Breath

NC-17
Завершён
52
автор
Фэндом:
Размер:
110 страниц, 33 432 слова, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
52 Нравится 10 Отзывы 39 В сборник

Часть 3

Настройки
Примечания:
Джисон вернулся домой только к двум часам утра. Он раскачивался из стороны в сторону, пытаясь устоять на ногах. Зайдя в дом, Джисон заметил мать, что сидела на кресле у камина и не спала. — Джисон, ты почему так поздно? — спросила она, встав с кресла. Хан вяло улыбнулся. — Извини. — усмехнулся он, подойдя ближе к матери. Женщина принюхалась и сморщилась. — Ты пьян? — удивлённо спросила она, а затем оглядела внешний вид сына. — И что на тебе надето? Откуда эти вещи? — Одолжил у приятеля, — икнул Джисон, после чего полез рукой в карман, чтобы вытащить оттуда смятые банкноты. — Держи, мам, это тебе. Хан вываливал всё больше денег на стол, смотря на то, как его мама хмуро рассматривала их. На её лице не было радости, скорее только смятение и непонимание. — Джисон, — её голос стал тише. — Откуда у тебя эти деньги? Хан гордо ухмыльнулся. — Как откуда? Я их заработал. — Так много? — пробормотала она. — Ты никогда столько не зарабатывал. — Теперь заработал! — рассмеялся Джисон. — Ну мам, ты чего, не рада, что ли? Заплатим за твоё лечение! Здесь хватит. — Какое ещё лечение? — Твоё, мам. — Джисон облокотился рукой об стол. — Доктор мне всё рассказал. Ты тяжело больна, поэтому я отправлю тебя в Германию на лечение, тут на всё хватит! Но мать даже не дёрнулась. — Каким образом ты их заработал, Джисон? — спросила женщина. Кажется, её вовсе не волновало то, что она только что узнала. — Ты в прошлый раз так и не рассказал мне, чем занимаешься. — Всяким. — хмыкнул Хан. — Почему ты не рада? Я вообще-то ради тебя старался! Мама Джисона подошла ближе и погладила его по щеке своей горячей ладонью. — Джисон, я знаю, что ты у меня хороший, старательный мальчик, — начала она нежно, но в её глазах пылало разочарование. — Но путь, которым ты заработал эти деньги, неверный. Ты же понимаешь, что эти деньги принадлежат не тебе? — Они принадлежат тебе. — Нет, и не мне, — покачала головой она. — Джисон-и, верни эти деньги туда, откуда ты их забрал. — Нет! Не смогу, — сжал кулаки Хан. — Они нужны тебе больше, чем кому-либо! Поверь мне! Какая разница, каким способом я достал их? Главное, это может спасти тебя! Мама тяжело вздохнула. — Нет, Джисон, это неправильно! Ты украл чужое имущество, где твоя совесть? — Плевать я хотел на совесть! Да хоть убью человека, если это поможет спасти тебя! — закричал Джисон, но в следующий момент ощутил удар по щеке. Не сильный, но ощутимый. Поскольку ноги едва держали его, они резко подкосились и опрокинули тело на пол. Джисон удивлённо взглянул на мать, что стояла над ним и злобно дышала. — Хан Джисон, — сказала она холодно. — Никогда так не говори. Иди проспись. И ушла. Джисон развалился на полу, тяжело дыша. Голова жутко раскалывалась, а тело не слушалось, поэтому подняться он не смог, так и оставшись лежать на холодному полу.

* * *

Чонин проснулся от яркого света, который бил прямо по закрытым глазам. Первое, что он ощутил, когда очнулся, это то, что он не чувствовал своё тело. Затем осознал, что во рту сушняк, а голова сильно болит, будто его пару раз ударили кувалдой. И третье, Чонин наконец понял, что ничего не помнит. Вообще ничего. Начиная с вечера, когда вернулись Джисон с Сынмином. — Чёрт... — хрипло простонал он, приоткрыв глаза. Он лежал на чьей-то большой кровати в чужой комнате. Солнце пробивалось сквозь шторы прямо ему в глаза, а сбоку стоял столик со стаканом воды. В это мгновение дверь распахнулась, и Чонин увидел, как в комнату вошёл Чан. — Доброе утро, ты проснулся, наконец-то. — фыркнул старший, держа в руках миску с чем-то дымящим внутри. Чонин уловил вкусный запах и невольно облизнулся. — Я ни черта не помню, — отозвался он прокуренным голосом, заставив Бана рассмеяться. — Ну конечно, мне сказали, ты много выпил. — хмыкнул он. — Вот тебе суп от похмелья. Глядишь, получше станет. — Хочу пить. Чан подал Чонину стакан с водой, и тот мгновенно осушил его. — Ты себя хоть видел? — спросил Бан. — Нет, а что? Чан притащил ему зеркало, и лишь тогда Чонин осознал, как его жёстко покалечили. — Какого... Я с кем-то подрался?! — взвизгнул младший. — С Чанбином, — усмехнулся Чан. — По его