатление. В ней чувствовалась подлинная аристократичность — врождённая грация и элегантность. Её волосы, чёрные как полночь; её огромные глаза, казавшиеся тёмными лишь на первый взгляд; её стройный силуэт — всё это неотступно стояло перед его мысленным взором. Он вспомнил мистера Филеаса Фогга — безупречного и утончённого джентльмена. Фогг, несомненно, был глубоко влюблён в свою жену, как и она в него. Лорд Гарретт откинулся на спинку кресла, налил себе бокал бренди, и на его губах заиграла медленная, загадочная улыбка. «Да, это будет непросто, — подумал он, — но нет ничего невозможного». Эта женщина будет принадлежать ему. *** Солнце пробивалось сквозь густые облака. Оживлённые улицы Лондона были полны людей и экипажей. Ауда, одетая в светло-голубое сари, вышла из дома и направилась в недавно открывшийся детский приют.В это утро Фил занимался со своим учителем, мистером Айвором, который готовил его к поступлению в престижную школу. Аида была с гувернанткой, обучавшей её чтению, письму и музыке, а Уильям и Элиза гуляли с Лили в Грин-парке. Филеас тоже уехал по делам и должен был вернуться только к вечеру. Ауде нужно было торопиться — через полчаса у неё была назначена встреча с Милдред и Мадлен. Вдруг рядом с ней остановилась карета. — Миссис Фогг? Ауда обернулась. — Лорд Гарретт? — воскликнула она с удивлением. Лорд Гарретт вышел из экипажа и учтиво снял шляпу. — Какая неожиданная и приятная встреча, — любезно улыбнулся он. — В самом деле, милорд, — ответила она. — Не ожидала увидеть вас здесь. — Позвольте, — он указал на карету, — я подвезу вас, куда пожелаете. Ауда замялась. — Благодарю, но я не хотела бы вас обременять. — Миссис Фогг, прошу вас, не отказывайте мне в этой любезности. Ауда немного подумала, затем кивнула. Лорд Гарретт помог ей подняться в карету, сел напротив, и кучер тронул лошадей. — Куда прикажете вас доставить, миссис Фогг? — В наш приют, где у меня назначена встреча с миссис Фикс и миссис Паспарту. — Отрадно видеть, что вы лично навещаете подопечных, — заметил лорд Гарретт. — Большинство людей лишь откупаются деньгами, теша себя мыслью, что исполнили долг. Не думаю, что это правильно. — Я совершенно с вами согласна, милорд, — Ауда была приятно удивлена его рассудительностью. — Разумеется, всем помочь невозможно, но мы можем изменить жизнь хотя бы немногих. — Я восхищаюсь вашим рвением, миссис Фогг. — Вы преувеличиваете, милорд. Я делаю лишь то, что в моих силах. — Она помолчала, прежде чем добавить: — Кстати, лорд Гарретт, я еще раз хочу поблагодарить вас за ваше щедрое пожертвование нашему приюту. — Пустое, миссис Фогг. Благодарность излишня, когда человек просто поступает по совести. Ауда отвела взгляд. Хотя компания лорда Гарретта была безупречно вежливой, ей вдруг захотелось поскорее покинуть карету. В его присутствии она ощутила странное, необъяснимое напряжение. — Вы очень смелая женщина, миссис Фогг, — внезапно произнес он и прежде чем Ауда успела спросить, что он имеет в виду, лорд Гарретт продолжил: — Вы не боитесь ходить по улицам в одиночестве? — Почему я должна бояться? — её изумление было искренним. — Сейчас день, улицы полны людей. К тому же я бываю только в благополучных кварталах. — Тем не менее, абсолютно безопасных мест не существует, миссис Фогг. Признаюсь, я не понимаю, как ваш муж позволяет вам ходить без сопровождения. — Он твердо посмотрел на неё, его голос был стальным. — На месте мистера Фогга я бы никогда этого не допустил. Ауда почувствовала укол раздражения от столь бесцеремонного вторжения в её личную жизнь. — Мой муж не может быть со мной постоянно, милорд, и я бы сама ему этого не позволила. — Прошу прощения, — поспешно добавил он. — Я ни в коем случае не хотел обидеть ни вас, ни мистера Фогга. Карета остановилась, и Ауда испытала нескрываемое облегчение. — Я вас обидел, миссис Фогг? — спросил он, помогая ей выйти. — Простите, я не хотел… — Всё в порядке, милорд. Спасибо за поездку. — Был искренне рад. До свидания, миссис Фогг. — До свидания, милорд. Карета уехала, а Милдред и Мадлен, ожидавшие неподалёку, поспешили к Ауде. — Ауда… это был лорд Гарретт? — спросила Мадлен, явно заинтригованная. — Да, я встретила его на улице, и он предложил подвезти меня сюда в своей карете. — Какой статный мужчина! — воскликнула Мадлен, но тут же прикрыла рот рукой. — Если мой Жан это услышит… Разумеется, я люблю только его. Но разве грешно восхищаться лордом Гарреттом? — Довольно, Мадлен! — перебила её Милдред. — Этот человек, возможно, и благодетель, но… в нём есть что-то, что мне не по душе. Не знаю почему. — Пойдёмте в дом, — настойчиво предложила Ауда. Она больше не хотела говорить о лорде Гарретте. Ауда, Милдред и Мадлен вошли в приют. Миссис Сейлор, директриса, тепло встретила их. Вокруг них собрались дети всех возрастов — умытые, сытые и опрятно одетые. Пока их было двенадцать, но Ауда надеялась, что со временем их станет больше. Милдред и Мадлен раздавали фрукты и угощения, а Ауда одаривала каждого ребёнка ласковыми прикосновениями и добрыми словами. Затем женщины осмотрели комнаты, встретились с монахинями и убедились, что сироты получают всё необходимое. __________ Большое спасибо за прочтение этой главы! Мне было бы очень интересно узнать ваше мнение! 1. Каковы ваши первые впечатления от лорда Гарретта? Верите ли вы в его заботу об Ауде? 2. Считаете ли вы, что у Фогга есть основания для подозрений, или он просто проницательнее остальных? 3. Что, по вашему мнению, стоит за словами лорда Гарретта о «безопасных местах»?
20 Нравится 29 Отзывы 6 В сборник