словам, ты первый начал. — А, ну это на меня похоже... — неловко потёр затылок Чонин. — А из-за чего хоть? — Вот это я не знаю. Хотел у тебя спросить, но ты же спал. Да и видишь, ты сам всё забыл. — тяжело вздохнул Чан и присел на край кровати. — Ты в последнее время сам не свой. На всех кидаешься, злишься без повода, что-то случилось у тебя? Не хочешь рассказать? Чонин тут же нахмурился. — Это не твоё дело. — грубо ответил он. — Ты раньше вообще мною никогда не интересовался, так с чего бы сейчас такой интерес? Чан опешил от такой смены настроения. — Я... Нет, мы же... Мы же друг другу почти семья, мы столько всего прошли вместе, — начал робко Бан. — Я волнуюсь за тебя. Если у тебя проблемы, ты можешь рассказать мне. Я подумаю, как помочь тебе... — Мне не нужна твоя помощь. — отрезал Чонин раздражённо. — Иди лучше Миранде своей помоги. Чан в недоумении вскинул брови. — Причём здесь Миранда? Мы же сейчас совсем не про неё говорим. — тяжело вздохнул он так, будто разговаривал с глупым маленьким ребёнком. Чонин клацнул зубами от накопившейся злости. — Ты тупой или что? — зашипел он, резко встав с кровати. Однако тело было не готово к такому резкому движению, и поэтому в глазах потемнело. Кое-как Чонину удалось устоять на ногах, сохранив равновесие. — Осторожно! — Чан вскочил следом, но младший уже пошагал к двери. — Отвали. — его пальцы потянулись к дверной ручке, но сверху раздался громкий хлопок. Чан ударил сжатым кулаком по дереву, стоя сзади над ним. — Чонин. — его голос был притворно мягким, и это было самая худшая примета. Крики Чана, ругательства, недовольство и чрезмерная раздражённость — всё это было цветочками, по сравнению с тем, что происходило сейчас. Когда же его голос был нарочито спокойным и почти нежным, это означало то, что он очень зол. Младший тяжело сглотнул, но обернуться не рискнул. Он почувствовал горячее дыхание на шее, отчего весь съёжился, а его руки и ноги слабо задрожали. В груди стало зарождаться предвкушение чего-то интересного. — Дай мне уйти. — тихо вымолвил Чонин, дёрнув за ручку, но та не поддавалась из-за препятствия в виде руки Чана. — Нет, — отрезал Чан. — Я понимаю, что у тебя не лучшее время, но набрасываться на старших тоже неприлично. Ты забыл кто приютил тебя? Кто подарил тебе крышу над головой и семью? Вижу, ты совсем уже страх потерял? Чонин прикрыл глаза и наконец решил обернуться, чтобы встретиться со старшим лицом к лицу. — Хорошо, прошу извинить меня, многоуважаемый Бан Чан, за то, что соизволил нагрубить вам. — дерзко ответил Чонин, смотря на того горящими глазами. — Не паясничай, — процедил Чан сквозь зубы. — А то что? — выгнул брови Чонин с любопытством. Бан выдохнул. — Не доводи меня, вот что. — Чан щёлкнул пальцами по носу Чонина и отстранился. — Иди умойся, а потом поешь суп, который я тебе приготовил. Чонин закатил глаза, не добившись никакой реакции от старшего. Вечно он такой! Отступает на самом интересном... — Идиот. — прошептал себе под нос младший, прежде чем выйти оттуда. В коридоре за столом сидел чем-то взволнованный Чанбин. Увидев его, Чанбин мгновенно подскочил и подбежал к Чонину. — Я... Это... Чонин, прости, — начал тараторить он. — Я не знаю, что на меня вчера нашло. Я много выпил, стал вспыльчивым и вот... Случайно так вышло. Прости, я не хотел, чтобы всё так обернулось... В его глазах плескалось отчаяние и мольба. — Прощаю, — слабо улыбнулся Чонин. — И ты меня прости за то, что первый набросился. — Ничего страшного. — Чанбин облегчённо выдохнул и вдруг притянул младшего к себе, крепко обняв. Чонин пару секунд пребывал в удивлении, но затем отмер, обнимая его в ответ. Чан, стоявший в дверном проёме, одобрительно улыбался. — Кхм, извините, что прерываю, — усмехнулся он. — Но Чонину нужно скорее поесть, а потом обработать раны. — Чёрт, не хочу. — шмыгнул носом младший, но перечить не стал. — Да, и пока работать не будешь. Тебе нужно отдохнуть. — добавил Чан. — Ещё лучше. — Вы давно встали? — сзади послышались медленные шаги Хёнджина. Все взглянули на вошедшего Хвана и разразились хохотом. — И почему же вы все смеётесь? — недовольно покосился на них Хёнджин. — Петух, ты на свою шевелюру посмотри. Хёнджин закатил глаза. — Вы меня все бесите. — фыркнул он. — Чонин, а ты вообще помалкивай. Выглядишь, как побитая корова. — Заткнись!

* * *

Среда совсем незаметно подкралась. И, признаться честно, Джисон ни на секунду не переставал думать о том аристократе. Тот будто застрял у него в голове, и отказывался вылезать. Хан думал о нём с утра, когда вставал, днём, когда работал и перед сном, когда ложился спать. Думал о его непривычно высоком голосе, что был совсем не свойственнен для мужчины. Джисон не мог понять почему такое сильное впечатление на него оказал этот богатенький юноша. Хан ведь никогда о девчонках так трепетно не грезил, как о нём. И Джисон успел тысячу раз пожалеть, что не подумал спросить его имя. Но сегодня, проснувшись утром, Джисон знал, что у него представится возможность познакомиться с ним поближе. Сначала это казалось странным. Джисон подумал, что просто восхищается эстетической красотой юноши, но тот факт, что тот прочно засел у него в мыслях, развевал эту теорию. Тогда... Что же чувствует Джисон к нему? Он не знал. Знал только то, что его неимоверно тянуло к тому парню. И это было не совсем нормально. Кто вообще испытывает симпатию к представителю своего же пола? Таких людей считали душевно больными и их, как правило, осуждали. Каждая новая мысль не приводила ни к чему разумному, поэтому Хан решил отложить раздумья на потом. В назначенное время он прибыл на место встречи. Джисон нервно оттягивал чёрный свитер, который позаимствовал у Чана, и неловко поправлял пальто. Почему-то он чувствовал себя чересчур нарядным, хоть это и была обычная одежда состоятельных людей. Волосы он вымыл и тщательно причесал, чтобы не выглядели растрёпанно. Когда Джисон пришёл в логово, чтобы одолжить у Чана свитер, Чанбин хитро посмотрел на него, кривя губы в ухмылке. Вот только он не знал, что Хан идёт вовсе не на свидание, а на сделку с красивым парнем. Хотя... Возможно, это сути не меняло. Джисон оглядывался по сторонам, но юноши нигде не было. Хан тяжело выдохнул. Кто знает, может, он опаздывает? Или забыл о встрече? А может, просто захотел отомстить вору и бросить его одного стоять на холоде? Последняя мысль даже задела его, отчего сердце судорожно сжалось от обиды. Он тут же отогнал от себя навязчивые мысли. Нет же... Тот юноша вовсе не похож на обманщика. — Вы пришли! — рядом с Джисоном остановилась карета, и оттуда вылез он. Дыхание Хана замерло. — Д-да, я... — он втянул в нос воздух. — Я пришёл. — Как же я рад! — улыбнулся Минхо, беря холодную руку Хана в свою горячую, и пожимая её. — Правда? — Правда! — воскликнул Ли. — Пойдёмте за мной, вы меня здорово выручите! Джисон кивнул и последовал за парнем. — Извините за нескромный вопрос, — начал Хан, пока они шли по дороге. — Могу ли я узнать ваше имя? Мы ведь даже не знаем имена друг друга. — Ох, я Ли Минхо. — сказал он. — А вы? — Хан Джисон. — уголок его губ дёрнулся вверх, заставив Минхо отзеркалить его выражение лица. — Рад знакомству. — И я. — Так, раз мы познакомились, думаю, самое время обсудить наш план действий. — проговорил Минхо, замедляя шаг. — А, точно, да. План действий... Какой он? — Мне нужно срочно попасть на выставку картин! — глаза Минхо загорелись. — На... Выставку картин? — непонятливо похлопал глазами Джисон. — Что это? — Выставка картин? — снисходительно улыбнулся Ли. — Это место, где много произведений искусств известных художников. Джисон все ещё не понимал о чём говорил Минхо, но кивнул, сделав вид, что что-то понял. — Я давно хотел там побывать, но отец мне запрещает, я и билет приобрести не могу. — при упоминании отца, глаза Минхо потускнели. — Поэтому мне нужны вы, и мне очень нужна ваша помощь. — Что я должен сделать? — На входе стоит охранник. Мне нужно, чтобы вы отвлекли его своим мастерством, а я, пока он не будет видеть, проскользну внутрь! — сказал Минхо. — Я быстренько посмотрю картины и вернусь. Обещаю, что заплачу вам за ваш труд. Джисон поджал губы. Он бы сам мог купить этот несчастный билет для Минхо, но в кармане на данный момент не было ни копейки из-за того, что всё потратил на лечение матери. — М-м, не стоит. — ответил Хан. — Я... Я просто помогу вам. Но... Почему ваш отец против этого? Минхо опустил голову вниз. — Вы не знаете моего отца. — произнёс Ли. — Он очень строгий и своенравный мужчина, если ему что-то не нравится, то он просто запрещает мне чем-либо заниматься. Против его воли я пойти не могу. — Но как же он отпустил сейчас? — спросил Джисон. — Ох, я сбежал. — улыбнулся Минхо. — У меня нечасто получается это делать, но я притворился больным, поэтому меня никто не потревожит. А потом поменялся одеждой с моим слугой, Феликсом, и убежал из дома. — То есть, ваш слуга лежит сейчас в вашей кровати? — удивился Хан. — Да, это так, — кивнул Минхо. — Мы и раньше такое проворачивали. Думаю, сегодня будет всё так же. Они остановились у здания, возле которого выстроилась очередь. — Сможете его отвлечь? — шепнул Минхо. — На вас возлагается большая надежда. Джисон гулко сглотнул. Он понятия не имел, как это сделать, но всё равно улыбнулся Минхо. — Отвлеку. А куда денетесь вы? — Я подойду ко входу с другой стороны. С той самой, где меня будет меньше всего видно. — Понял. После того, как мы это сделаем, я буду ждать вас вон там. — Джисон указал в сторону пустых лестниц, ведущих куда-то вниз. — Договорились. Они разошлись в разные стороны. Джисон встал в очередь, которая медленно, но верно рассасывалась. Людей становилось всё меньше, а выход Джисона подкрадывался всё ближе. Прошло какое-то время. Впереди него оставалось ещё два человека, и Хан начал усиленно думать над тем, что сказать охраннику, учитывая то, что билета у него не было. — Следующий. — как гром среди ясного неба прозвучал голос охранника. Остался только Джисон. Он вежливо улыбнулся каменному лицу мужчины напротив и медленно полез рукой в карман. — Секунду. — неловко рассмеялся Джисон. Однако он поперхнулся своей слюной и закашлялся. Первые секунды он по-настоящему кашлял, а под конец уже выдавливал из себя ненастоящий кашель, пытаясь таким образом потянуть время. — Извините... — откашлявшись, пробормотал Джисон, смотря за спину мужчины. По ту сторону был Минхо, что прятался за спиной охранника, улыбаясь ему. — Вы представите билет? — безразлично спросил мужчина, не шелохнувшись. — Если билета у вас нет, то в таком случае, прошу уходить. — Нет, что вы! — нарочито громко выкрикнул Хан, тем самым привлекая внимание некоторых прохожих. — За кого вы меня принимаете? Конечно же, есть! Сейчас я вам его покажу! Джисон стал копаться в карманах, будто мог там найти какой-то билет. — Ах, где же моя голова? — тяжело вздохнул он. — Я же его где-то оставлял... Где-то в кармане был, честное слово, сударь! Мужчина стоял и молчал, прожигая Хана злым взглядом. Джисон посмотрел на Минхо, что проскочил внутрь и облегченно выдохнул. Они справились. — Если у вас его нет, вы можете приобрести билет на кассе. — продолжил тот. — Ох, да, вы правы... — протараторил Джисон. — Извините, до свидания! Сердце бешено колотилось от страха. Он всё ещё не мог до конца поверить, что он справился со своей задачей. Будет ли Минхо им доволен? Конечно, будет. И этот факт грел ему душу. Джисон спустился вниз, и присел на ступень, покрытую снегом, но это его не особо волновало. Он готов был ждать сколько угодно, лишь бы вновь встретиться с Минхо. Джисон не знает, сколько времени просидел на морозе, но когда сзади он почувствовал лёгкое прикосновение к своему плечу, его сердце затрепетало. — Я вам чрезмерно благодарен, Джисон, — сказал Минхо, садясь рядом с ним на холодную ступень. — Если бы не вы, я бы не смог даже тайком взглянуть на эти картины... Они так вдохновили меня! Ох, вы бы знали, как же там красиво. — Рад, что вы смогли взглянуть на то, о чём так давно мечтали, — искренне улыбнулся Джисон. Что-то во взгляде Минхо изменилось. Его черты лица смягчились, а на пухлых губах заиграла нежная улыбка. — Ещё раз хочу выразить вам благодарность, — сказал Минхо, беря Хана за руку и вкладывая в ладонь несколько монет. Джисон удивлённо уставился на деньги, словно видел их впервые. — Нет, что вы, не стоит, — он покачал головой и обратно всучил их в руки Ли. — Не надо. Я рад был помочь вам. — Но я так не могу! Это вам за ваш труд! — Это было довольно просто. Не стоит. — Джисон, — Минхо нахмурился. — Пожалуйста, позвольте мне отблагодарить вас. Но Джисон резко встал и направился куда-то вперёд. Ли подскочил за ним, догоняя его. — Я не могу их принять. — вздохнул Хан. — Мы договаривались, что вы никому не расскажете мою тайну, если я помогу вам. Я вам помог, а вы ещё мне деньги предлагаете. — В этом нет ничего такого! Я клянусь, никому словом не обмолвлюсь о вашей тайне! — Минхо подошёл ещё ближе. — Прошу... Джисон выдохнул. Ладно, Ли так просто не отстанет, поэтому он взял монетки и сунул их себе в карман. — Благодарю. — вежливо улыбнулся Хан. Минхо был счастлив. — Что ж, я думаю, самое время прощаться, — в какой-то момент Джисону показалось, что в голосе Минхо мелькнула скрытая печаль. — Было приятно иметь с вами дело, Джисон. — И мне очень.. — пробормотал он. К ним подъехала чёрная карета. Ли легко взобрался на неё и мягко улыбнулся. — Надеюсь, мы ещё свидимся. Карета тронулась с места, оставляя Джисона стоять одного с пустым сердцем. Ему не хотелось прощаться с Минхо, но что же могло его заставить остаться с ним? Ничего. Их совершенно ничего не связывает. Джисон осознавал это разумом. Однако сердце не готово было смириться с великой потерей, посему его ноги сами рванули вперёд за каретой. Ухватившись руками за поручни на задней части кузова, он быстрым движением залез на пассажирское сидение рядом с Минхо. Тот опешил, удивлённо расширив глаза. — Вы... — Давайте ещё встретимся. — перебил его Джисон. — Что думаете насчёт этого? Завтра, например. Вечером. Минхо слабо улыбнулся. — Я... Вы предлагаете мне снова убежать из дома? — Что же в этом плохого? Вы не делаете ничего ужасного, — парировал Хан. — Обычная прогулка. Я покажу вам места, где можно чудесно провести время и отдохнуть. Мне важно ваше согласие. Минхо отвёл глаза в сторону, задумавшись. — Это... Звучит чудесно, но... Я не уверен, что у меня получится, я постараюсь... — грустно проговорил Ли. — И всё же, благодарю за приглашение, я приму его к сведениям. — Я обещаю, вам понравится. — Джисон наклонился к Минхо ближе, заставив того замереть и затаить дыхание. Хан быстро нащупал чужой карман пальто, и прежде чем Ли успел что-либо сказать, он вернул на место его монеты. — До встречи, — прошептал Джисон, касаясь губами мочки уха Минхо, и спрыгнул с кареты. Ли прерывисто выдохнул и прикрыл глаза. На его щеках проступил румянец от секундной близости. Он чувствовал горячее дыхание Джисона на своей шее, отчего на ней появились мурашки. Чёрт. И только вернувшись домой, Минхо осознал, что Джисон не назвал место встречи.

* * *

— Возьмите. Мужчина обернулся и увидел Джисона в своём кабинете. Он положил банкноты на стол. — Здесь должно хватить на лечение. Возьмите, пожалуйста, и свяжитесь с врачом из Германии. Ничего более не сказав, он покинул помещение. Доктор взял банкноты в руки и в поражении покачал головой. Откуда этот парнишка смог достать столько денег? Стоял поздний вечер. Джисон с утра работал, только недавно освободился, и сразу побежал в больницу, чтобы отдать деньги на лечение матери. Хан взглянул на время. Было всего начало десятого. Он ускорил шаг. У него ещё оставалось время, но нужно было торопиться.

* * *

— С Рождеством, дорогие, — Кён Ду поцеловал Ванессу и немного грубо похлопал сына по плечу. — Я приготовил вам подарки. — Ох, замечательно! Просто чудесно! — восторженно проговорила Ванесса. Минхо стоял рядом, никак не реагируя на слова отца. — Держи, дорогая, я долго выбирал. — он протянул ей маленькую бархатную коробочку. Женщина открыла её и заверещала от радости. Там была золотая цепочка, которую она долго выпрашивала у него. — Милый, я тебя обожаю! — она набросилась на него, целуя. Минхо подавил желание скривиться. Он ненавидел, когда пара начинала проявлять свои нежности прямо у него на глазах. — Теперь ты, сын мой. — улыбнулся отец, подзывая Ли-младшего ближе. Минхо послушно подошёл, и Кён Ду вручил ему толстую книгу. Пробежав глазами по надписи на ней, Минхо еле заметно выдохнул в разочаровании. — Благодарствую, отец. — выдавил он улыбку. — Да, я посчитал полезным подарить тебе книгу о военном искусстве. Как никак, в будущем тебе это пригодится. — хмыкнул он. — А у меня тоже есть подарки для вас, — хитро прищурилась Ванесса. — Сперва твой, Минхо. Она вытащила из большой коробки металлическую клетку. — Помню, у тебя была кошка, да? — криво ухмыльнулась она. — Кролик. — процедил сквозь зубы Минхо. — Ох, точно, все эти твари одинаковы, — добродушно рассмеялась она, и отец поторопился поддержать её смех. — Вот тебе клетка для твоего кролика, чтобы где попало не разгуливал. Минхо поклонился и взял клетку в руки. — Благодарю. — А теперь настал час показать твой подарок, душа моя, идём! Минхо ушёл в свою комнату, хлопнув дверью. Ему хотелось швырнуть эту клетку подальше, а желательно выбросить в окно и больше никогда не видеть. Ли подошёл к пуфику, на котором мирно сопел маленький зверёк, и провёл по его белой шерстке ладонью. Тот вздрогнул, слегка задрожав, но быстро расслабился, позволяя гладить себя. — Господин, — вдруг послышалось сзади. Минхо обернулся. Феликс неловко переминался с ноги на ногу и улыбался. — Сегодня Рождество, я хотел поздравить вас... — прощебетал он. — Вот, держите. Он робко протянул ему небольшой новый блокнот. — Вы постоянно рисуете в старом. Я подумал, что новый вам тоже в скором времени понадобится. Минхо широко улыбнулся и резко встал, чтобы притянуть Феликса к себе и крепко обнять. Слуга опешил от чужого напора, но неуверенно обхватил плечи господина руками и прижался ближе. — Спасибо, Феликс, — тихо прошептал Минхо ему в плечо. — Это самый ценный и лучший подарок. На глазах Феликса проступили слезы счастья. Слышать такое от Минхо было лучшей похвалой на земле. — У меня тоже для тебя есть подарок. — весело улыбнулся Ли. — Иди за мной. — Но... Господин, вам не стоило этого делать... — бедный Феликс растерялся. — Я хотел сделать тебе приятно. — отмахнулся Минхо. — Не переживай, я решил сделать тебе подарок от сердца. Только так я могу выразить тебе благодарность за все эти годы, что ты был со мной. Минхо залез под свою кровать и достал оттуда тёмно-коричневую коробку. — Я долго копил на них. Феликс взял коробку в руки и открыл. Его глаза заблестели от удивления. — Господин, что же... Это.. Вы мне?.. — он застыл. В коробке лежали чёрные лакированные туфли, на которые он заглядывался вот уже долгое время. Неужели Минхо это заметил? Но как? — Тебе нравится? — неуверенно спросил Ли, не совсем понимая реакцию Феликса. И тот вдруг подорвался с места и крепко обнял его за шею. Опять. — Спасибо, господин, спасибо! — он всхлипнул. — Я... Я очень благодарен вам! — Ну ты чего плачешь? — счастливо рассмеялся Минхо, похлопав его по плечу. — Я только рад, что тебе понравилось. — Ещё бы мне не понравилось! Тогда я был бы неблагодарным слугой! Минхо хотел что-то ответить, но его прервал стук в дверь. Феликсу пришлось отступить. — Господин, — монотонно сказал слуга за дверью. — Ваш отец желает вас видеть. Минхо раздражённо закатил глаза. Что ему снова от него нужно? Минхо спустился вниз. Он увидел у дома карету, запряженную лошадьми и красиво нарядившуюся Ванессу в роскошном платье. Кён Ду стоял в чёрно-белом костюме и осматривал сына нечитаемым взглядом с ног до головы. — Отец, вы меня звали? — Да, почему ты не в парадной одежде? Минхо приоткрыл рот в явном удивлении. — А куда мы едем? — Праздновать Рождество в доме нашего друга, Миллера. Я тебе это говорил на прошлой неделе. — Ох, я прошу меня простить, — Минхо поклонился и нарочно покашлял. — Но я, кажется, всё ещё чувствую слабость. Думаю, мне было бы полезно отлежаться дома. Отец Минхо скептически выгнул брови, но ничего не сказал. — Выезжаем. Минхо облегчённо выдохнул и снова убежал к себе в покои. Он уселся на свое кресло и принялся читать свою старую книгу. — Господин, вы есть не будете? — поинтересовался Феликс. — Я не голоден. — отрицательно помотал головой он. — Хорошо, — вздохнул слуга. — Вы пойдёте спать? — Ох, нет, — усмехнулся Минхо. — Я лягу спать очень поздно. Ты можешь ложиться, если устал. — Благодарю... Ли перевернул страницу и на секунду задумался. На самом деле он очень хотел встретиться с Джисоном, но обстоятельства не позволяли. Как его могли выпустить из дома? Внизу везде стоит стража. Невозможно было убежать незамеченным. Минхо захлопнул книгу, поняв, что его разум окончательно занял только Джисон. Ли не понимал, что было в этом воришке такого, что ему так хотелось быть к нему ближе. Это было ненормально, что за нездоровый интерес, ведь они оба мужчины! Это казалось таким неправильным. Однако Минхо не мог не признать, что брак с Эммой Беркли казался ему ещё хуже и неправильнее, чем симпатия к мужчине. Джисон... Он был совершенно другим. Его глаза были такими честными, наивными и чистыми, что Ли иногда забывал, кем тот является. Ворам нет доверия, но почему-то к этому есть. Минхо тяжело вздохнул. Ему нужно срочно прекратить думать о нём. Вдруг послышался глухой стук об окно. Минхо замер и прислушался. Через минуту стук вновь повторился, и тогда Ли быстро выбежал на балкон. Внизу стоял Джисон и кидал маленькие камешки в окно, чтобы привлечь его внимание. — Джисон! — прикрикнул Минхо, увидев Хана. — Что ты тут делаешь? — Я пришёл за тобой, — лучезарно улыбнулся Джисон. — Не желаешь прогуляться? — Как? Меня не выпустят, внизу стража. — Ты... Послушай, я знаю, что это прозвучит страшно, но тут небольшая высота, ты сможешь прыгнуть, — сказал Хан. — Я тебя поймаю. — А как же я вернусь обратно? — Неужели ворота и снаружи закрыты? — выгнул брови Джисон. — Нет, но... — Минхо замолчал, о чём-то задумавшись. — Подожди меня несколько минут, я сейчас вернусь! С этими словами Минхо забежал обратно внутрь и принялся стягивать с себя одежду. На стуле висела одежда Феликса, и Ли, не теряя ни секунды, напялил её на себя. — Ты... Ты точно сможешь меня поймать? — неуверенно спросил он, перелезая через перила. — Поймаю, — твёрдо сказал Джисон. — Здесь небольшая высота, так что не должно быть так страшно. — Я боюсь высоты. — слабо улыбнулся Минхо, ступая ногой на карниз. — Минхо, доверься мне. — снизу Джисон протянул ему руки, широко их разводя. — Слышишь? Я поймаю тебя. Ты веришь мне? Ли прерывисто выдохнул от страха. Его ноги подкашивались, а руки дрожали. — Верю. — прошептал он еле слышно. — Лови меня. И он прыгнул. Отбросив весь страх, кинулся вниз, не заботясь о том, что может разбиться. Руки Джисон среагировали моментально: они подхватили летящее тело и прижали к себе. Сам Хан не сумел удержать равновесие, посему завалился на спину. Но самое главное — Минхо был у него. Целым и невредимым. — Всё в порядке? — тихо спросил Хан, несмотря на боль, пронзившую его спину. Минхо приоткрыл свои до этого зажмуренные глаза и поднялся с джисоновой груди. — Я жив... — констатировал он. — Я не разбился и не умер. Ли взглянул на свои ладони. На них не было даже царапины. — Даже крови нет. — Это хорошо, я жив тоже, если тебе интересно, — облизнул пересохшие губы Джисон. — Слезешь с меня? Минхо ойкнул и поднялся с Хана, покраснев. — Извини. Тебе, наверное, больно? — Нет, всё хорошо, — улыбнулся Джисон. Он взял Минхо за руку и повёл за собой. — Пошли, я покажу тебе места, где веселятся простолюдины. Поверь мне, это в тысячу раз веселее, чем ваши светские штучки богачей! Минхо бросил взгляд на их сплетенные руки, но руку не убрал. — Светские штучки богачей? — прыснул Ли. — Кто так выражается вообще? — Я, — ухмыльнулся Хан. — Только я, и больше никто в этом мире. — О, Хан Джисон, вы самый оригинальный человек на всей планете. — усмехнулся Минхо, прикрыв рот ладонью. Джисон потащил Минхо в центр города, где ежегодно проходили всякие ярмарки, а также в место, где по праздникам бесплатно раздавали горячую еду. Вся улица пестрела гирляндами и рождественскими надписями. Над каждым ларьком с закусками стоял большой светящийся купол со всякими блестящими безделушками. Глаза Минхо загорелись от увиденного. Он ни разу в своей жизни не бывал в таких по-настоящему красивых живых местах. — Здесь... Здесь очень красиво. — завороженно пробормотал он себе под нос, неосознанно сжимая ладонь Джисона сильнее. — Неужели какие-то ярмарки красивее, чем ваши мероприятия? — Да, в миллионы раз лучше. — кивнул Минхо. — На самом деле... Светские мероприятия неживые. Все словно носят маски властных людей, но там всё вокруг пропитано лицемерием и ложью. Это ужасно. Джисон промычал. — Ладно, — хмыкнул Хан. — Пойдём, возьмем поесть! Джисон подошёл к первому ларьку. — Два картофеля на палочке, пожалуйста. — сказал Джисон, отдавая продавщице банкноты. Через пару минут угощение было готово, и Минхо невольно принюхался к нему. Пахло недурно, очень даже аппетитно. — Пробуй скорее, — Джисон уже вовсю уплетал жареный картофель. — Я в детстве обожал его есть. Мне отец часто покупал его. Минхо улыбнулся и надкусил. Он медленно прожевал его, а затем сделал следующий укус — уже намного больше. — Очень вкусно! — воскликнул Минхо. — Даже лучше любой еды, приготовленной поваром. — Это ещё не всё! Пойдём! Джисон водил Минхо по разным ларькам. Последний уже успел попробовать рыбки, обжаренные в тесте, дешёвые пирожки с разными вкусами, и многое другое, чего не было в его меню изысканных блюд, которыми он обычно питался. Эти, пусть и недорогие вкусности, точно запомнятся ему на всю жизнь. Возможно, он даже вновь их когда-нибудь попробует. — Куда пойдём дальше? — поинтересовался Минхо, покончив с кусочком мясного пирога. — Сейчас идут танцы на площади, — сказал Джисон. — Можем пойти потанцевать с остальными. — Давай! Из-за толпы на главную площадь было выйти не так уж и просто. Приходилось расталкивать людей, чтобы протиснуться между ними и сделать хоть шаг. — Эй, Миранда, аккуратно! — внезапно раздалось совсем поблизости. Джисон в панике стал оглядываться по сторонам, и в нескольких метрах от себя увидел Чана с Мирандой, что также вышли погулять. — Чёрт, нет, только не это... — шепнул Джисон. Сейчас категорически не хотелось встречаться с Чаном и переговариваться с ним о всяких воровских трюках. — Минхо, давай уйдём отсюда? — Но почему? — не понял Ли. — Ты же сам сказал, что здесь очень весело. — Здесь много народу, — Джисон резко опустил голову, чтобы Бан ни в коем случае не заметил его. — Мест не хватит. Пойдём. Он потянул Ли за руку в сторону. — Джисон? — на его плечо приземлилась чужая рука, и Хан тяжело выдохнул от разочарования. — О, Чан, что ты тут делаешь? Ещё и с Мирандой! — притворно удивился Джисон, прижимая ладошку Минхо ближе к себе. Чан невольно проследил за этим жестом и красноречиво вскинул брови. Он внимательно оглядел напряжённого Минхо с ног до головы, с презрением отмечая, что этот юноша явно из семьи аристократов. И когда это Джисона повело на таких смазливых парнишек из богатых семей? — Видел я, как ты от меня сбегаешь, — фыркнул Чан. — Ладно, не суть. Не познакомишь? Джисон прикусил губу. — Э-эм, ну... Это Минхо, мой... Друг. Минхо кивнул и несмело протянул руку Чану. Старшему хотелось рассмеяться над последним словом, вылетевшим из уст Хана. Он заметил, что между ними было что-то явно большее, чем простая дружба, это было видно по лицам обоих. Из них вышли бы просто отвратительные лжецы. А ведь Джисон и вором является... — Бан Чан, — к счастью, несмотря на всю неприязнь и скептицизм к аристократам, он пожал руку в знаке вежливости. — Решили прогуляться? — Да, решили отпраздновать Рождество. — кивнул Минхо, слегка улыбнувшись. — А вы тоже, я полагаю? — вмешался Джисон. — Свидание? Миранда смутилась, а Чан лишь хмыкнул. — Нет, просто приятельская прогулка. — ответил он, на что Миранда поджала губы в обиде. Но Чан решил проигнорировать этот жест, вместо этого переводя тему. — Вы долго планируете ещё гулять? — Пока не знаем. — пожал плечами Джисон. — Не хотите выпить? — хитро улыбнулся Чан. — Я знаю один хороший бар... Там как раз сейчас все наши находятся. Джисон неуверенно посмотрел на Минхо. — Ты хочешь? — шёпотом спросил он Ли. — Я пил только на мероприятиях, и только по одному бокалу, — неловко сказал Минхо. — Я никогда не пил просто так, без повода... — Ох, в этом нет ничего постыдного, — вступил в разговор Чан, рассмеявшись. — Научитесь быстро. — Ты согласен? — вновь задал вопрос Джисон. — Скажи нет, если не хочешь, не стоит заставлять себя. Мы можем пойти в другое место. Минхо колебался. — Нет, я... — он вязко сглотнул, будто принимал самый сложный выбор в своей жизни. — Я хочу. Пойдемте. — Чудеснейший выбор! — раскатисто засмеялся Чан. Они пришли в переполненный людьми бар. За дальним столом и вправду сидели знакомые ребята. — Всех с Рождеством! — воскликнул Чан, усаживаясь рядом с Хёнджином. — Добрый вечер, — сдавленно пробормотал Джисон, ловя на себе и Минхо удивленные взгляды парней. — И вас с праздником, — усмехнулся Сынмин. — У нас прибавление? — Ну, как видишь. — хмыкнул Бан. — Я Ли Минхо, приятно будет с вами познакомиться! — дружелюбно улыбнулся Минхо, не обращая внимание на скептические взгляды со всех сторон. Конечно же, все поняли, что он один из аристократишек, которых все они терпеть не могли. Однако этот отличался. Хоть и одет был не так, как они, Минхо не пытался гордиться этим и как-либо возвыситься перед остальными. Поэтому, положительно оценив поведение Ли, многие парни облегчённо выдохнули, кроме Хёнджина, который знал Минхо в лицо. Ведь именно он являлся сыном того важного ублюдка, от которого Хван не раз страдал. — Ну... Присаживайтесь. — первым отмер Чанбин и подвинул им две чашки пива. — Пожалуйста, держите. Минхо принюхался. В нос ударил яркий запах алкоголя, отчего он слегка поморщился, но всё же сделал глоток. Джисон же легко опрокинул в себя напиток, вытирая мокрые губы тыльной стороной ладони. — А где Чонин? — спросил Хан, не заметив кудрявого среди всех собравшихся. — Чонин сказал, что неважно себя чувствует, он остался с Джеком. — ответил Сынмин. Джисон тяжело выдохнул. Со временем разговор плавно стал перетекать в совершенно другое русло. Однако никто так и не заметил, как помрачнело выражение лица Чана. Возможно, только Хёнджин уловил перемену в настроении старшего.
Примечания:
52 Нравится 10 Отзывы 39 В сборник